To the Prime Minister of that Government, Mr. Ghassan Hitto, we wish all success with the difficult tasks awaiting him during this crucial transition period in the history of Syria. |
Мы желаем всяческих успехов премьер-министру этого правительства гну Хасану Хитто в решении трудных задач, которые стоят перед ним в этот важнейший переходный период в истории Сирии. |
Our region is facing crucial times that will shape its future. |
Наш регион переживает важнейший этап своей истории, которым будет определяться его будущее. |
Therefore, now is the crucial time in Myanmar for transition to a democratic system. |
Таким образом, в настоящее время Мьянма переживает важнейший этап перехода к демократической системе. |
Capacity-building is viewed as being crucial since a lack of capacity would lead to non-compliance with one of the eligibility requirements under the Kyoto Protocol. |
Укрепление потенциала рассматривается как важнейший элемент, поскольку отсутствие потенциала приводит к невыполнению одного из критериев участия, определенных в Киотском протоколе. |
The analysis group concluded that this is a crucial factor to handle to prevent the fatal injuries and therefore recommended that measures to ensure the visibility of the bicyclists should be implemented to prevent the initial collision. |
Аналитическая группа сделала вывод о том, что это важнейший момент, который необходимо учитывать для предотвращения случаев гибели, и рекомендовала принять меры, обеспечивающие улучшение видимости велосипедистов, в целях недопущения первоначального столкновения. |
Secondly, with regard to the process, this is the second, very crucial, phase of the preparatory process for the high-level event in September. |
Во-вторых, что касается данного процесса, то это второй важнейший этап подготовки к мероприятию высокого уровня, которое состоится в сентябре. |
The EU reaffirms its firm support for the work and independence of the High Commissioner and her Office, which is making a crucial contribution to the promotion and protection of human rights worldwide. |
ЕС подтверждает свою решительную поддержку работы и независимости Верховного комиссара и сотрудников ее Канцелярии, которые вносят важнейший вклад в усилия по содействию и защите прав человека во всем мире. |
UNMIBH was entrusted with the implementation of only one, but crucial aspect of the Dayton Peace Agreements, that is the reform and restructuring of law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina and thus contributing to strengthening the rule of law. |
МООНБГ было поручено осуществлять лишь один, но важнейший аспект Дейтонских мирных соглашений, то есть обеспечить реформу и структурную перестройку правоохранительных органов в Боснии и Герцеговине и тем самым способствовать укреплению правопорядка. |
To protect the crucial passageway of the Saint Lawrence River into the heart of New France, France built a strong fortress at Louisbourg on the Atlantic coast of Cape Breton Island. |
Чтобы защитить важнейший проход из реки Святого Лаврентия в сердце Новой Франции, Франция построила сильную крепость в Луисбурге на атлантическом побережье острова Кейп-Бретон. |
Participants noted that while those women were often the hardest to reach through policy and programme interventions, they also had a key role to play in development through their crucial contributions to economic, political and social life. |
Участники отметили, что, хотя зачастую эти группы женщин труднее всего охватить стратегиями и программами, они призваны играть ключевую роль в области развития, внося важнейший вклад в экономическую, политическую и общественную жизнь. |
In the view of the Inspector, at this crucial time there can only be a benefit in creating a structured and formal network of professionals responsible for RAM in the different parts of the United Nations system to promote a common approach and ensure alignment with those strategies. |
С точки зрения Инспектора, в этот важнейший период создание структурированной и официальной сети профессионалов, ответственных за ВДА в различных структурах системы Организации Объединенных Наций, в целях продвижения общего подхода и обеспечения осуществления этих стратегий может принести только пользу. |
The active engagement of non-governmental organizations, grass-roots organizations and professional associations in the various activities of the Plan of Action is seen as a crucial element for success. |
Активное участие неправительственных организаций, низовых организаций и профессиональных ассоциаций в различных мероприятиях Плана действий расценивается как важнейший элемент достижения успеха. |
Indeed, many have already looked to the CBD as a crucial legal instrument that will enable them to engage in direct discussions with Governments and ensure that Parties respect their commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development. |
И действительно, многие уже видят в Конвенции о биологическом разнообразии важнейший юридический документ, который позволит им включиться в прямую дискуссию с правительствами и добиться того, чтобы Стороны уважали свои обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
We believe that this crucial aspect of the peace agreements demands the particular attention of the international community, as national reconciliation can take shape only in a climate of solidarity, harmony and development. |
