The crossing of Highway 68 (Holman Highway/Sunset Drive) and 17-Mile Drive marks the entrance to Pebble Beach. |
Пересечение 17-мильной дороги с 68 хайвеем (шоссе Холман/ Сансет) является началом Пеббл-Бич. |
Each crossing is associated with an edge and half of the connected components of the complement of the diagram are associated with vertices in a checker board manner. |
Каждое пересечение связывается с ребром и половина связных компонент дополнения диаграммы связаны с вершинами. |
Pass crossing with Peremoga ave., Academic Area and Berkivtsy. |
Проехали пересечение с проспектом Победы, Академгородок и Берковцы. |
The Contracting Parties agreed that the UNECE R78/JSS 12-61 procedure akin to braking while riding in the rain is a more common operating condition than crossing an area covered with water. |
Договаривающиеся стороны согласились, что предусмотренная в Правилах Nº 78 ЕЭК ООН/стандарте JSS 12-61 процедура, сходная с условиями торможения при езде в дождь, в большей степени соответствует обычным условиям вождения, чем пересечение участка, покрытого водой. |
During 1918, the then prevalent preoccupation with trench crossing capabilities led to preparations being made for the production of an even longer tank: the Mark VIII* (Star). |
В 1918 году, из-за распространённой проблемы - пересечение траншей, были планы создать более длинный танк: Mk VIII*. |
The Committee considers that crossing the border of a country in an unauthorized manner or without proper documentation, or overstaying a permit of stay does not constitute a crime. |
Комитет считает, что пересечение границы какой-либо страны неразрешенным образом или без необходимых документов либо пребывание в стране после истечения разрешенного срока не является преступлением. |
The main feature of the event is the crossing of the Auckland Harbour Bridge, which involves a climb of 33 metres to the highest point. |
Основной особенностью забега является пересечение Оклендской бухты по Оклендскому мосту, который поднимается в наивысшей точке на высоту в ЗЗ метра над уровнем моря. |
And this crossing here, of the ocean, is the only truly regular transoceanic crossing of any insect. |
И это пересечение океана - это единственное регулярное трансокеаническое пересечение, известное среди насекомых. |
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive. [Swiss Alps] [Strait of Gibraltar crossing] [English Channel crossing] Commentator One: There he goes. |
Текст: Швейцарские Альпы Пересечение Гибралтарского пролива, пересечение Английского Канала, Комментатор: Вот он идет. |
There are an estimated 300 million crossings per year along that border and bilateral trading crossing the border by surface is estimated to be worth US$ 160 to 170 billion. |
Согласно оценкам, каждый год эту границу пересекают 300 млн. человек, а сумма ежегодных торговых сделок, предусматривающих пересечение этой границы, колеблется в пределах от 160 до 170 млрд. долл. США. |
Polleros use mostly illegal methods of crossing, such as through the rivers, by car, or by paying other groups who are crossing legally to assimilate his client within the group. |
В большинстве случаев "польерос" прибегают к незаконным методам пересечения границы, включая пересечение границы через реки или с использованием автотранспортных средств или путем включения своих клиентов, за определенную плату, в состав других групп, пересекающих границу на законных основаниях. |
St Simeon here, he was on the crossing of two main roads between Aleppo and Antioch, between Apamea and Syrius, so that was a crossing where many people used to pass with their caravan or whatever. |
Святой Симеон, жил на пересечении двух основных дорог между Алеппо и Антиохией, между Апамеей и Сириусом, и это было пересечение, которое использовалось многими людьми, чтобы проводить свои караваны или для чего-то подобного. |
Article 6.06 - Crossing* of high-speed vessels and other vessels and of high-speed vessels with each other |
Статья 6.06 - Взаимное пересечение курсов быстроходных судов и других судов и взаимное пересечение курсов быстроходных судов |
The process of crossing the Chilean-Bolivian border is expeditious and efficient and has already been singled out by impartial sources as a useful and constructive model for crossing other borders in the region. |
