In paragraph 6, the CSG identifies that many of the problems and issues surrounding CEFACT are primarily, problems of communications. |
В параграфе 6 РГС подчеркивает, что множество проблем и сложностей, окружающих СЕФАКТ ООН, - это, прежде всего, проблемы коммуникаций. |
The CSG had taken corrective action, notably in the context of the MoU, but a lot of uncertainty had remained. |
РГС приняла соответствующие меры, в частности в контексте МоВ, однако по-прежнему остался неурегулированным широкий круг факторов неопределенности. |
One of the core problems was the absence of authority of the FCT since the CSG exercised management functions between the Plenary sessions. |
Одна из ключевых проблем заключается в отсутствии у КГФ соответствующих полномочий, поскольку управленческие функции в период между проведением пленарных сессий осуществляла РГС. |
The tentative budget totalled almost USD 12 million, although the CSG had anticipated that a large portion would come as contributions in kind. |
Размер предварительной бюджетной сметы составляет почти 12 млн. долл. США, хотя РГС ожидает, что значительная доля средств поступит в виде взносов натурой. |
The CSG decided to recommend that the next Plenary session should be in the week starting 15 March 2004 back-to-back with the UN/CEFACT Forum. |
РГС постановила рекомендовать провести следующую Пленарную сессию на неделе, начинающейся 15 марта 2004 года, в увязке с Форумом СЕФАКТ ООН. |
The CSG had also started planning a European tour in Brussels 21 - 22 December to be followed by Stockholm and London. |
РГС также приступила к планированию соответствующей европейской кампании при проведении мероприятий в Брюсселе 21-22 декабря, а затем в Стокгольме и Лондоне. |
The CEFACT Steering Group (CSG) Chair reminded the Plenary that the key issue was simpler processes and that this was the major issue to be addressed. |
Председатель Руководящей группы СЕФАКТ (РГС) напомнил участникам пленарной сессии о том, что ключевым вопросом является упрощение процессов, в связи с чем этой теме следует уделить основное внимание. |
It was agreed that a summary document on activities in support of coordination between UN/CEFACT working groups and prioritization would be prepared by the CSG for the March 1999 session. |
Было принято решение о том, что РГС подготовит к мартовской (1999 года) сессии документ, содержащий краткий перечень видов деятельности, который будет использоваться для повышения координации между рабочими группами СЕФАКТ ООН и установления приоритетов. |
The secretariat, the CSG Chair and C. Wallen-Rahlen reported on the high-level inter-secretariat meeting between WTO, ECE, UNCTAD, ICC and WCO held in mid-July 1997. |
Секретариат, Председатель РГС и К. Валлен-Рален сообщили о результатах межсекретариатского совещания высокого уровня с участием ВТО, ЕЭК, ЮНКТАД, МТП и Всемирной таможенной организации, которое состоялось в середине июля 1997 года. |
Some CSG members noted that it was difficult to define the time scale, but it was necessary to distinguish between short-term and long-term objectives of the strategy. |
Некоторые члены РГС указали на то, что график составлять трудно и что необходимо проводить различие между краткосрочными и долгосрочными целями стратегии. |
The CSG Chairman and Chris Wolf agreed to prepare a paper to assist the UN/CEFACT Chairman in considering the issues around mounting a Business Advisory Summit. |
Председатель РГС и Крис Вульф согласились подготовить документ, призванный помочь Председателю СЕФАКТ ООН в рассмотрении вопросов, связанных с организацией консультативной встречи на высшем уровне по деловым операциям. |
The CSG Chairman noted that UN/CEFACT could present to the HLM its work on e-Business standards, and the trade facilitation roadmap document. |
Председатель РГС отметил, что СЕФАКТ ООН может представить СВУ результаты своей работы по стандартам электронных деловых операций и базовое руководство, посвященное упрощению процедур торговли. |
The Plenary approved the proposal with the changes presented to the Plenary by the CSG. |
Участники Пленарной сессии утвердили предложение с изменениями, представленными в ходе Пленарной сессии со стороны РГС. |
The CSG Chairman welcomed the setting-up of a small editing team consisting of Messrs. Dobbing, Guldentops, Georget and Naujok. |
Председатель РГС приветствовал создание небольшой редакционной группы в составе г-на Доббинга, г-на Гулдентопса, г-на Жорже и г-на Науджока. |
The BPAWG Chairman informed the CSG that the BPAWG plans to hold its workshop on 26 November 2001. |
Председатель РГАДО проинформировал РГС о том, что РГАДО планирует провести свое рабочее совещание 26 ноября 2001 года. |
The CSG Chairman, Peter Guldentops and Harry Featherstone undertook to prepare a paper clarifying the relations with OASIS and the issue of the Repository. |
Председатель РГС, Питер Гулдентопс и Харри Физерстоун обязались подготовить документ, посвященный отношениям с ОРССИ и вопросу о Центральной базе данных. |
Claude Hamon noted that the CSG had to decide on the organizational links of UN/CEFACT to other organizations and only then move ahead. |
Клод Хамон отметил, что РГС следует решить вопрос об организационных связях СЕФАКТ ООН с другими организациями и лишь после этого предпринимать дальнейшие шаги. |
The CSG Chairman felt that the representation of messages would change, but reiterated that UN/CEFACT was not abandoning UN/EDIFACT. |
Председатель РГС отметил, что система представления сообщений изменится, однако подтвердил, что СЕФАКТ ООН не отказывается от ЭДИФАКТ ООН. |
With reference to the organigram, some CSG members insisted on changing the box "trade facilitation" to "trade procedures and codes". |
Со ссылкой на органиграмму некоторые члены РГС подчеркнули необходимость изменения элемента "упрощения процедур торговли" на "торговые процедуры и коды". |
The CSG Chairman and Hans Hansell would draft letters to the Government of Sweden and Mr. Roos, thanking them for their support. |
Председатель РГС и Ханс Ханселл подготовят письма в адрес правительства Швеции и г-на Руса с выражением им благодарности за оказанную поддержку. |
He noted that the and domains were already taken by a commercial entity, and asked the CSG for action in defence of the name. |
Он отметил, что домены и уже заняты коммерческой структурой, и предложил РГС принять меры в защиту этого наименования. |
New items were added at this CSG meeting: contribution to the ITPWG roadmap for trade facilitation and a contribution to the e-business work of UN/CEFACT. |
На данном совещании РГС были добавлены новые пункты: вклад в разработку базового руководства РГПМТ по упрощению процедур торговли и в деятельность СЕФАКТ ООН в области электронных деловых операций. |
The CSG noted that it waited for the BSR team to prepare a version based on the UN/CEFACT Modelling Methodology. |
РГС отметила, что она ожидает подготовки группой по БСР соответствующей версии на основе методологии моделирования СЕФАКТ ООН. |
The Plenary endorsed the reports from CSG meetings held: |
Участники Пленарной сессии утвердили доклады о совещаниях РГС, состоявшихся: |
The CSG would be tasked with implementing the structure, taking fully into full account the comments made at the Pplenary. |
На РГС будет возложена задача введения в действие разработанной структуры при полном учете замечаний, высказанных на Пленарной сессии. |