Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важнейший

Примеры в контексте "Crucial - Важнейший"

Примеры: Crucial - Важнейший
I also wish to welcome my new Special Representative ad interim, Nigel Fisher, who has assumed responsibility for the Mission during this crucial transition period. Я также приветствую моего нового временного Специального представителя Найджела Фишера, который взял на себя ответственность за руководство Миссией в этот важнейший переходный период.
The mobilization of all resources, along with their productive use, is a crucial element in enabling the private sector to help build greater prosperity and well-being. Мобилизация всех ресурсов, а также их производительное использование - важнейший элемент усилий по созданию условий для того, чтобы частный сектор мог вносить свой вклад в обеспечение большего процветания и благосостояния.
SMEs are a crucial element of a balanced economic system and a major source of basic goods, productive employment and income for the poor. МСП представляют собой важнейший элемент сбалансированной экономической системы и важный источник основных товаров, продуктивной занятости и доходов неимущего населения.
More restricted definitions of professional services incorporate the requirement of licensing or accreditation to provide the services as a crucial element defining these services. Более ограниченное определение профессиональных услуг включает в себя требование лицензирования или аккредитации для оказания услуг как важнейший элемент определения этих услуг.
It is therefore regrettable to note that this crucial international pact has been rendered ineffective as a result of inaction on the part of States. В этой связи приходится с сожалением отметить, что бездействие государств сделало неэффективным этот важнейший международный пакт.
That was an opportunity missed at a crucial moment for the world community to give direction and to address the critical issues confronting us all. Эта возможность была упущена в тот важнейший момент, когда международному сообществу надо было выбрать направление работы и решить те острые вопросы, которые стоят перед всеми нами.
Any future effort involving this or other reports should therefore take into account this crucial element in a way that leads to ending occupation. Поэтому любые будущие усилия в контексте этого и других докладов должны учитывать этот важнейший элемент таким образом, чтобы это вело к прекращению оккупации.
Laying a strong foundation of support for human rights in the general public through education and information is a crucial element in achieving the objectives of Vienna. Обеспечение внушительной поддержки прав человека со стороны широкой общественности с помощью образования и информации - важнейший элемент в деле достижения целей Венской декларации.
There is broad commitment among most sections of the Somali political spectrum for this crucial step towards the re-establishment of Somali sovereignty. Большинство группировок, образующих политический спектр в Сомали, полно решимости сделать этот важнейший шаг на пути к восстановлению суверенитета Сомали.
States would hardly be both able and willing to respond to the crucial question of digital signatures in the context of international trade alone. В этой связи выступающий говорит, что представляется маловероятным, чтобы государство могло и хотело решить важнейший вопрос относительно цифрового отображения подписи исключительно в контексте международной торговли.
The draft in course of preparation raises a crucial question, namely that of the age-limit. В разрабатываемом проекте поднимается важнейший вопрос, а именно вопрос об ограничении по возрасту.
Another crucial aspect is the situation of insecurity in which humanitarian staff find themselves and which has made it impossible to gain access and entry into some areas. Еще один важнейший аспект - это ситуация отсутствия безопасности, в которой находятся сотрудники гуманитарных организаций и которая делает невозможным доступ в некоторые районы.
Without doubt they form a crucial component of the human rights framework and must be given attention and respect at all times. Вне всякого сомнения они образуют важнейший компонент нормативно-правовой базы в области прав человека, им всегда должно уделяться внимание и они должны уважаться.
The World Bank has expressed its intention to promote these traditional practices as crucial instruments for land protection, and to replicate them in other vulnerable areas. Всемирный банк выразил намерение пропагандировать эту традиционную практику как важнейший инструмент охраны земель и распространять ее в других уязвимых районах.
The twenty-third session of the Committee on Information is beginning at a crucial time since we are entering a new phase in the work of the Organization. Двадцать третья сессия Комитета по информации начинает свою работу в важнейший период, поскольку мы находимся на пороге нового этапа в истории Организации Объединенных Наций.
The resolution recognized that crucial factor when it called, among other things, for the intensification of cooperation with international and regional organizations on the issue. В резолюции признается этот важнейший фактор - в ней содержится среди прочего призыв к активизации сотрудничества с международными и региональными организациями в этом направлении.
We are proud to be part of this historic process, which is now at a crucial crossroads. Мы испытываем гордость от того, что являемся частью этого исторического процесса, в котором в настоящее время наступил важнейший этап.
Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the crucial negotiation phase of crafting an agreement. При этом забота об окружающей среде не должна приводить к тому, чтобы мы перегружали важнейший этап переговоров, посвященный выработке соглашения.
The Multinational Force is a crucial short-term bridge to our goal of placing United Nations peacekeepers on the ground in Liberia as soon as possible. Многонациональные силы представляют собой важнейший краткосрочный механизм достижения нашей цели - как можно скорее развернуть в Либерии миротворцев Организации Объединенных Наций.
The results framework presented in this document is a crucial element of the overall results framework in the UNFPA strategic plan. Система результатов, представленная в настоящем документе, - важнейший элемент сводной системы результатов, предусмотренной стратегическим планом ЮНФПА.
In short, I see gender equality not only as a crucial human rights issue, but also as a question of smart economics. Короче говоря, я рассматриваю гендерное равенство не только как важнейший вопрос в области прав человека, но и вопрос мудрой экономической политики.
The Non-Aligned Movement once again reiterates its call for full respect by all Member States of the crucial principle of justice in international relations. Движение неприсоединения вновь повторяет свой призыв, обращенный ко всем государствам-членам, в полной мере соблюдать важнейший принцип справедливости в международных отношениях.
It must also incorporate natural moral law, which introduced a crucial element of human reason to law-making and law enforcement and connected the rule of law to the seeking of truth. Оно также должно включать естественный нравственный закон, который внес важнейший элемент человеческого разума в законотворческую и правоохранительную деятельность и связал верховенство права с поиском истины.
This is a crucial contribution of Africa to the strengthening of the non-proliferation regime and of the preservation of international and regional peace and security. Это важнейший вклад Африки в дело укрепления режима нераспространения и сохранения международного и регионального мира и безопасности.
Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств.