The role of the CSG would remain to be to carry out the work assigned by the Plenary. |
Роль РГС, как и ранее, будет заключаться в проведении работы по поручению пленарной сессии. |
The CSG accepted a proposal of the secretariat regarding a baseline study on the implementation of the UN, UNECE and UN/CEFACT recommendations in the member States. |
РГС приняла предложение секретариата, касающееся проведения базового исследования, посвященного внедрению рекомендаций ООН, ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН в государствах-членах. |
Discussion of the UN/CEFACT organigramme: The CSG decided to: add the policy and communication groups; rename some of the groups; define the user requirements' profile. |
Обсуждение органиграммы СЕФАКТ ООН: РГС постановила: добавить группы по политике и связи; изменить названия некоторых групп; определить профиль требований пользователей. |
The first two days of the CSG meeting concentrated on items 3 and 4 of the agenda. |
Первые два дня совещания РГС были посвящены главным образом пунктам З и 4 повестки дня. |
? MIKA The delegation would like to keep the present structure with the CSG and the EWG, and rather, develop it them further. |
Делегация хотела бы сохранить нынешнюю структуру при существовании РГС и РГЭ и придать ей дальнейшее развитие. |
The CSG Chairman noted that during the 18-month period of the ebXML initiative Internet technology had developed further and the EWG included the new opportunities in its revised work programme. |
Председатель РГС отметил, что за 18-месячный период реализации инициативы еbXML технология Интернета получила дальнейшее развитие и что РГЭ предусмотрела новые возможности в рамках своей пересмотренной программы работы. |
agreement. This did not preclude CSG representatives discussing with OASIS representatives the issues that needed to be resolved in advance of any meeting. |
Это никоим образом не мешает представителям РГС обсуждать с представителями ОРССИ вопросы, которые должны быть решены заблаговременно до какого-либо совещания. |
It reviews proposed new strategic directions prepared by the CSG for UN/CEFACT's future focus, work programme and structure, including the new draft UN/CEFACT e-business vision. |
В нем проводится обзор предлагаемых новых стратегических рекомендаций, подготовленных РГС и касающихся будущей главной задачи, программы работы и структуры СЕФАКТ ООН, включая новую предварительную концепцию электронных деловых операций СЕФАКТ ООН. |
The Chairman of the CSG also suggested that, rather than a separate working group for the UN/LOCODE, a sub-group under the new Codes Working Group might be appropriate. |
Председатель РГС также предложил, что, возможно, было бы более целесообразным учредить подгруппу в рамках новой Рабочей группы по кодам, а не создавать отдельную рабочую группу по ЛОКОД ООН. |
The CSG noted that the web site was useful, but needed a good search function, constant update, e.g. of the latest versions of the Recommendations. |
РГС отметила, что веб-сайт является полезным инструментом, который в то же время нуждается в хорошей функции поиска и постоянном механизме обновления, в частности в том, что касается последних вариантов рекомендаций. |
He announced that the UN/CEFACT Chairman would join the CSG meeting to learn what the working groups were doing and how he could support the development and promotion of UN/CEFACT. |
Он объявил, что к совещанию РГС подключится Председатель СЕФАКТ ООН, который хотел бы получить информацию о том, чем занимаются рабочие группы и каким образом он мог бы содействовать развитию и поощрению деятельности СЕФАКТ ООН. |
The CSG Chair noted that the UN/EDIFACT standard was designed to facilitate global business to business, or rather computer to computer, data interchange not requiring human intervention. |
Председатель РГС отметил, что стандарт ЭДИФАКТ ООН призван облегчать осуществление глобальных операций между коммерческими организациями или, скорее, между компьютерами, т.е. обмен данными, не требующий вмешательства человека. |
It was expected that a final mandate for these activities could be approved at the September 1997 JRT for consideration by the CSG before the end of the year. |
Была выражена надежда на то, что окончательный мандат в отношении этих видов деятельности может быть принят на сентябрьском 1997 года совещании ОГД для его рассмотрения РГС до конца текущего года. |
The CSG established the e-Business Transition Ad-hoc Working Group in order to rapidly progress the ebXML work designated to UN/CEFACT and at the same time allow for more detailed consultation on the eventual UN/CEFACT structure. |
