Automatic weather stations and some conventional meteorological equipment were installed in Cuba and its workstations for meteorological telecommunication were upgraded. |
На Кубе были установлены автоматические метеорологические станции, а также традиционное метеорологическое оборудование и была осуществлена модернизация кубинских рабочих станций метеорологической связи. |
For its part, Cuba had a national programme of action for the comprehensive development of Cuban children. |
Со своей стороны, Куба разработала национальную программу действий в целях обеспечения всестороннего развития кубинских детей. |
CEE coordinated the activities of the Preparatory Committee of Cuban non-governmental organizations which participated in the Conference on Cooperation with Cuba, held at the European Parliament's headquarters. |
ЦЕИ координировал деятельность Подготовительного комитета кубинских неправительственных организаций, который участвовал в Конференции по сотрудничеству с Кубой, проведенной в штаб-квартире Европейского парламента. |
Visas for permanent residence in Cuba are confined mainly to foreign family members of Cuban nationals. |
Визы для постоянного проживания на Кубе предоставляются главным образом иностранным членам семьи жизни и детям) кубинских граждан. |
We also welcome Cuba's undertaking to send three thousand Cuban doctors to Africa. |
Мы также с удовлетворением отмечаем решение Кубы направить три тысячи кубинских врачей в Африку. |
Cuba's social indicators, particularly for Cuban children, are the highest in the region. |
Социальные показатели Кубы, особенно в том, что касается кубинских детей, - самые лучшие в регионе. |
Cuba is implementing programmes to develop biolarvicides in those countries, with advice from Cuban specialists. |
В этих странах Куба занимается реализацией программ по использованию биоларвицидов согласно рекомендациям кубинских специалистов. |
Cuba also has other innovative indigenous mechanisms for monitoring and promoting the realization of the human rights of the Cuban people. |
Куба также располагает и другими новыми и присущими только ей механизмами, которые способствуют реализации прав человека кубинских граждан. |
Cuba deserves special mention following the recent decisions taken by Cuban authorities. |
Куба заслуживает особого упоминания в связи с недавними решениями кубинских властей. |
The status of Cuban doctors established in Namibia was governed by a bilateral agreement between Namibia and Cuba. |
Г-н Намисеб говорит, что статус кубинских медиков, проживающих в Намибии регулируется двусторонним соглашением, заключенным между Намибией и Кубой. |
A written contribution of both international NGOs with headquarters in Cuba and Cuban NGOs was sent to the event. |
На Встрече были представлены письменные доклады как от международных НПО с штаб-квартирой на Кубе, так и от кубинских НПО. |
A joint written contribution of the international NGOs in Cuba and Cuban NGOs was sent, with substantial commentaries to the mentioned report. |
Был направлен совместный письменный доклад международных НПО с штаб-квартирой на Кубе и кубинских НПО, в котором содержались существенные замечания к вышеупомянутому докладу Генерального секретаря. |
Cuba added that no Cuban citizens could be extradited to other States. |
Куба добавила, что никто из кубинских граждан не был выдан другим государствам. |
Under current Cuban law, he lost the legal right to return to Cuba and the Cuban authorities have expressly refused to permit him to return. |
Согласно действующему кубинскому законодательству, он утратил право возвращения на Кубу и получил от кубинских властей прямой отказ в разрешении вернуться. |
UNHCR encouraged Cuba to consider amending the legislation with a view to granting Cuban nationality to children born of Cuban nationals, when such children would otherwise be stateless. |
УВКБ призвало Кубу рассмотреть возможность внесения в законодательство поправок, предусматривающих предоставление кубинского гражданства детям кубинских граждан, если в противном случае такие дети становятся апатридами. |
In 2003, Cuba received two routine inspections by the OPCW Secretariat at two of the Cuban facilities declared under the Chemical Weapons Convention. |
В 2003 году Куба приняла две регулярные инспекции секретариата ОЗХО для проверки двух кубинских установок, объявленных в рамках Конвенции о химическом оружии. |
We, the representatives of the Cuban NGOs assembled here, condemn the appointment of a paid imperial agent to coordinate the so-called "transition" to capitalism in Cuba. |
Мы, представители кубинских неправительственных организаций, собравшиеся здесь, осуждаем назначение продажного имперского агента для координации так называемого «перехода» Кубы к капитализму. |
Cuba now has fewer possibilities of accessing markets in order to acquire the advanced technologies needed to train Cuban athletes, resulting in significantly higher prices. |
Были ограничены варианты доступа на рынок для приобретения современных технологий, способствующих подготовке кубинских спортсменов, при одновременном повышении расходов на закупки. |
The foundation for the current Action Plan was developed at a comprehensive seminar convened by the Council of State of the Republic of Cuba and FMC. |
Наметки нынешнего Плана действий были подготовлены в рамках представительного семинара, созванного Государственным советом Республики Куба и Федерацией кубинских женщин. |
"broadcasting television and short-wave radio signals to Cuba from boats located outside Cuban territorial waters, for a period of time of about a half hour". |
"трансляции в течение приблизительно получаса телевизионных и коротковолновых радиосигналов на Кубу с судов, находящихся за пределами кубинских территориальных вод". |
The Bahamas Government is encouraged by recent efforts by both the United States of America and the Republic of Cuba to address this perennial problem of Cuban migrants. |
Правительство Багамских Островов воодушевлено недавними усилиями Соединенных Штатов Америки и Кубы по решению этой многолетней проблемы кубинских мигрантов. |
The ban on United States citizens travelling to Cuba eliminates the possibility of tapping that natural market, potentially the most lucrative for Cuban tourism companies. |
Запрет на осуществление гражданами США поездок на Кубу исключает возможность использования ресурсов этого естественного рынка, потенциально наиболее привлекательного для кубинских туристических компаний. |
Declaration by the Ministry of Foreign Affairs of Cuba concerning renewed violations against the five Cuban patriots: 13 March 2003 |
Заявление министерства иностранных дел Кубы о новых нарушениях прав пяти кубинских патриотов, 13 марта 2003 года |
During the reporting period, more than 20 banks decided to close their accounts with Cuban banks, through which Cuba's banking institutions were making payments. |
В течение рассматриваемого периода более 20 банков приняли решение закрыть свои счета в кубинских банках, через посредство которых национальные банковские учреждения осуществляли свои платежи. |
Timor-Leste has nearly 700 East Timorese medical students in Cuba, and over 140 East Timorese are studying medicine in our national university with Cuban medical instructors. |
Тимор-Лешти направил на Кубу около 700 студентов-медиков, более 140 тиморийцев изучают медицину в нашем национальном университете под руководством кубинских преподавателей-медиков. |