Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Достоверность

Примеры в контексте "Credibility - Достоверность"

Примеры: Credibility - Достоверность
UNAMI is supporting the Electoral Commission in developing a robust and timely complaints mechanism to ensure that the credibility of the results is not eroded by a delay in the adjudication of complaints. МООНСИ оказывает Комиссии поддержку в деле разработки действенного и оперативного механизма рассмотрения жалоб с целью обеспечить, чтобы достоверность результатов не подрывалась задержками в таком рассмотрении.
Despite the repeated claims of some nuclear-weapon States regarding their compliance with their legal obligations in the fields of nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons, the latest facts and figures strongly call into question the validity and credibility of such claims. Несмотря неоднократные заявления некоторых обладающих ядерным оружием государств относительно их правовых обязанностей и обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, самые последние факты и цифры убедительно ставят под сомнение авторитетность и достоверность таких заявлений.
In this case it is clear from the reading of the Supreme Court's judgement that it did, indeed, take into account the credibility of the witnesses heard at the lower court in deciding on the appeal. Из оглашенного по данному делу приговора Верховного суда явно следует, что при вынесении решения по ходатайству Верховный суд, разумеется, принял во внимание достоверность свидетельских показаний, сделанных в суде низшей инстанции.
In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом.
It was the responsibility of States members of IAEA to ensure that the Agency's Statute was respected, and to prevent interference in its activities, especially with regard to the verifications process, that could undermine its effectiveness and credibility. На государствах - членах МАГАТЭ лежит ответственность за обеспечение того, чтобы не нарушался Устав Агентства, и предупреждение вмешательства в его деятельность, особенно в том, что касается процесса проверки, что могло бы подорвать ее эффективность и достоверность.
While the decentralized nature of the evaluation function ensures that the evidence generated is relevant to the local context, and is therefore more likely to inform national policies for children, it poses the challenge of establishing a corporate system that ensures good quality and credibility. Хотя, благодаря децентрализованному характеру функции оценки, обеспечивается получение сведений, относящихся к местному контексту, и, соответственно, повышается вероятность информированности в вопросах разработки национальной политики в отношении детей, такая оценка представляет собой вызов идее создания корпоративной системы оценки, обеспечивающей надлежащее качество и достоверность.
She wished to know how the Committee could be sure of the objectivity and credibility of information it received and upon which it based its lists of issues, and asked whether the aim of the optional reporting procedure was not simply to bring pressure to bear on States. Она хотела бы знать, как Комитет может проверить объективность и достоверность получаемой им информации, на основании которой он составляет свои перечни вопросов, и не состоит ли цель факультативной процедуры в том, чтобы оказывать давление на государства.
It covers cases actually referred to States, and for reasons of confidentiality does not include cases under investigation, which could possibly result in a referral in the future, where the credibility of the allegations has not yet been established. Эта информация охватывает дела, реально переадресованные государствам, и по соображения конфиденциальности не включает дела, находящиеся в стадии расследования, которые могут привести к переадресации в будущем, - т. е. случаи, когда достоверность утверждений еще не установлена.
The participants agreed that, while the evaluations were country-specific, a set of common parameters should be considered in all of them and institutional arrangements have been agreed on to ensure the independence, quality and credibility of the evaluations. Участники совещания согласились с тем, что, несмотря на конкретный страновой характер оценок, они должны проводиться на основе набора общих параметров и в рамках согласованных институциональных механизмов, обеспечивающих их независимость, качество и достоверность.
The reason for this, he claims, is that the Supreme Court ruled that the credibility of statements cannot be the subject of review, since nothing that depends on the immediacy of the proceedings can be subject to appeal. Причиной этого, по его утверждениям, является постановление Верховного суда о том, что достоверность показаний не может ставиться под сомнение, поскольку никакие вопросы, связанные с безотлагательностью судопроизводства, не могут подлежать пересмотру.
The scientific credibility of an assessment can be significantly affected by the approach taken on a number of procedural questions, such as quality assurance, nomination and selection of experts, peer review and the treatment of uncertainty and lack of consensus among experts. Научная достоверность оценки подвергается существенному воздействию подхода, применяемого к ряду процедурных вопросов, как то обеспечение качества работы, назначение и отбор экспертов, экспертный обзор, рассмотрение неопределенных аспектов, отсутствие консенсуса среди экспертов.
An international code of ethics should be developed that would help to establish appropriate legal and moral standards and ensure impartiality, transparency and credibility in the transfer and use of information and in ensuring respect for human rights and religious beliefs. Необходимо разработать международный кодекс этики, который мог бы помочь определить надлежащие правовые и моральные нормы и обеспечить беспристрастность, транспарентность и достоверность при передаче и использовании информации, а также обеспечить уважение прав человека и религиозных убеждений.
