Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Crucial - Ключевой"

Примеры: Crucial - Ключевой
(b) Facilitate the access of women agriculturists, fishers and pastoralists to knowledge, skills, marketing services and environmentally sound technologies to support and strengthen their crucial roles and their expertise in resource management and the conservation of biological diversity. Ь) облегчение доступа женщин, занятых в сельском хозяйстве, рыболовстве и скотоводстве, к знаниям, ноу-хау, услугам по маркетингу и экологически безопасным технологиям для поддержки и усиления их ключевой роли и совершенствования их опыта в управлении ресурсами и сохранении биологического разнообразия.
As the intent to achieve "education for all" grows in the new millennium, UNICEF continues to focus on the crucial area of girls' education (literacy, communication, rights advocacy etc.). В связи с повышением в новом тысячелетии актуальности задачи «образования для всех» ЮНИСЕФ продолжает сосредоточивать внимание на ключевой области образования для девочек (борьба с неграмотностью, коммуникация, пропаганда прав человека и т.д.).
I stress the crucial nature of the task of certification which the Council has entrusted to the Special Representative in resolution 1765. Я подчеркиваю ключевой характер задачи, касающейся сертификации избирательного процесса, которую Совет Безопасности возложил на Специального представителя в своей резолюции 1765. Важен каждый из этапов избирательного процесса.
Chapter II of the report addressed the crucial question of the unity or diversity of the legal regime for reservations to treaties and more particularly in relation to human rights treaties. Во второй главе доклада рассматривается - с точки зрения, в частности, договоров о правах человека - ключевой вопрос о единстве или многообразии юридического режима оговорок к договорам.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, recalled that UNCTAD technical cooperation represented crucial value-added in the implementation and achievement of development objectives set by national strategic plans of African countries. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, напомнил, что деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества вносит ключевой вклад в осуществление и достижение целей в области развития, намеченных в национальных стратегических планах африканских стран.
UNOA continues to play an essential role in providing assistance to the Government and people of Angola in the area of human rights and capacity-building, as well as in the crucial area of humanitarian aid. ЮНОА продолжает играть исключительно важную роль в оказании помощи правительству и народу Анголы в области прав человека и в создании потенциала, а также в ключевой области предоставления гуманитарной помощи.
Turning to the crucial task at hand in the Conference on Disarmament, Australia welcomes President Chirac's commitment to work towards a truly comprehensive, that is, zero-yield, CTBT this year. Обращаясь к ключевой задаче, стоящей перед Конференцией по разоружению, хочу заявить, что Австралия приветствует решимость президента Ширака вести работу, направленную на заключение в этом году подлинно всеобъемлющего ДВЗИ, т.е. договора на
Its role will now be crucial, particularly in the restructuring of the defence and security forces and in the implementation of the national programme for support of development and redeployment and the programme for the collection of small arms. Его роль теперь будет ключевой, особенно в перестройке сил обороны и безопасности и в осуществлении национальной программы поддержки развития и переразмещения и программы сбора стрелкового оружия.
Which is such a crucial factor Что есть фактор ключевой.
I'm at a crucial stage. У меня ключевой момент.
I did forgot one crucial element. Я забыла один ключевой момент.
Artillery-launched cluster munitions will maintain a crucial capacity in the suppression of area targets for a long time to come. Кассетные боеприпасы артиллерийской доставки еще долго будут сохранять свой ключевой потенциал в подавлении площадных целей.
That CTBT will make a key contribution to the programme of action on non-proliferation and disarmament agreed at the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference, as a crucial step in the process towards complete nuclear disarmament. ДВЗИ внесет ключевой вклад в реализацию программы действий по нераспространению и разоружению, согласованную на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о ядерном нераспространении, в качестве решающего шага в рамках процесса, ориентированного на полное ядерное разоружение.
Specific support is being put in place to strengthen the capacity of the country teams and national counterparts in this key area, so crucial also for the monitoring and evaluation of UNDAFs and country programmes. Оказывается конкретная помощь в укреплении потенциала страновых групп и национальных учреждений в этой ключевой области, что также имеет важное значение для оценки и мониторинга РПООНПР и страновых программ.
We are concerned by the lack of progress in the key areas of decentralization, as well as in other crucial and sensitive areas such as returns, dialogue, and cultural and religious heritage. Мы обеспокоены отсутствием прогресса в ключевой сфере децентрализации, а также в таких других важных и сложных вопросах, как возвращение населения, диалог, культурное и религиозное наследие.
I would simply point to the Six-Party Talks as a key forum for dealing with these crucial issues, but respectfully note that the Conference on Disarmament is not the appropriate forum to tackle such issues. Я бы просто указала на шестисторонние переговоры как на ключевой "форум" для рассмотрения этих важнейших вопросов, отметив при всем уважении, что Конференция по разоружению является не самым подходящим форумом для решения таких вопросов.
With agriculture a key industry and 49.3 per cent of people residing in rural areas, promoting rural and agricultural development was crucial; thus, FAO assistance, particularly in institutional and human capacity-building, was welcome. В условиях, когда сельское хозяйство является ключевой отраслью хозяйства и 49,3 процента населения живет в сельских районах, развитие сельских районов и сельского хозяйства имеет решающее значение; в связи с этим мы благодарны ФАО за помощь, особенно предназначенную для укрепления институционального и человеческого потенциала.
the fact of the matter is, it's absolutely crucial... that we are seen by the public to be acting as not aggressors. По сути дела, и это - абсолютно ключевой момент, чтобы публика видела, что мы действуем как миротворцы, - ...а не как зачинщики конфликта.
Well, that's crucial. Ну, это ключевой вопрос.
"Dlx3 is a crucial regulator of hair follicle differentiation and cycling". DLX3 - ключевой регулятор циклов и дифференциации фолликулов.
It will also sustain unprecedented levels of violence and criminality-another crucial dimension of today's insecurity. Это также будет способствовать удержанию насилия и преступности в стране на беспрецедентном уровне, что представляет собой еще один ключевой аспект сегодняшней нестабильности.
Achievements in the area of sustainable development - a crucial imperative for the global community - were at risk of being undermined by the devastating impact of climate change. Достижения в сфере устойчивого развития - ключевой задачи для международного сообщества - находились под угрозой срыва по причине климатических изменений.
This was done quickly and a number of German agents were caught, crippling German intelligence operations in the UK at a crucial moment in the war. В результате, ряд немецких агентов оказались задержаны, что парализовало деятельность немецкой разведки в Великобритании в ключевой момент.
When one of the characters encounters a xana while she is combing her hair, the dialogue between them marks a crucial twist in the plot. Когда один из персонажей встречает ксану, когда она расчёсывала свои волосы, диалог между ними отмечает ключевой поворот в сюжете.
That issue is an ongoing and crucial challenge for the region, including for the post-2015 period, and requires far-reaching measures with no specific ceiling. Это является постоянной и ключевой задачей в регионе, в том числе и на период после 2015 года, поскольку речь идет о проблеме, для решения которой требуется осуществлять долгосрочные процессы, не имеющие конкретной даты завершения.