РГС учредила специальную Переходную рабочую группу по электронным деловым операциям, с тем чтобы добиться быстрого продвижения вперед в деятельности по линии ebXML, возложенной на СЕФАКТ ООН, и в то же время обеспечить проведение более обстоятельных консультаций по вопросу о возможной структуре СЕФАКТ ООН. |
The CSG, after consultation with the FCT and Group Chairs, did not take into account future changes the Plenary might decide to make with regard to the number or size of the Centre's empowered Groups. |
РГС после консультации с КГФ и председателями групп не стала рассматривать будущие изменения в отношении численности или же размера уполномоченных групп Центра, которые могут быть внесены по решению Пленарной сессии. |
Because of the nature of development within the ICT sector for very many participants this is a very difficult undertaking to give and the CSG is concerned that the insistence on the indemnity would lead to a significant loss of participants. |
С учетом того, как развивается сектор ИКТ, многим участникам очень трудно взять на себя такое обязательство, и РГС обеспокоена тем, что настаивание на предоставлении гарантий приведет к существенной потере участников. |
The CSG Chairman asked the Plenary to focus on the fundamentals of the proposal, and to make sure that the management of the Forum would be conducted at the closest possible level to the Forum. |
Председатель РГС просил пленарную сессию сосредоточиться на рассмотрении основных аспектов данного предложения и обеспечить, чтобы руководство Форумом осуществлялось в самой тесной привязке к деятельности самого Форума. |
The Chairman extended his special thanks to the CSG Chairman, Mr Ray Walker, who had contributed to the work for 21 years and had highly contributed to making UN/CEFACT a success. |
Председатель выразил особую признательность председателю РГС г-ну Рею Уолкеру, который участвовал в этой деятельности на протяжении 21 года и внес большой вклад в успешную работу СЕФАКТ ООН. |
The secretariat, after joint review by the head of the secretariat and the Chair of the CSG. |
секретариата после совместного изучения этих документов с руководителем секретариата и Председателем РГС. |
The CSG recommends that the proposed structure be approved by the UN/CEFACT Plenary, and that the existing working groups progressively migrate their activities into the new structure, with the target launch for the new structure being the third quarter of 2002. |
РГС рекомендует, чтобы предлагаемая структура была утверждена Пленарной сессией СЕФАКТ ООН и чтобы существующие рабочие групп постепенно реорганизовали свою деятельность в рамках новой структуры, которая должна начать функционировать в третьем квартале 2002 года. |
Hans Hansell noted that the secretariat would wish to cooperate more closely with the CSG, which would mean a possibility to work directly with other UN staff members and with the UNECE management. |
Ханс Ханселл отметил, что секретариат хотел бы наладить более тесное сотрудничество с РГС, предусматривающее возможность непосредственного взаимодействия с сотрудниками других подразделений ООН и с руководством ЕЭК ООН. |
In introducing the mandate for the UN/EDIFACT Working Group (EWG), the Chairman of the Steering Group (CSG) reported that the mandate had already received preliminary approval by the CSG. |
Излагая мандат Рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН (РГЭ), Председатель Руководящей группы (РГС) сообщил, что РГС уже утвердила этот мандат в предварительном порядке. |
The Plenary noted the proposal by the CSG to prepare a Memorandum of Understanding with the World Customs Organization and mandated the CSG to enter into discussions with that organization and to develop a draft MoU for consideration by the Plenary. |
Участники пленарной сессии приняли к сведению предложение РГС о подготовке меморандума о договоренности со Всемирной таможенной организацией и поручили РГС начать обсуждения с данной организацией и разработать проект меморандума о договоренности для рассмотрения на пленарной сессии. |
The CSG Chairman then sought the approval of the direction of the ebXML initiative and the delegation to the CSG of the responsibility for the next steps of ebXML and relations with OASIS. |
Затем Председатель РГС высказал предложение о том, чтобы утвердить основные направления деятельности по линии инициативы ebXML и делегировать РГС полномочия, касающиеся осуществления последующих мер в рамках этой инициативы и взаимодействия с ОРССИ. |
It was further agreed to review a revised work programme matrix at the August 1997 CSG meeting in order to present the result as a CRP at the September CEFACT meeting. CSG PROCEDURES |
Далее было решено рассмотреть пересмотренную матрицу программы работы на августовском 1997 года совещании РГС и представить результаты в форме документа зала заседаний к сентябрьскому 1997 года совещанию СЕФАКТ. |