With regard to the second offence, the author claims that the conviction was based on conflicting evidence, including in particular the testimony of three prosecution witnesses whose credibility could not be reviewed by the higher court. Что касается второго преступления, то, как утверждает автор, приговор был вынесен на основе противоречивых показаний, прежде всего показаний трех свидетелей обвинения, достоверность которых не могла быть рассмотрена по второй инстанции.
Potential activity 15: Promote open and free access to data, information and knowledge (including publications), both to help ensure data comparability, credibility and transparency, and to build capacity to use such data, information and knowledge. Способствовать открытому и свободному доступу к данным, информации и знаниям (в том числе публикациям), чтобы помочь обеспечить сопоставимость, достоверность и транспарентность данных и в то же время создать потенциал для использования таких данных, информации и знаний.
The idea that credibility, and in turn verisimilitude, rested on the reader's sense of the world encountered opposition because of the dilemma it created: every reader and every person does not have the same knowledge of the world. Мысль о том, что достоверность, и, в свою очередь, правдоподобие, покоятся на читательском ощущении мира, встретила возражения из-за создаваемой ею дилеммы: знание о мире у каждого читателя, как у каждого человека, не одинаковое.
To ensure a fair trial, a court might sometimes need to attach less weight to a particular witness's statement if, for example, it was not possible to cross-examine the witness, and especially if this affected the ability to test the credibility of the witness. В целях обеспечения справедливого судебного разбирательства суд иногда может придавать меньше значения заявлению того или иного свидетеля, если, например, не было возможности провести перекрестный допрос, особенно если это повлияло на способность проверить достоверность показаний данного свидетеля.
Whatever mechanism will be proposed, the Government is keen to have in place a system that will improve the credibility of the investigations on cases of complaints against law enforcement officers in order to inspire public confidence in the complaint mechanism. Независимо от того, какой механизм будет предложен, целью правительства является создание системы, которая повысила бы достоверность результатов расследований жалоб на сотрудников правоохранительных органов и тем самым увеличила бы степень доверия общественности к органу по рассмотрению жалоб.
They failed to clarify the contradictions which undermined their credibility, to submit any medical evidence that would corroborate the alleged torture of the first complainant or its claimed after-effects, or to substantiate their participation in any political activities during their time in Switzerland. Им не удалось объяснить противоречия, которые ставят под сомнение достоверность их показаний, представить какие-либо медицинские заключения, которые подтвердили бы факт предполагаемых пыток в отношении первого заявителя или наличие их следов, или же доказать их участие в какой-либо политической деятельности во время пребывания в Швейцарии.
On the count of misappropriation, the National High Court based its ruling on conflicting statements of which the court accepted only those which told against the innocence of the accused, referring explicitly to three prosecution witnesses, whose credibility cannot be reviewed in cassation. Что касается преступления хищения, то приговор Национальной судебной коллегии строится на противоречивых показаниях, которые принимались судом только тогда, когда они свидетельствовали против невиновности обвиняемого при конкретной ссылке на трех свидетелей обвинения, достоверность показаний которых не может быть вновь рассмотрена в кассационной инстанции.
The author states that the Appeals Board did not question the author's faith and that the Immigration Service should not have done so during the oral hearing with the objective of questioning the author's credibility. Автор заявляет, что Апелляционный совет не ставил под сомнение веру автора и что Иммиграционной службе не следовало этого делать в ходе устного слушания, преследуя цель поставить под сомнение достоверность показаний автора.
The credibility of the GMA, which is essential for its effective use in the policy arena, critically depends on the quality of the information and data used in the assessments. надежность и достоверность ГОМС, являющиеся важными условиями ее эффективного использования в качестве инструмента политики, всецело зависят от качества информации и данных, на основе которых будут делаться оценки.
(a) Questioned the level of credibility of some information and sources mentioned in the report and insisted, in that context, on the need for an increased presence of United Nations organizations in Somalia; а) поставило под сомнение достоверность некоторых источников информации сведений, приведенных в докладе, и в этой связи высказалось за укрепление присутствия Организации Объединенных Наций на местах;
Regarding the voting system, it is imperative that we modernize the system itself so that it is transparent, making it possible to guarantee the credibility, reliability and confidentiality of the voting process. По поводу системы голосования мы хотели бы отметить необходимость ее модернизации, с тем чтобы она была прозрачной и гарантировала достоверность, надежность и конфиденциальность процесса голосования.
The credibility of United Nations financial statements depends on the quality of the accounting standards that regulate them and is important to ensure the confidence of Member States, donors and the general public in the United Nations. Достоверность финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций определяется качеством стандартов учета, регулирующих их составление, и имеет важное значение для обеспечения доверия государств-членов, доноров и широкой общественности к Организации Объединенных Наций.
[Inculpatory evidence and] exculpatory evidence [evidence which in any way tends to suggest the innocence or mitigate the guilt of the accused or may affect the credibility of prosecution evidence] [Обвинительные доказательства и] оправдательные доказательства [доказательства, в той или иной мере свидетельствующие о невиновности, или смягчающие вину обвиняемого, или способные повлиять на достоверность доказательств обвинения]