The role of the private sector in the fight against corruption continues to be regarded as crucial. |
Роль частного сектора в борьбе с коррупцией по-прежнему считается ключевой. |
This is a crucial component for addressing issues of stigma and discrimination. |
Это ключевой компонент решения вопросов клеймения и дискриминации. |
A crucial question now is how to make the Monterrey Consensus relevant in that new challenging context. |
Ключевой вопрос сейчас заключается в том, как сделать актуальным Монтеррейский консенсус в этих новых сложных условиях. |
Employment is a crucial channel through which income growth can be widely shared and is an essential means of social integration. |
Занятость - ключевой канал для широкого распределения роста доходов и одно из основных средств социальной интеграции. |
Finally, I am thinking about the crucial problem of our time: climate change. |
В заключение я хотел бы коснуться ключевой проблемы нашего времени: изменения климата. |
Malaysia also notes that the construction of the fourth courtroom has helped speed up the trials and remains a crucial element of the Tribunal's Completion Strategy. |
Малайзия также отмечает, что использование четвертого зала заседаний позволило ускорить рассмотрение дел и остается ключевой составляющей стратегии завершения работы Трибунала. |
I would like to highlight another crucial area of care, support and treatment that has been addressed as an important issue at this gathering. |
Хотел бы подробнее остановиться на другой ключевой области ухода, поддержки и лечения, на которую это совещание обратило внимание как на важную проблему. |
The coup occurred at a crucial moment in the Second Zhili-Fengtian War and allowed the pro-Japanese Fengtian clique to defeat the previously dominant Zhili clique. |
Переворот произошёл в ключевой момент Второй Чжили-Фэнтяньской войны и привёл к победе прояпонской фэнтяньской клики над ранее доминировавшей чжилийской кликой. |
Is birth or death the crucial moment of our life? |
Рождение или смерть - ключевой момент нашей жизни? |
The demands of international financing for development, a more daring proposal on taking responsibility for the crucial problem of debt, might, beneficially, have been more resolutely addressed. |
Требование осуществления международного финансирования в целях развития и еще более смелое предложение о принятии ответственности по ключевой проблеме задолженности могли бы быть более решительно рассмотрены с пользой для всех. |
There is one crucial step left in this preparatory process - a step that only you can take. |
В процессе подготовки осталось сделать один ключевой шаг - шаг, который способны сделать только вы. |
Today the members of the General Assembly are called upon to assess the work of the Security Council in the crucial field of peace and security. |
Сегодня члены Генеральной Ассамблеи призваны произвести оценку работы Совета Безопасности в ключевой сфере мира и безопасности. |
We have implemented an anti-crisis program that has concentrated on the financial sector, the real economy, and especially important infrastructure investments, particularly in the crucial area of energy efficiency. |
Мы применили антикризисную программу, которая сосредоточена на финансовом секторе, реальной экономике и особенно важных инфраструктурных инвестициях, в частности в такой ключевой области, как энергетическая эффективность. |
The crucial question in these situations is likely to relate to the power of the States parties to derogate from their Covenant obligations in times of public emergency. |
Ключевой вопрос в таких ситуациях, по-видимому, связан с правом государств-участников отступать от своих обязательств по Пакту во время чрезвычайного положения. |
In this regard, he noted that there was one crucial area where research assistance seemed to be lacking, namely climate change. |
В этой связи оратор отметил, что в такой ключевой области деятельности, как изменение климата, пока еще, как представляется, оказывается недостаточная помощь в проведении исследований. |
We believe that this is a crucial step on the path to a viable State that is sustainable in the long term. |
Мы считаем, что это ключевой шаг на пути к созданию жизнеспособного государства, которое будет устойчивым в долгосрочной перспективе. |
Examining synergies and economies that could arise from associating FMCT verification with the oversight exercised by the IAEA pursuant to the international safeguards system is a crucial area. |
Ключевой сферой является изучение тех синергий и сбережений, которые возникли бы за счет увязки проверки по ДЗПРМ с надзором со стороны МАГАТЭ согласно системе международных гарантий. |
In each country, a crucial question is how to incentivize the relevant entities, including TNCs, to develop or diffuse the necessary/relevant technologies or expertise. |
Для каждой страны ключевой вопрос заключается в том, как стимулировать соответствующие экономические субъекты, включая ТНК, к разработке и распространению необходимых/надлежащих технологий или экспертных знаний. |
It also failed to answer a crucial question about the notification of the public and public participation in decision-making on the industrial park. |
Также не было представлено ответа на ключевой вопрос, касающийся уведомления общественности и участия общественности в процедуре принятия решений по промышленному парку. |
In her view, what is really needed is a multi-stakeholder dialogue, a crucial element being to identify and bring together key actors, which could potentially lead to catalysing actions and knowledge transfer. |
По ее мнению, действительно необходимым является многосторонний диалог; при этом ключевой элемент заключается в выявлении и объединении ключевых субъектов, что может привести к оказанию стимулирующего влияния и передаче знаний. |
Although these crucial roles of women in sustainable development have been widely recognized widely, discriminatory structures and attitudes at every level, result in deeply entrenched patterns of gender inequality. |
Несмотря на широкое признание этой ключевой роли женщин в устойчивом развитии, существующие на всех уровнях дискриминационные структуры и подходы приводят к формированию прочных стереотипов гендерного неравенства. |
The presentations reinforced the importance of developing a common understanding and guidelines on export control criteria and encouraged tracing cooperation, which was identified as a crucial element in ensuring that SALW transfers are not diverted. |
Презентации акцентировали важность разработки общего понимания и руководящих принципов в отношении критериев экспортного контроля и поощряли сотрудничество в отслеживании, которое было квалифицировано как ключевой элемент усилий с целью исключить перенаправление передач СОЛВ. |
It is not clear, however, to what extent a voluntary multilateral cooperation agreement under such a multilateral competition framework would have been able to resolve the problem of lack of exchange of crucial information on anti-cartel enforcement. |
Однако не ясно, в какой степени добровольное многостороннее соглашение о сотрудничестве в рамках такого многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции могло бы способствовать решению проблемы отсутствия обмена ключевой информацией в связи с применением антикартельного законодательства. |
The international community must therefore consider the crucial question of the point at which an embryo became a human being, entitled to all legal and ethical safeguards. |
Поэтому международному сообществу необходимо решить ключевой вопрос о том, в какой момент эмбрион становится человеком и на него начинают распространяться все правовые и этические гарантии. |
He observed that, while international trade was more than ready to take advantage of new technologies like the Internet and electronic communications, the crucial problem was legal certainty. |
Выступающий отмечает, что, хотя международная торговля как никогда готова к восприятию таких новых технологий, как Интернет и электронные средства связи, ключевой проблемой по-прежнему является правовая неопределенность. |