The resolution states in part that UNEP should keep the global environment under review, a function for which integration with other strategic environmental processes is crucial. |
В этой резолюции, в частности, говорится о том, что ЮНЕП следует держать в поле своего зрения вопросы, касающиеся состояния глобальной окружающей среды, а для этой функции огромное значение имеет интеграция с другими стратегическими экологическими процессами. |
Capacity-building had been significantly improved; but UNHCR's direct presence on the ground remained crucial, and could not be sidelined. |
Процесс создания потенциала существенно улучшился; тем не менее присутствие представителей УВКБ ООН на местном уровне по-прежнему имеет огромное значение и ему не следует препятствовать. |
My delegation attaches great importance to this because it believes the credibility of the scale and its methodology to be a crucial factor for the sound financial standing of the United Nations. |
Моя делегация придает этому огромное значение, поскольку она полагает, что доверие к шкале и к методологии ее определения является решающим фактором для оздоровления финансового положения Организации Объединенных Наций. |
The WEHAB initiative seeks to provide impetus for action in these five key thematic areas that are of crucial global importance, particularly for poor people throughout the developing world. "2. |
Эта инициатива имела целью придать новый импульс деятельности в указанных областях, имеющих огромное значение для всего мира, и особенно для неимущих в развивающихся странах. |
The importance of capacity-building and the improvement of technology to disseminate information were crucial. |
Огромное значение имеет наращивание потенциала и совершенствование технологий для распространения информации. |
She added that, for most countries operating under paragraph 1 of Article 5, non-investment projects, including those on awareness-raising, training and institutional strengthening, continued to make a crucial contribution to the phase-out of controlled substances. |
Она добавила, что для большинства стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, неивестиционные проекты, в том числе связанные с распространением информации, подготовкой специалистов и укреплением институциональной инфраструктуры, по-прежнему имеют огромное значение для поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ. |
Its contribution is crucial, not just in terms of activism but also in terms of the knowledge offered by scientific and academic researchers. |
Его вклад имеет огромное значение не только с точки зрения проявляемой активности, но и с точки зрения знаний, которые дают нам сотрудники научно-исследовательских и высших учебных заведений. |
In countries such as Nepal, Rwanda and the United Republic of Tanzania, where nature-based tourism is a critical source of foreign exchange earning, increased management and community participation are crucial. |
Повышение эффективности рационального использования природных ресурсов и расширение участия общин имеют огромное значение в таких странах, как Непал, Объединенная Республика Танзания и Руанда, где природный туризм является одним из важнейших источников валютных поступлений. |
The timely payment of assessments was crucial as that would enable the Organization to pay the amounts owed to troop-contributing countries and return to Member States the sums remaining in the accounts of closed peacekeeping missions. |
Своевременная уплата начисленных взносов имеет огромное значение, поскольку позволит Организации выплачивать суммы, причитающиеся предоставляющим войска странам, и вернуть государствам-членам средства, остающиеся на счетах завершенных миссий по поддержанию мира. |
The work done by the Special Committee was crucial, as were the endeavours of its members, which had spared no effort to bring about a world in which the principle of self-determination took precedence over all other considerations. |
Работа, проводимая Специальным комитетом, имеет огромное значение, равно как и действия его государств-членов, которые не жалеют усилий для того, чтобы построить мир, в котором принцип самоопределения будет преобладать над всеми другими соображениями. |
Mr. Carlos Fortin, Acting Secretary-General of UNCTAD, stressed that development strategies aimed at speeding up investment and growth, generating employment and, in the process, reducing inequality and eradicating poverty were crucial. |
Карлос Фортин, и.о. Генерального секретаря ЮНКТАД, подчеркнул огромное значение стратегий развития, нацеленных на ускорение капиталовложений и роста, обеспечение занятости и в процессе этого - сокращение неравенства и искоренение нищеты. |
The further contribution of the United Nations and the ECE to the work of BSEC in the field of transportation is crucial. |
Дальнейший вклад Организации Объединенных Наций и Европейской экономической комиссии в работу ЧЭС в области перевозок имеет огромное значение. |
The date is crucial not only to ensure continuity after 2012, when the first commitment period of the Kyoto Protocol expires - but equally, to address the desperate urgency of the situation itself. |
Эта дата имеет огромное значение не только для обеспечения непрерывности процесса после 2012 года, когда истекает первый этап обязательств по Киотскому протоколу, но и для решения крайне неотложных проблем нынешней ситуации. |
Equally crucial will be the understanding on the part of the international community of the risk of its good intentions sometimes undermining Afghan capabilities, and its willingness to allow Afghan solutions to Afghan problems. |
