| The CSG Chairman invited participants to take into account a balanced geographical representation in the work of the UN/CEFACT groups. | Председатель РГС предложил участникам руководствоваться принципами сбалансированного географического представительства в деятельности групп СЕФАКТ ООН. |
| The CSG requested the secretariat to prepare an agenda for the review by HODs in early December. | РГС поручила секретариату подготовить повестку дня для рассмотрения главами делегаций в начале декабря. |
| The CSG then discussed the status of pending Recommendations. | Затем РГС обсудила статус требующих принятия рекомендаций. |
| The CSG reviewed the note of the secretariat on the organization of support services for the March 2003 UN/CEFACT Forum. | РГС рассмотрела записку секретариата об организации вспомогательного обслуживания мартовского (2003 года) форума СЕФАКТ ООН. |
| The Chairman of the TMG had circulated a report to the CSG. | Председатель ТММ распространил доклад среди членов РГС. |
| The CSG requested a greater concentration on coordinating work programmes. | РГС рекомендовала уделять больше внимания координации программ работы. |
| The CSG emphasized that it was important to define clearly the scope of work and position the resulting standards vis-à-vis other work. | РГС подчеркнула важность четкого определения рамок деятельности и увязки результирующих стандартов с другой работой. |
| An initial draft of the invitation and the draft Agenda would be sent to the CSG shortly. | Первоначальный проект приглашения и проект повестки дня будут представлены РГС в ближайшее время. |
| The transformational process has raised a number of questions the CSG was asked to evaluate and resolve. | В связи с процессом преобразований возник ряд вопросов, которые РГС было поручено проанализировать и решить. |
| Investigation, consultations and analysis related to the foregoing issues involved a number of other considerations that were factored into CSG deliberations. | Исследование, консультации и анализ, проведенные в контексте вышеуказанных вопросов, охватывали ряд других соображений, которые были учтены в работе РГС. |
| The CSG deliberations considered that any recommendations, whether organizational or operational, should be focused on achieving a specific series of objectives. | В ходе работы РГС был сделан вывод о том, что любые рекомендации организационного или же функционального характера должны преследовать достижение ряда конкретных целей. |
| Past discussion has highlighted a need to clarify the relationship and roles of the CSG, Policy Group and FCT. | В ходе состоявшихся ранее обсуждений была выявлена необходимость в прояснении порядка взаимодействия и ролей РГС, Группы по политике и КГФ. |
| The CSG envisions these services being provided through a combination of resources from the UNECE secretariat and a SSP. | РГС предполагает, что эти услуги будут представляться за счет одновременного использования ресурсов секретариата ЕЭК ООН и ПВУ. |
| During recent months the CSG has worked with the UNECE secretariat to confirm and clarify the respective roles and responsibilities. | В последние месяцы РГС сотрудничала с секретариатом ЕЭК ООН, с тем чтобы подтвердить и прояснить соответствующие роли и обязанности. |
| The CSG Chairman had made a verbal report to the Committee, which had been approved. | Председатель РГС выступил перед Комитетом с устным сообщением, которое встретило поддержку со стороны его членов. |
| The CSG Chairman stated that the International Forum, held the previous week, had been interesting and well-received. | Председатель РГС заявил о том, что Международный форум, состоявшийся на предыдущей неделе, был интересным и получил широкую поддержку. |
| The CSG Chairman thanked the Delegation of the United States and the Logistics Management Institute for their hospitality. | Председатель РГС выразил признательность делегации Соединенных Штатов и Институту управления материально-техническим снабжением за их гостеприимство. |
| The document had been submitted to the CSG and the policy group but never properly discussed. | Данный документ был представлен РГС и Группе по политике, однако надлежащим образом так и не обсуждался. |
| Prior to the Forum, a sub-group of the CSG had visited 6 countries in Asia to promote the Business Collaboration Framework. | До начала Форума подгруппа РГС посетила шесть азиатских стран с целью пропаганды рамочного механизма делового сотрудничества. |
| The CSG established a small team to prepare a proposal for the Plenary. | РГС учредила небольшую группу с целью подготовки соответствующего предложения для Пленарной сессии. |
| The CSG discussed the timing of the 2004 Plenary. | РГС обсудила сроки проведения Пленарной сессии 2004 года. |
| The MoU meeting would be attended by the Standards Liaison Rapporteur and a CSG team. | На совещании, посвященном МоВ, будут присутствовать Докладчик по связи в области стандартов и одна из групп РГС. |
| It had also developed a statement to the CSG on the absolute importance of modelling to progress in the standards development process. | Она также подготовила заявление для РГС, в котором подчеркивается исключительная важность моделирования для обеспечения прогресса в разработке стандартов. |
| The ESCAP delegation proposed that the special representatives appointed by the regional commissions should be permitted to attend the CSG meetings as observers. | Делегация ЭСКАТО внесла предложение о том, что назначенным региональными комиссиями специальным представителями следует предоставить возможность участвовать в совещаниях РГС в качестве наблюдателей. |
| The CSG Chair summarized the two propositions that address process, best practice coding and implementation. | Председатель РГС изложил основные моменты двух предложений, касающихся процесса, наилучшей практики кодирования и осуществления. |