I also wish to welcome my new Special Representative ad interim, Nigel Fisher, who has assumed responsibility for the Mission during this crucial transition period. |
Я также приветствую моего нового временного Специального представителя Найджела Фишера, который взял на себя ответственность за руководство Миссией в этот важнейший переходный период. |
The mobilization of all resources, along with their productive use, is a crucial element in enabling the private sector to help build greater prosperity and well-being. |
Мобилизация всех ресурсов, а также их производительное использование - важнейший элемент усилий по созданию условий для того, чтобы частный сектор мог вносить свой вклад в обеспечение большего процветания и благосостояния. |
SMEs are a crucial element of a balanced economic system and a major source of basic goods, productive employment and income for the poor. |
МСП представляют собой важнейший элемент сбалансированной экономической системы и важный источник основных товаров, продуктивной занятости и доходов неимущего населения. |
More restricted definitions of professional services incorporate the requirement of licensing or accreditation to provide the services as a crucial element defining these services. |
Более ограниченное определение профессиональных услуг включает в себя требование лицензирования или аккредитации для оказания услуг как важнейший элемент определения этих услуг. |
It is therefore regrettable to note that this crucial international pact has been rendered ineffective as a result of inaction on the part of States. |
В этой связи приходится с сожалением отметить, что бездействие государств сделало неэффективным этот важнейший международный пакт. |
That was an opportunity missed at a crucial moment for the world community to give direction and to address the critical issues confronting us all. |
Эта возможность была упущена в тот важнейший момент, когда международному сообществу надо было выбрать направление работы и решить те острые вопросы, которые стоят перед всеми нами. |
Any future effort involving this or other reports should therefore take into account this crucial element in a way that leads to ending occupation. |
Поэтому любые будущие усилия в контексте этого и других докладов должны учитывать этот важнейший элемент таким образом, чтобы это вело к прекращению оккупации. |
Laying a strong foundation of support for human rights in the general public through education and information is a crucial element in achieving the objectives of Vienna. |
Обеспечение внушительной поддержки прав человека со стороны широкой общественности с помощью образования и информации - важнейший элемент в деле достижения целей Венской декларации. |
There is broad commitment among most sections of the Somali political spectrum for this crucial step towards the re-establishment of Somali sovereignty. |
Большинство группировок, образующих политический спектр в Сомали, полно решимости сделать этот важнейший шаг на пути к восстановлению суверенитета Сомали. |
States would hardly be both able and willing to respond to the crucial question of digital signatures in the context of international trade alone. |
В этой связи выступающий говорит, что представляется маловероятным, чтобы государство могло и хотело решить важнейший вопрос относительно цифрового отображения подписи исключительно в контексте международной торговли. |
The draft in course of preparation raises a crucial question, namely that of the age-limit. |
В разрабатываемом проекте поднимается важнейший вопрос, а именно вопрос об ограничении по возрасту. |
Another crucial aspect is the situation of insecurity in which humanitarian staff find themselves and which has made it impossible to gain access and entry into some areas. |
Еще один важнейший аспект - это ситуация отсутствия безопасности, в которой находятся сотрудники гуманитарных организаций и которая делает невозможным доступ в некоторые районы. |
Without doubt they form a crucial component of the human rights framework and must be given attention and respect at all times. |
Вне всякого сомнения они образуют важнейший компонент нормативно-правовой базы в области прав человека, им всегда должно уделяться внимание и они должны уважаться. |
The World Bank has expressed its intention to promote these traditional practices as crucial instruments for land protection, and to replicate them in other vulnerable areas. |
Всемирный банк выразил намерение пропагандировать эту традиционную практику как важнейший инструмент охраны земель и распространять ее в других уязвимых районах. |
The twenty-third session of the Committee on Information is beginning at a crucial time since we are entering a new phase in the work of the Organization. |
Двадцать третья сессия Комитета по информации начинает свою работу в важнейший период, поскольку мы находимся на пороге нового этапа в истории Организации Объединенных Наций. |
The resolution recognized that crucial factor when it called, among other things, for the intensification of cooperation with international and regional organizations on the issue. |
В резолюции признается этот важнейший фактор - в ней содержится среди прочего призыв к активизации сотрудничества с международными и региональными организациями в этом направлении. |
We are proud to be part of this historic process, which is now at a crucial crossroads. |
Мы испытываем гордость от того, что являемся частью этого исторического процесса, в котором в настоящее время наступил важнейший этап. |
Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the crucial negotiation phase of crafting an agreement. |
При этом забота об окружающей среде не должна приводить к тому, чтобы мы перегружали важнейший этап переговоров, посвященный выработке соглашения. |
The Multinational Force is a crucial short-term bridge to our goal of placing United Nations peacekeepers on the ground in Liberia as soon as possible. |
Многонациональные силы представляют собой важнейший краткосрочный механизм достижения нашей цели - как можно скорее развернуть в Либерии миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The results framework presented in this document is a crucial element of the overall results framework in the UNFPA strategic plan. |
Система результатов, представленная в настоящем документе, - важнейший элемент сводной системы результатов, предусмотренной стратегическим планом ЮНФПА. |
In short, I see gender equality not only as a crucial human rights issue, but also as a question of smart economics. |
Короче говоря, я рассматриваю гендерное равенство не только как важнейший вопрос в области прав человека, но и вопрос мудрой экономической политики. |
The Non-Aligned Movement once again reiterates its call for full respect by all Member States of the crucial principle of justice in international relations. |
Движение неприсоединения вновь повторяет свой призыв, обращенный ко всем государствам-членам, в полной мере соблюдать важнейший принцип справедливости в международных отношениях. |
It must also incorporate natural moral law, which introduced a crucial element of human reason to law-making and law enforcement and connected the rule of law to the seeking of truth. |
Оно также должно включать естественный нравственный закон, который внес важнейший элемент человеческого разума в законотворческую и правоохранительную деятельность и связал верховенство права с поиском истины. |
This is a crucial contribution of Africa to the strengthening of the non-proliferation regime and of the preservation of international and regional peace and security. |
Это важнейший вклад Африки в дело укрепления режима нераспространения и сохранения международного и регионального мира и безопасности. |
Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. |
Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств. |