Не менее огромное значение будут иметь понимание международным сообществом того, что своими благими намерениями оно рискует иногда повредить афганской самостоятельности, и его готовность допускать афганские решения афганским проблемам. |
The current Conference was crucial, as the international community was expecting States parties to reach consensus on meeting new challenges, promoting multilateral arms control and non-proliferation, maintaining international peace and security, and promoting prosperity and development. |
Нынешняя Конференция имеет огромное значение, поскольку международное сообщество надеется, что государства-участники достигнут консенсуса по вопросам, касающимся противодействия новым вызовам, продвижения многостороннего контроля над вооружениями и нераспространения, поддержания международного мира и безопасности и поощрения процветания и развития. |
We are all the more pleased because Mr. Aznar has expressed his views on a subject that is crucial not only to Spain, but to the entire international community. |
Мы тем более рады, что г-н Аснар изложил свои взгляды на вопрос, имеющий огромное значение не только для Испании, но и для всего международного сообщества. |
On certain issues of tremendous importance, including peacekeeping, post-conflict peacebuilding and counter-terrorism, it is crucial that the Security Council and the General Assembly work hand-in-hand, to ensure the success of the Organization in its endeavours. |
В некоторых вопросах, имеющих огромное значение, включая поддержание мира, постконфликтное миростроительство, а также борьбу с терроризмом, крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея действовали рука об руку, обеспечивая успех Организации в ее начинаниях. |
Inclusiveness in this process is crucial so that services are designed to respond to the interests and requirements of marginalized individuals as well as "the average person". |
Огромное значение имеет привлечение всех слоев населения к принятию решений по таким вопросам, чтобы обслуживание отвечало интересам и потребностям не только «среднего человека», но и маргинализированных слоев населения. |
Efforts to address the conditions conducive to the spread of terrorism and defeat the ideology of extremism also remained crucial and would require not only greater cooperation among States and international and regional organizations in sharing information and best practices but also the involvement of civil society. |
Усилия по устранению условий, способствующих распространению терроризма, и нанесению поражения идеологии экстремизма также продолжают иметь огромное значение и потребуют не только расширения сотрудничества между государствами и международными и региональными организациями в области обмена информацией и передовым опытом, но и вовлечения гражданского общества. |
We urge all members to follow closely the crucial work of the Commission on Sustainable Development this year and to support the important work of Under-Secretary-General Nitin Desai and the Secretariat in this difficult but essential endeavour. |
Мы призываем всех членов внимательно следить за чрезвычайно необходимой деятельностью Комиссии по устойчивому развитию в этом году и поддерживать важную работу заместителя Генерального секретаря Нитина Десая и Секретариата на этом сложном, но имеющем огромное значение направлении. |
Venezuela attaches the greatest of importance to achieving the Millennium Development Goals and believes in the need to forge an international environment in which South-South cooperation will be a crucial instrument. |
Венесуэла придает огромное значение достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и считает необходимым создавать такие международные условия, при которых сотрудничество по линии Юг-Юг было бы одним из важнейших элементов. |
Mr. Armitage (Australia) said that his delegation attached great importance to a resolution of the question of East Timor and welcomed the signing of the Agreements of 5 May 1999 as a crucial step towards that end. |
Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) говорит, что его делегация придает огромное значение резолюции по вопросу о Восточном Тиморе и приветствует подписание соглашений от 5 мая 1999 года в качестве важного шага в этом направлении. |
The report argues that, while security of tenure is indeed crucial, individual titling and the creation of a market for land rights may not be the most appropriate means to achieve it. |
В докладе говорится о том, что, хотя гарантии прав на землю действительно имеют огромное значение, оформление индивидуальных прав собственности и создание рынка земельных прав, возможно, является не самым подходящим способом обеспечения таких гарантий. |
Switzerland saw the recommendation on the importance of prevention contained in the report of the Secretary-General on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women as crucial. |
Швейцария считает, что рекомендация о важности принятия мер по предотвращению насилия, содержащаяся в докладе Генерального секретаря об активизации усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин, имеет огромное значение. |
An inclusive mechanism was also crucial; it was therefore regrettable that important stakeholders such as civil society organizations were not permitted to participate in the review mechanism and working groups of the Conference of the States Parties to the Convention. |
Всеохватность такого механизма также имеет огромное значение, и в этой связи вызывает сожаление тот факт, что таким важным заинтересованным сторонам, как организации гражданского общества, не разрешено участвовать в работе механизма обзора и в рабочих группах Конференции государств-участников Конвенции. |