Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Ключевой

Примеры в контексте "Crucial - Ключевой"

Примеры: Crucial - Ключевой
The concept and theory of Kolmogorov Complexity is based on a crucial theorem first discovered by Ray Solomonoff, who published it in 1960, describing it in "A Preliminary Report on a General Theory of Inductive Inference" as part of his invention of algorithmic probability. Идея теории колмогоровской сложности основана на ключевой теореме, впервые открытой Рэем Соломоноффом (англ. Ray Solomonoff), опубликовавшим её в 1960 году, описав в работе «A Preliminary Report on a General Theory of Inductive Inference» как часть своего изобретения алгоритмической вероятности.
It would also facilitate the crucial task of promoting effective linkages among the basic dimensions of the work of the United Nations, thereby sustaining the unitary character of its mission, as envisaged in the Charter. Это облегчило бы также выполнение ключевой задачи по развитию эффективных связей между основными сферами деятельности Организации Объединенных Наций, обеспечив тем самым сохранение целостного характера ее миссии, предусмотренной в Уставе.
In considering the crucial problem of food self-sufficiency in developing countries, particularly in Africa, the fact that in rural areas agricultural workers were women did not appear to be taken into account. При рассмотрении ключевой проблемы продовольственной самообеспеченности развивающихся стран, особенно в Африке, по-видимому, не учитывается тот факт, что в сельских районах ведением сельского хозяйства занимаются женщины.
Here is the long awaited, crucial moment of this tournament! А вот и ключевой момент - долгожданное время выпечки!
Based upon the crucial link between democracy, development and human rights, the Declaration states the conviction that international aid will continue to play an important role in alleviating the social costs of transition, in increasing popular participation and in strengthening the rule of law. Основываясь на ключевой взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека, авторы Декларации заявляют о своей убежденности в том, что международная помощь и впредь будет играть важную роль в уменьшении социальных издержек переходного периода, расширении участия населения и укреплении законности.
Although this is not the place nor the time to resume the 1995 debate on the crucial problem of the internationally wrongful acts as distinguished from delicts in article 19 of Part One as adopted on first reading, a few clarifications seem indispensable. Хотя возобновлять состоявшееся в 1995 году обсуждение ключевой проблемы международно-противоправных деяний в отличие от деликтов по статье 19 части первой, принятой в первом чтении, не место и не время, некоторые разъяснения, как представляется, необходимы.
The entire international community is looking to the CD to finalize the work of the CTBT in good time this year, and we must not fail in this crucial responsibility. Все международное сообщество рассчитывает, что КР своевременно завершит работу над ДВЗИ в этом году, и нам нельзя не справиться с этой ключевой задачей.
We have now reached a crucial and decisive stage of the negotiations for completing a CTBT in the time-frame set by the decision of the 1995 NPT Review and Extension Conference and reaffirmed by United Nations General Assembly consensus resolution 50/65. Сейчас мы вышли на ключевой и решающий этап переговоров для завершения ДВЗИ в сроки, установленные решением Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО в 1995 году и подтвержденные в консенсусной резолюции 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Should the Committee come to another conclusion, the crucial question is what the State party's Government had reason to believe at the time of the expulsion. Если Комитет придет к другому выводу, ключевой вопрос будет состоять в том, на что правительство государства-участника имело основания рассчитывать во время высылки.
The crucial question is whether the signatories to the Agreement remain committed to their undertakings, or whether one or more continue to pursue the aim of separation. Ключевой вопрос состоит в том, сохранят ли приверженность своим обязательствам стороны, подписавшие это Соглашение, или же одна сторона или несколько из них будут по-прежнему преследовать цель отделения.
As a result, increasing attention has been paid to the potential health, environmental and socio-economic benefits of effective water resource planning, development and management and to the crucial roles of women and community. Как следствие, стало уделяться более пристальное внимание медико-санитарным, экологическим и социально-экономическим благам эффективного планирования, освоения и эксплуатации водных ресурсов и ключевой роли женщин и общин.
The implementation of the integrated safeguard system of the International Atomic Energy Agency constitutes in our view a crucial element in strengthening the non-proliferation regime and would make a beneficial contribution to the 2000 NPT Conference. Осуществление комплексной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии представляет собой, на наш взгляд, ключевой элемент укрепления режима нераспространения и внесет благотворный вклад в Конференцию 2000 года по ДНЯО.
I therefore particularly appreciate the serious effort under way in the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the Organization, established during the forty-ninth session of the General Assembly, to devise constructive and long-lasting solutions in this crucial area. Поэтому я особенно ценю значительные усилия, предпринимаемые Рабочей группой высокого уровня открытого состава по вопросу о финансовом положении Организации, учрежденной в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, для разработки конструктивных и долгосрочных решений в этой ключевой области.
The Special Rapporteur should conduct a thorough study of the caste system, with the cooperation of Member States and civil society and crucial support of community, religious and traditional leaders. Специальный докладчик должен при сотрудничестве со стороны государств-членов и гражданского общества и ключевой поддержке со стороны общинных, религиозных и традиционных лидеров провести тщательное исследование кастовой системы.
Partnership: The role of Government in attracting and getting support from NGOs and the private sector to raise the awareness of water problems and their solutions is crucial; Партнерство: Роль правительства в привлечении и поддержке общественности и частного сектора для обеспечения понимания водных проблем и их решения признается ключевой.
Look, it seems to me that determining leadership is not crucial right now. Послушайте, мне кажется, что определение права на командование не является сейчас ключевой задачей.
The winds and currents are crucial. Ветер и течения - вот ключевой момент...
Max, I'm sorry. I told them you are crucial. Макс, прости, я говорила им, что ты ключевой персонаж.
The crucial finding at the crime scene was a collection of three items. Ключевой находкой на месте преступления была коллекция из трех предметов.
Foreign investment and utilization of resources are the two related and crucial issues. Вопросы иностранных инвестиций и использования ресурсов представляют собой взаимосвязанные вопросы ключевой важности.
Equally crucial has been the implementation of international and domestic legal frameworks. Не менее ключевой задачей считается формирование международно-правовой и внутренней правовой базы.
And that's actually crucial because if we're going to get increased investment in early childhood programs, we need to interest state governments in this. Это ключевой момент, потому что, если мы собираемся увеличивать инвестиции в программы раннего обучения, нужно заинтересовать в этом правительства штатов.
About that, it seems you left out a crucial detail when we made our deal... Об этом, кажется, ты упускаешь ключевой момент в нашей сделке...
At this time of great change, it is crucial that this key Department be able to play its role in supporting the transformation of the Organization. В нынешнее время больших преобразований чрезвычайно важно, чтобы этот ключевой Департамент мог выполнять свою роль по содействию перестройке Организации.
The first, already mentioned, was whether the topic belonged under the law of treaties or the law of armed conflict; that decision was crucial. Первый, уже упомянутый, вопрос заключается в том, относится ли данная тема к праву международных договоров или к праву вооруженных конфликтов; решение данного вопроса носит ключевой характер.