The Plenary decision to create a new Policy Group created confusion regarding the clarity and distinction between the roles of the CSG and the Policy Group. |
решение Пленарной сессии о создании новой Группы по политике привело к недоразумению в плане четкого определения и разграничения ролей РГС и Группы по политике; |
The guide has been approved by the CSG. |
Оно было утверждено РГС. |
These would then report to the CSG. |
Затем они представят доклад РГС. |
Mr. Mario APOSTOLOV, Secretary to the CSG |
Г-н Марио АПОСТОЛОВ, секретарь РГС |
EWG response to CSG consultative process |
Ответы РГЭ в связи с консультативным процессом, развернутым РГС |
The Meeting agreed to support the proposals of the CSG. |
Совещание постановило поддержать предложения РГС. |
Monday 14 September 1998 CSG CEFACT |
Понедельник 14 сентября 1998 года РГС СЕФАКТ |
Wednesday 16 September 1998 CSG meetings |
Среда 16 сентября 1998 года Заседания РГС |
The CSG and its Chair; |
РГС и ее Председателя; |
Planning for the September 2001 CSG meeting |
Планирование сентябрьского совещания РГС 2001 года |
2 special CSG liaison officers |
2 специальных сотрудника по связи РГС |
CSG Procedures and Methods of Work |
Процедуры и методы работы РГС |
He expected that the Group would be able to submit proposals covering these functions to the June 1998 CSG meeting. |
Он предложил членам Группы представить предложения по этим функциям на совещании РГС в июне 1998 года. |
The CSG Chairman apologized for the fact that the finalized document could not be printed. |
Председатель РГС принес извинения в связи с невозможностью отпечатать окончательно доработанный документ. |
He also thanked Mario Apostolov for his enthusiasm while working as the secretary of the CSG. |
Он также поблагодарил Марио Апостолова за энтузиазм, проявленный им при выполнении обязанностей секретаря РГС. |
The CSG indicated that parallel workshops would not be appropriate and recommended to concentrate on the high-level policy discussions in order to produce a well-focused event. |
РГС отметила нецелесообразность созыва параллельных рабочих совещаний и рекомендовала сосредоточить внимание на политических дискуссиях высокого уровня, с тем чтобы провести хорошо сфокусированное мероприятие. |
The CSG requested the secretariat to amend the CSG listserver according to the changes in UN/CEFACT and CSG officers. |
РГС просила секретариат внести в рассылочный сервер РГС коррективы, отражающие изменения, происшедшие в списке должностных лиц СЕФАКТ ООН и РГС. |
After dutiful consideration the CSG believe there is no need for a CSG structure in the future. |
После проведения надлежащего анализа РГС приходит к выводу о том, что в будущем нет никакой необходимости сохранять механизм РГС. |
The CSG Chairman and Harry Featherstone undertook to help the team, which would report to the next CSG meeting. |
Председатель РГС и Харри Физерстоун заявили о своей готовности оказать содействие группе, которая представит доклад следующему совещанию РГС. |
The UN/CEFACT Chairman invited the CSG to identify potential participants from the business world. Harry Featherstone suggested that the BAS could be used as an educational, two-day event before a CSG meeting in 2002. |
Председатель СЕФАКТ ООН предложил РГС определить группу потенциальных участников из числа представителей деловых кругов. Харри Физерстоун высказал предложение в отношении того, что КВВУДО могла бы быть приведена в качестве научно-информационного двухдневного мероприятия до совещания РГС в 2002 году. |
The CSG decided to explore the possibility of spending a weekend together in Berlin before or after the CSG meeting in October. |
Широкую поддержку получило предложение о том, что РГС должна и далее придерживаться графика проведения совещаний в октябре-феврале. РГС постановила изучить возможность совместного проведения выходных дней в Берлине накануне или после совещания РГС в октябре. |
In response to a CSG request, TMWG had reviewed the documents of ISO TC154/WG1, and would forward the results of the analysis undertaken to the CSG. |
По просьбе РГС РГММ изучила документы РГ1/ТК154 ИСО и препроводит РГС результаты проведенного анализа. |
It was largely agreed that the CSG would maintain the October - February rhythm. |
Широкую поддержку получило предложение о том, что РГС должна и далее придерживаться графика проведения совещаний в октябре-феврале. |
A questionnaire on the communication needs would be finished and circulated to the CSG consultative list. |
РГС также просила все группы подготовить десять ЧЗВ. |
The CSG chairman provided a brief summary of the need for a support service provider to open the discussion. |
Участники Пленарной сессии предложили РГС в срочном порядке обсудить данный вопрос. |