It is clear that poverty is the primary and crucial problem in Bangladesh, to the extent that all the other problems can seem secondary in comparison. |
Совершенно очевидно, что нищета является ключевой, кардинальной проблемой в Бангладеш, так что все остальные проблемы в сравнении с ней могут показаться второстепенными. |
The global "think tank" function and normative work of the agencies are crucial but as a response to backstop specific situations and requests, and they should complement each other. |
Функции глобального «мозгового центра» и нормативная работа учреждений имеют ключевой характер, однако лишь в качестве реакции на конкретные ситуации и запросы, и они должны дополнять друг друга. |
Moreover, in a world where crises evolve quickly, the need for integrated planning of a multidisciplinary core mission is crucial from the very outset. |
Кроме того, в мире, где быстро возникают кризисы, потребность в комплексном планировании многодисциплинарной ключевой миссии имеет критически важное значение с самого начала. |
It was described by Michael Gray as, "after Blood On The Tracks, arguably Dylan's best record of the 1970s: a crucial album documenting a crucial period in Dylan's own life". |
Биограф Майкл Грей так описал пластинку: «после "Blood On The Tracks" это, возможно, лучшая запись Дилана в 1970-х: это фундаментальный альбом, документирующий ключевой период в личной жизни Дилана». |
And that's actually crucial because if we're going to get increased investment in early childhood programs, we need to interest state governments in this. |
Это ключевой момент, потому что, если мы собираемся увеличивать инвестиции в программы раннего обучения, нужно заинтересовать в этом правительства штатов. |
I feel all the more encouraged as this seems to me, personally, to be the crucial point of our discussions on the agenda. |
И меня это тем более воодушевляет, что лично для меня в этом, пожалуй, состоит ключевой аспект наших дискуссий по повестке дня. |
The crucial question was the extent to which the provisions of the Convention might, directly or indirectly play, a role in the court practice of Switzerland, although there had as yet been no formal judicial decisions in the matter. |
Ключевой вопрос состоит в том, в какой степени положения Конвенции могут прямо или косвенно применяться в судебной практике Швейцарии, хотя в этой связи каких-либо официальных судебных решений пока что принято и не было. |
Article 9 deals with an extremely specialized issue: how specialized is clear from the definition given of the crucial phrase "placed at the disposal". |
Статья 9 касается крайне узкого вопроса: насколько узкого видно из определения, которое дано ключевой фразой "предоставленный в распоряжение". |
Given the impact that progress on population issues has on the development of our country, we believe this to be a crucial moment to evaluate the achievements made and to strengthen international commitment with regard to implementing the goals set out at Cairo. |
Принимая во внимание то воздействие, которое продвижение в решении вопросов народонаселения оказывает на развитие нашей страны, мы считаем, что наступил ключевой момент для оценки достигнутых результатов и укрепления приверженности международного сообщества достижению поставленных в Каире целей. |
Along the same line of thought but on a somewhat higher level it may be a crucial task to consider potential synergies between different types of intellectual property rights. |
Продолжая ту же линию мысли, но переходя уже на несколько более высокий уровень, в качестве ключевой задачи можно рассматривать и изучение потенциального синергизма прав интеллектуальной собственности разных типов. |
The project is aimed at bringing in several newly emerging information technologies to gather, store, distribute, analyse, visualize and disseminate crucial information on past, present and future environmental conditions. |
Проект предусматривает использование ряда недавно появившихся информационных технологий для сбора, хранения, распределения, анализа, визуализации и распространения ключевой информации о прошлом, нынешнем и будущем состоянии окружающей среды. |
Ensuring that the people of Tokelau are well served in this crucial area will be a major element of both Tokelau's and New Zealand's efforts during the coming years. |
Надлежащий уровень обслуживания жителей Токелау в этой ключевой сфере будет в предстоящие годы одним из направлений работы и Токелау, и Новой Зеландии. |
Funding mechanisms must therefore be revisited with a view to ensuring uninterrupted funding for displaced persons in the crucial period between the initial humanitarian response to a crisis and subsequent long-term development efforts. |