Мы считаем, что этот важнейший аспект мирных соглашений требует особого внимания со стороны международного сообщества, поскольку национальное примирение сможет оформиться лишь при условии наличия атмосферы солидарности, согласия и развития. |
We recognize that women's contribution to society is crucial and yet, more often than not, they have little or no say in the resolution of conflicts that severely and negatively impact on them. |
Мы понимаем, что женщины вносят важнейший вклад в жизнь общества и, тем не менее, зачастую к ним почти, или вообще, не прислушиваются при урегулировании конфликтов, которые оказывают на них серьезное негативное воздействие. |
This lack of unanimity is particularly regrettable because it is being demonstrated at such a crucial moment for the future of Cyprus, which today is truly at a crossroads, and when the Council ought to have shown unfailing unity. |
Это отсутствие единодушия вызывает особое сожаление еще и потому, что оно проявляется в такой важнейший момент для будущего Кипра, который сегодня действительно стоит на перепутье, в момент, когда Совет должен был проявить неизменное единство. |
The central and crucial question is whether we can achieve those objectives by enlarging the coterie of the powerful few, or by strengthening democratic representation, role and influence of the general membership of the United Nations in the Security Council. |
Центральный и важнейший вопрос состоит в том, как достичь этих целей: за счет расширения небольшого круга сильных игроков или путем укрепления демократического представительства, роли и влияния всех членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности. |
Another crucial principle is to focus on those areas of work and types of activities where the organization could add real value and has a recognized expertise and a good track record in implementation both among recipients and donors. |
Еще один важнейший принцип предусматривает уделение пристального внимания тем областям работы и видам деятельности, в развитие которых организация могла бы внести свой реальный вклад и в которых она накопила признанный специальный опыт и эффективно осуществляло соответствующие мероприятия между странами-получателями и донорами. |
At this crucial time, I hope that Council members will continue to support me in the future, and I thank them for the opportunity to participate in today's meeting. |
В этот важнейший момент я надеюсь, что члены Совета будут поддерживать меня и впредь, и я благодарю их за предоставленную мне возможность участвовать в сегодняшнем заседании. |
My delegation further believes that it is of the utmost importance for both the private and public sectors of Afghan society to be equipped with competent and effective human resources so that they can meet their national goals at this crucial stage in their country's history. |
Моя делегация считает также, что обеспечение компетентными и эффективными людскими ресурсами имеет первостепенную важность как для частного, так и для государственного секторов афганского общества, с тем чтобы они могли реализовать свои национальные цели в этот важнейший в истории страны период. |
Access to finance is a crucial factor that determines the capability of SMEs to undertake productive investments to expand their business and to employ the latest technologies, thus ensuring the competitiveness of the sector and of the nation as a whole. |
Доступ к финансированию представляет собой важнейший фактор, определяющий способность МСП осуществлять производственные инвестиции в целях расширения своей деятельности и внедрения новейших технологий, тем самым обеспечивая конкурентоспособность сектора и экономики страны в целом. |
The first and crucial step of the road map, the National Convention, has successfully completed the task of laying down the basic principles to be enshrined in the new constitution. |
Сделан первый и важнейший шаг в осуществлении «дорожной карты» - Национальная конференция успешно справилась с задачей разработки основных принципов для подготовки новой конституции. |
Resources are the crucial factor which can determine the difference between good governance that delivers and governance, no matter how well-meaning, that cannot meet the needs of its people. |
Ресурсы - это важнейший фактор, который может сыграть решающую роль в определении того, будет ли система управления эффективной, или же, несмотря на самые благие намерения, она будет неспособна удовлетворять потребности своего населения. |
Today, it is also right to express particular appreciation to the Peace Monitoring Group countries - Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu - for their crucial contribution to and work in the process. |
Сегодня также следует выразить особую признательность странам, входящим в состав Группы по наблюдению за установлением мира - Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату, - за их важнейший вклад и усилия по осуществлению этого процесса. |
We cannot forsake such support for the people of Bosnia and Herzegovina while their country moves into a crucial stage towards becoming a full member of the European family of nations. |
Мы не можем забыть о такой поддержке народа Боснии и Герцеговины в то время, когда его страна переживает важнейший этап превращения в полноправного члена европейской семьи народов. |