Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важнейший

Примеры в контексте "Crucial - Важнейший"

Примеры: Crucial - Важнейший
Mr. Solari Yrigoyen said that paragraph 6 clarified the crucial point that, although the Covenant prohibited the suspension of rights referred to in certain articles, that did not mean that States could suspend rights discussed in other articles indiscriminately. Г-н Солари Иригойен говорит, что в пункте 6 разъясняется важнейший момент, согласно которому, если Пакт запрещает приостановление прав, перечисленных в некоторых статьях, это не означает, что государства могут произвольно приостанавливать действия прав, указанных в других статьях.
No one bothers to pursue the crucial questions: How do we develop the necessary political will, and how can we mobilize the needed resources? И никто не пытается разрешить важнейший вопрос: каким образом выработать необходимую политическую волю и каким образом обеспечить мобилизацию требуемых ресурсов?
(a) Obviously, the access to donor financing is a crucial element for all projects, and indeed, this point was always mentioned during the discussions with beneficiary countries; а) очевидно, доступ к донорскому финансированию представляет собой важнейший элемент всех проектов, и надо сказать, что этот момент всякий раз отмечался в ходе бесед с представителями стран - получателей помощи;
ODA, as a differentiated responsibility for international development cooperation, a crucial tool in empowering people in developing countries to fulfil the right to development, and a critical investment in expanding global prosperity ОПР как дифференцированная ответственность за обеспечение международного сотрудничества в целях развития, важнейший инструмент наделения населения развивающихся стран возможностями для реализации их права на развитие и важнейший вид инвестиций в повышение уровня процветания во всем мире
We are convinced that the full protection and effective respect for the rights of minorities constitute a source of stability in this region and represent a crucial element for the strengthening of mutual confidence and for the enhancement of cultural and economic cooperation; Мы убеждены, что полная защита и действительное уважение прав меньшинств являются источником стабильности в этом регионе и представляют собой важнейший элемент для укрепления взаимного доверия и активизации культурного и экономического сотрудничества;
'It provided the crucial clues, 'which British and French scholars used to decipher 'the writings of ancient Egypt. Это дало важнейший ключ... который английские и французские ученые использовали для расшифровки... древнеегипетстких надписей.
That agreement aims to fill a crucial gap in the management of high-seas non-highly migratory species. Цель этого соглашения - заполнить важнейший пробел в деле управления видами рыб открытого моря, которые нельзя отнести к далеко мигрирующим.
The Chairman pointed out that this crucial element of electoral support had been provided by the French forces based in the Central African Republic during the 1993 elections. Председатель указал на то, что во время выборов 1993 года этот важнейший элемент поддержки избирательного процесса обеспечивался французскими войсками, дислоцировавшимися в Центральноафриканской Республике.
The price of nickel, a crucial raw material in the production of stainless steel, hit a 38-month low in August 2012. Цена на никель, важнейший вид сырья в производстве нержавеющей стали, скатилась в августе 2012 года до самого низкого за 38 месяцев уровня.
However, staff continued to highlight the need for direct contact and in-person intervention by the Office, which provided a crucial human element in conflict resolution. Однако сотрудники по-прежнему заявляют о необходимости прямых контактов с сотрудниками Канцелярии и их непосредственного личного участия, что привносит в урегулирование конфликтов важнейший элемент человеческого общения.
Scoring three times in seven appearances, including a crucial goal against Chicago Fire on September 30, 2006, Altidore became a fan favorite. Забив три мяча в семи матчах, в том числе важнейший гол в ворота «Чикаго Файр» 30 сентября 2006 года, Алтидор стал любимцем фанов «Ред Буллз».
This was seen as a crucial step for the complete settlement of the Congolese conflict and for the establishment of good neighbourly relations between the two countries. В контексте этих усилий президенты Демократической Республики Конго и Уганды под эгидой Анголы подписали 6 сентября в Луанде соглашение, которое рассматривается как важнейший шаг на пути полного урегулирования конголезского конфликта и установления добрососедских отношений между двумя странами.
A crucial European Union summit aimed at securing a deal on the EU budget for 2014-2020, the so-called multi-annual financial framework (MFF), will take place later this week, and the mood music surrounding it has been intense, to say the least. Важнейший саммит Европейского Союза, целью которого является утверждение бюджета ЕС на 2014-2020 годы, так называемого многолетнего финансового плана развития (MFF), состоится в конце этой недели, и настроения, витающие в воздухе, являются, по меньшей мере, напряженными.
