Thirdly, strong coordination between the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee is crucial. |
В-третьих, огромное значение имеет энергичная координация усилий между Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам и Межучрежденческим постоянным комитетом. |
Strengthening the justice and security sectors in crisis situations or in areas emerging from conflict is also crucial. |
Укрепление органов правосудия и безопасности в кризисных ситуациях или в районах, выходящих из конфликта, также имеет огромное значение. |
The Declaration of Commitment also highlighted how crucial international cooperation is. |
В Декларации о приверженности также освещается огромное значение международного сотрудничества. |
Those are crucial aspects of the report the importance of which UNHCR has advocated for years. |
На огромное значение этих важнейших аспектов, затронутых в докладе, УВКБ указывает в течение уже многих лет. |
The role of new technology is crucial, particularly in regard to alternative, sustainable and clean sources of energy. |
Огромное значение имеют новые технологии, в частности в таких областях, как альтернативные, устойчивые и экологически чистые источники энергии. |
The issues are often such that both confidentiality and speed of decision-making are crucial. |
Вопросы зачастую таковы, что огромное значение имеют как конфиденциальность, так и оперативность в принятии решений. |
The efforts of the Russian Federation as facilitator are also crucial and can determine the outcome of their entire peace process. |
Усилия Российской Федерации как содействующей стороны также имеют огромное значение и могут определить результаты всего мирного процесса. |
The preparatory process for the summit is, of course, crucial. |
Подготовительный процесс для Встречи на высшем уровне, разумеется, имеет огромное значение. |
It was during crucial times of economic downturn that the Philippines attached greatest importance to international development assistance to help boost economic activities. |
Филиппины придают огромное значение между-народной помощи в целях развития, способствующей оживлению экономической деятельности в трудные времена экономического спада. |
The availability of more and better quality information, including statistical data, is crucial. |
Огромное значение имеет наличие доступа к информации, в том числе к статистическим данным, все более высокого качества. |
Facilitating access to available support is a crucial question for developing countries. |
Огромное значение для развивающихся стран имеет вопрос облегчения доступа к имеющейся поддержке. |
Given the critical situation described above, accurate observation and monitoring of space debris are also crucial. |
Ввиду описанной выше критической ситуации огромное значение имеют также достоверные наблюдения и мониторинг космического мусора. |
The expediency with which relief is provided is crucial. |
Огромное значение имеет оперативность оказания такой помощи. |
The cross-border nature of threats makes international cooperation crucial. |
В силу трансграничной природы угроз международное сотрудничество имеет огромное значение. |
Strengthening national and multinational efforts to address this issue, including support and technical assistance to African countries to enhance their capacities, is crucial. |
В этом плане огромное значение имеет активизация национальных и международных усилий по решению этого вопроса, в том числе поддержки и технической помощи африканским странам для наращивания их потенциала. |
It was suggested that regular review of the human rights compliance of counter terror laws and practices is therefore crucial. |
Было высказано мнение, что в этой связи огромное значение имеет регулярное рассмотрение вопроса о соответствии контртеррористических законов и методов принципам прав человека. |
FDI and other forms of technology transfer are crucial. |
Огромное значение имеют ПИИ и другие формы передачи технологии. |
The role of the President of the General Assembly, who must be kept informed and updated throughout, was equally crucial. |
Огромное значение имеет также роль Председателя Генеральной Ассамблеи, который на протяжении всего этого процесса должен постоянно получать самую последнюю информацию. |
They welcomed the assistance received and noted that it was crucial that UNODC should be provided with the resources necessary to continue delivering this form of ad hoc assistance to requesting countries. |
Они приветствовали полученную помощь и отметили, что огромное значение имеет предоставление УНП ООН необходимых ресурсов для продолжения оказания запрашивающим странам такого вида специальной помощи. |
It is the Government's intention to implement the Commission's recommendations, to which we attach great importance as a crucial instrument of durable peace. |
Правительство намерено выполнить рекомендации Комиссии, чему мы придаем огромное значение как одному из основных способов поддержания прочного мира. |
With regard to peace-building, coordination with the Economic and Social Council ad hoc Group for African countries emerging from conflicts is crucial. |
В области миростроительства огромное значение имеет координация усилий со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |
As part of that effort, building national capacity in the context of creating a reliable early warning system in the region is also crucial. |
В рамках этих усилий огромное значение имеет наращивание национального потенциала в контексте создания в регионе надежной системы раннего предупреждения о цунами. |
Freedom of association and expression are a crucial avenue for those who seek justice and redress from the authorities. |
Свобода ассоциаций и свобода слова имеют огромное значение для тех, кто стремится к правосудию и к тому, чтобы власти признали свои ошибки. |
Preparations at the national level were crucial, as well, and should seek to involve the private sector and civil society. |
Кроме того, огромное значение имеет процесс подготовки на национальном уровне, и в его рамках следует искать пути к привлечению представителей частного сектора и гражданского общества. |
The Board trusts that the Administration will include and enforce the penalty clause judiciously, at least in cases where the timeliness of supplies is crucial. |
Комиссия полагает, что Администрация будет включать в контракты положения о штрафных санкциях и будет продуманно обеспечивать их выполнение, по меньшей мере в тех случаях, когда огромное значение имеют сроки поставок. |