Пересечение чилийско-боливийской границы осуществляется оперативным и эффективным образом, и это отмечалось объективными источниками в качестве полезного и конструктивного примера для других пограничных пунктов в регионе. |
The furthest I've ever got away from my front door was inthe spring of 2004. I still don't know exactly what came over me, but my plan was to make a solo and unsupported crossing of theArctic Ocean. |
Дальше всего я выбрался из дома, весной 2004-го. Я до сихпор точно не уверен почему, и что на меня нашло, но я запланировалсольное пересечение Ледовитого Океана. |
Yury Gorlov, chief of Perm Krai Department of MVD, said in this connection: ... it is necessary that the system itself should reveal offences, such as crossing the solid line and driving onto the opposite strip. |
Юрий Горлов, начальник ГУВД по Пермскому краю сказал по этому поводу: ... необходимо, чтобы сама система выявляла правонарушения, такие как пересечение сплошной линии и выезд на встречную полосу. |
This prompted the Israelis to launch Operation Abiray-Lev (Stouthearted Men) the next day, penetrating the Egyptian line of defense and crossing the Suez Canal. |
На следующий день, 15 октября, израильтяне начали операцию «Абирей-Лев» («Отважные») - контратаку против египтян и пересечение Суэцкого канала. |
The next successful crossing of South Georgia was in October 1955, by the British explorer Duncan Carse, who travelled much of the same route as Shackleton's party. |
Интересно, что следующее пересечение Южной Георгии было совершено только в октябре 1955 года британским путешественником Дунканом Кэрсом, который решил повторить маршрут Шеклтона. |
That is, each crossing of the frontier, whether it be an intermediate good that is input into further processing or a final good for end-user consumption, is considered a trade flow. |
Иными словами, каждое пересечение границы будь то полуфабрикатом, идущим на дальнейшую переработку, или готовым товаром, предназначенным для конечного потребления, рассматривается как торговая операция. |
Branson made several world record-breaking attempts after 1985, when in the spirit of the Blue Riband he attempted the fastest Atlantic Ocean crossing. |
Ричард Брэнсон предпринял несколько попыток побить мировые рекорды, начиная с 1985 года, когда он предпринял попытку получить Голубую ленту Атлантики за самое быстрое пересечение Атлантического Океана. |
Prior to Sicily, Allied plans envisioned crossing the Strait of Messina, a limited invasion in the "instep" area (Taranto), and advancing up the toe of Italy, anticipating a defense by both German and Italian forces. |
До высадки в Сицилии планы союзного командования предусматривали лишь пересечение мессинского пролива и ограниченное вторжение в район Таранто в «подошве» (Апеннинского полуострова) с последующим продвижением к «пятке» Италии, упреждая оборонные действия итальянцев и немцев. |
(Laughter) And I plead guilty as charged, because all exploration, physical or intellectual, is inevitably in some sense an act of transgression, of crossing boundaries. |
(Смех) И я признаю себя виновной в этом, потому что любое исследование - вещественное или интеллектуальное - это всегда, в некотором смысле, правонарушение, пересечение границ. |
Through experimentation, adaptation, and evolution - a process that has been described as "crossing the river by feeling the stones" - China has been able to evolve a higher-order, or fifth, supply chain in political decision-making. |
Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как «пересечение реки, чувствуя камни», Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений. |
An additional proposal to this Article requires drivers to give way to other road users when preparing to make a turn whether or not it requires crossing another carriageway. |
Согласно дополнительному предложению по данной статье, водители, намеревающиеся совершить поворот, причем независимо от того, требуется ли для этого пересечение другой проезжей части, должны пропустить других участников дорожного движения. |
In 2000 main cause of the injuries were: getting/ leaving moving trains 26%; crossing at forbidden spots 23%; falling down on platforms 20%; collisions at level crossings 18%. |
В 2000 году основными причинами травматизма были следующие: посадка/высадка во время движения поезда - 26%; пересечение путей в неустановленных местах - 23%; падение на платформу - 20%; столкновения на железнодорожных переездах - 18%. |