There they are- matter and water, water and matter- soft and hard combined, the crucial alliance shared by every life-form on our planet. И вот они - исходные вещества и вода, вода и материя - зыбь и твердь создали важнейший союз, представленный в каждой форме жизни на нашей планете.
Even though I sincerely wish our Eastern neighbours every success in democratization and European integration, as that will be good for my country, it is very unclear at this moment when Serbia will make a crucial step forward. Несмотря на то, что я искренне желаю нашим восточным соседям успехов в процессе демократизации и европейской интеграции, поскольку это благоприятно скажется и на моей стране, до сих пор абсолютно неясно, когда Сербия сделает этот важнейший шаг вперед.
The Special Rapporteur believes that the crucial question of the timing of access to a defender/legal counsel/lawyer in the early stage of the criminal process is widely unknown or ignored as various interpretations may be given to the relevant CPC provisions. По мнению Специального докладчика, важнейший вопрос о времени получения доступа к защитнику/адвокату/юристу на раннем этапе уголовного преследования, как правило, не известен или игнорируется, поскольку можно по-разному толковать соответствующие положения УПК.
While we appreciate the crucial contribution of those partners, in terms of both support for the economy and multifaceted efforts to combat poverty, such partnerships must give top priority to national ownership of policies and programmes by the countries concerned. Хотя мы высоко оцениваем важнейший вклад наших партнеров с точки зрения как экономической поддержки, так и многогранных усилий по борьбе с нищетой, но в то же время считаем, что в рамках такого партнерства следует уделять приоритетное внимание национальной ответственности за осуществление соответствующими странами стратегий и программ.
My country is of the view that the crucial question is whether the fight against terrorism within the framework of the United Nations should continue to be the primary responsibility of a subsidiary body of the Security Council. По мнению моей страны, важнейший вопрос состоит в том, должен ли вспомогательный орган Совета Безопасности и далее нести основную ответственность за борьбу с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций. Возможной альтернативой было бы создание центрального отдела под управлением Генерального секретаря.
On 14 October 2009 in Montevideo, Uruguay, after coming on as a substitute, Bolatti scored the crucial goal in the 84th minute of the game which ensured Argentina's qualification to the 2010 FIFA World Cup. 14 октября 2009 года Болатти, выйдя на замену в матче со сборной Уругвая, забил важнейший гол на 84-й минуте игры, что позволило сборной Аргентины попасть на чемпионат мира.
Its results promise a new insight at the crucial stage of demographic development in the region and it would contribute to the implementation of the Action Programme of the International Conference on Population and Development. Как представляется, его результаты позволят более глубоко и по-новому взглянуть на важнейший этап процесса демографического развития в регионе и будут способствовать осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
In terms of the enabling policy framework, a crucial question is whether the regional integration effort is appropriate and viable and, as a corollary, fully encompasses essential investment liberalization and investment policy harmonization for sustainable development. Что касается ориентации политики, то важнейший вопрос заключается в том, адекватны ли и жизнеспособны ли усилия по региональной интеграции, и дополнительный вопрос, охватывают ли они в полной мере важнейшие элементы либерализации инвестиций и согласования инвестиционной политики в интересах устойчивого развития.
Environmental auditing provides a crucial feedback mechanism to senior corporate management concerning the effectiveness of the environmental management of an operation and the extent to which that operation complies with environmental regulatory requirements. Ревизии экологических мероприятий представляют собой важнейший механизм обратной связи со старшими должностными лицами управленческого звена корпораций по вопросам эффективности экологических аспектов управления оперативной деятельностью и оценки той степени, в которой оперативная деятельность соответствует установленным экологическим нормам.
Thus, the United States has openly reversed the New York agreement and totally destroyed the foundation for the third round of talks, darkening the prospect of the settlement of the nuclear issue at this crucial moment when its settlement is in sight. Таким образом, Соединенные Штаты открыто отказались от выполнения Нью-Йоркского соглашения и полностью уничтожили основу для проведения третьего раунда переговоров, ухудшив перспективы урегулирования ядерной проблемы в тот важнейший момент, когда появились реальные шансы добиться такого урегулирования.
Abstract: The REMAIN Project has developed practical and realistic methods and tools for the evaluation of Reliability, Availability and Maintainability in railway systems and produced a crucial component life-cycle database, for condition monitoring. Резюме: Проект REMAIN позволил разработать рациональные и реалистичные методы и средства оценки аспектов надежности, наличия потенциала и технического обслуживания железнодорожных систем, а также разработать важнейший элемент базы данных полного цикла для целей осуществления контроля за состоянием инфраструктуры.