Поэтому необходимо заново пересмотреть механизмы финансирования, с тем чтобы обеспечить непрерывное поступление средств для перемещенных лиц в ключевой период между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи в кризисной ситуации и последующими долгосрочными мерами в области развития. |
But when you start for the race, for the crucial moment, you are alone with your bike. |
Но в ключевой момент гонки ты остаешься наедине со своим мотоциклом. |
Universal jurisdiction is a crucial component for prosecuting alleged perpetrators of crimes of international concern, particularly when the alleged perpetrator is not prosecuted in the territory where the crime was committed. |
Универсальная юрисдикция является ключевой составляющей уголовного преследования предполагаемых исполнителей преступления, когда лица, совершившие преступления, которые вызывают обеспокоенность международного сообщества, не подвергаются судебному преследованию по месту совершения преступления. |
I sent around the world six cameramen asking the same question, the same crucial question, about life. |
Я отправил по всему миру шесть операторов с целью найти ответ на один вопрос, ключевой вопрос, о жизни. |
Mr. Ahtisaari asked the crucial question: Can one really be strategic when there are lives needing saving? |
Г-н Ахтисаари поставил ключевой вопрос: Можно ли на самом деле мыслить стратегически, когда тебе нужно спасать конкретные человеческие жизни? |
In the area of employment, a crucial component in the integration of segments suffering in the country's social life, the adoption by the Ministry of Labour and Employment of the National Professional Qualification Plan bears mention. |
Что касается занятости, которая является ключевой составляющей интеграции групп общества, страдающих от дискриминации, в социальную жизнь страны, то упоминания заслуживает принятие министерством труда и занятости Национального плана профессиональной подготовки. |
All of this implies that the crucial problem is not the fiscal cost of rescue, but the macroeconomic volatility induced by precarious credit supply - first provided too easily and at too low a price, and then severely restricted. |
Все это означает, что ключевой проблемой является не стоимость финансового спасения, а макроэкономическая нестабильность, вызванная неустойчивым предоставлением кредитов - сначала предоставляемых слишком легко и по слишком низкой цене, а потом резко ограниченно. |
In that context, we believe that the role of AMISOM is crucial, and we have decided to support the African Union with a supplementary bilateral effort of $13 million for that purpose. |
В этой связи мы считаем, что роль АМИСОМ является в этом плане ключевой, и решили поддержать Африканский союз путем дополнительных двусторонних усилий, выделив на эти цели сумму в размере 13 млн. долл. США. |
Given the centrality of demobilization and reintegration programming to breaking the cycle of violence for children, the provision of adequate resources for such programming is crucial. |
С учетом ключевой роли программ демобилизации и реинтеграции в усилиях, направленных на то, чтобы разорвать порочный круг насилия, в который втянуты дети, решающее значение имеет выделение надлежащих ресурсов для таких программ. |
This assistance is crucial if we are to achieve within the established time frame the core goal of the Supreme Council and the transitional Government of restoring constitutional order in the Niger, following the outcome of the electoral process. |
Эта помощь является исключительно важной, если мы действительно хотим в установленные сроки достичь ключевой цели Верховного Совета и переходного правительства по восстановлению конституционного порядка в Нигере после объявления результатов выборов. |
Especially considering the fact that it is very expensive in light of the amount of information to distinguish the important from the trivial to obtain the items found Keyword Keywort and analyze a new and highly crucial. |
Особенно учитывая тот факт, что это очень дорогая в свете того объема информации, чтобы отличить важное от тривиального получить элементы нашли ключевой Keywort и проанализировать новые и весьма важное значение. |
Especially in light of the fact that the background of the amount of information is very expensive before, from the trivial to the important distinction, given the points found Keyword Keywort analysis and a new and highly crucial. |
Особенно в свете того факта, что на фоне объем информации, стоит очень дорого прежде, с тривиальным важное различие, поскольку точки нашли ключевой Keywort анализа и новых и весьма важное значение. |
I sent around the world six cameramen asking the same question, the same crucial question, about life. |
Я отправил по всему миру шесть операторов с целью найти ответ на один вопрос, ключевой вопрос, о жизни. |