Medical reports form only part of the evidence, however: credibility remains an important factor in assessing whether an individual qualifies for asylum, as does the likelihood of future persecution. |
Однако медицинские заключения являются лишь частью доказательств; достоверность по-прежнему остается важным фактором при решении вопроса о наличии оснований для предоставления убежища, как и вероятность дальнейшего преследования. |
Mr. A. DOMINGOS (Angola) said that, in the case of any conflict of competence, there was need to ensure objectivity and credibility, and that could be done through the mechanism of prior authorization by the Pre-Trial Chamber. |
Г-н А. ДОМИНГОС (Ангола) говорит, что в случае возникновения любой коллизии компетенций необходимо обеспечить объективность и достоверность, а этого можно добиться с помощью механизма предварительной санкции Палаты предварительного производства. |
The credibility of the findings of the experts would have been enhanced if the defence lawyers had been able to question the experts in court. |
Достоверность выводов экспертов лишь повысилась бы, если бы адвокатам была предоставлена возможность допросить этих экспертов в суде. |
What is undoubtedly needed are partnerships for mutual benefit, combining the legitimacy and credibility of the national statistical agencies/offices in many States with the understanding and creativity of researchers and NGOs who have specialized in the field of violence against women. |
Явно необходимыми являются взаимовыгодные партнерские связи, позволяющие сочетать легитимность и достоверность данных национальных статистических учреждений/управлений во многих государствах с пониманием и творческим подходом со стороны исследователей и НПО, специализирующихся на проблемах насилия в отношении женщин. |
With regard to allegations of human rights violations in ethnic areas, the Special Rapporteur is of the view that the credibility of his findings depends on his ability to establish facts in an objective and impartial manner. |
Что касается заявлений о нарушениях прав человека в этнических районах, то Специальный докладчик считает, что достоверность его выводов зависит от его возможностей устанавливать факты объективным и беспристрастным образом. |
The political credibility of this approach can be undermined, however, when electoral authorities must cede some control of the process, often to more politicized ministries, and thus cannot provide guarantees of independence, as normally expected by political parties. |
В то же время политическая достоверность такого подхода может ставиться под сомнение в тех случаях, когда органы по проведению выборов должны бывают уступать часть контроля за процессом часто более политизированным министерствам и, таким образом, не могут обеспечивать гарантии независимости, как это обычно ожидается политическими партиями. |
They also undermine the credibility and public perception of the integrity of the outcomes of investigations and trials, and shield important issues from full public debate and accountability in democratic institutions. |
Они также подрывают веру в достоверность итогов расследования и судебного преследования и публичное восприятие такой достоверности и ограждают некоторые вопросы от всестороннего общественного обсуждения и подотчетности в демократических институтах. |
This is an especially crucial time, because we are just a few months away from the important date of the elections, whose conduct and credibility will be considered by all as one of the main pillars of the long-term stability of the country. |
Наступил исключительно важный момент, поскольку осталось лишь несколько месяцев до важной даты проведения выборов, ход и достоверность итогов которых будут рассматриваться всеми как одна из основ обеспечения долгосрочной стабильности в этой стране. |
The Court had further observed that, since its publication, there had been no challenge to the credibility of the Porter report, which had been accepted by both parties. |
Суд отметил далее, что с момента его опубликования достоверность доклада Портера никем не оспаривалась, что и было признано обеими сторонами. |
I wish to assure you that the Permanent Mission of Eritrea to the United Nations makes the following observations in good faith and to protect the general credibility of the reports. |
Я хотел бы заверить Вас в том, что Постоянное представительство Эритреи при Организации Объединенных Наций высказывает приводимые ниже замечания добросовестно, не ставя под сомнение общую достоверность докладов. |
4.5 According to the State party, the national authority conducting the asylum interview is in the best position to assess the complainant's credibility. |
4.5 Согласно государству-участнику, национальный орган, проводящий собеседование на предмет предоставления убежища, может лучше других оценить достоверность утверждений того или иного заявителя. |
EOM acknowledged many minor irregularities and a few serious ones, including instances in which armed gunmen stole ballots, but those irregularities were isolated and did not affect the overall credibility of the elections. |
МНВ отметила целый ряд мелких, а также несколько серьезных нарушений, включая случаи похищения бюллетеней вооруженными лицами, однако подобные инциденты носили изолированный характер и не повлияли на общую достоверность результатов выборов. |
For one probable victim of ill treatment, the fact that she was too ashamed to mention details of torture at hearings and described them thoroughly only at the appeal stage does not necessarily affect her credibility. |
Так, в деле одной из жертв, вероятно подвергавшейся жестокому обращению, тот факт, что она скрыла, руководствуясь чувством стыда, детали пыток в ходе слушаний и рассказала об этом подробно только на стадии обжалования, не обязательно опровергает достоверность ее утверждений. |
Comparability, materiality, consistency, accuracy and reliability were among the principles highlighted as necessary for providing credibility to reports, and for building value for enterprises and their stakeholders. |
В числе принципов, названных необходимыми для обеспечения доверия к отчетности и для обеспечения ее ценности для предприятий и заинтересованных сторон, были отмечены сопоставимость, существенность, последовательность, точность и достоверность. |
Therefore, the human rights situation in Azerbaijan in itself does not suffice to conclude that the complainant's forced return would violate article 3. 4.2 The State party further contends that the national authorities are best positioned to assess the author's credibility. |
Следовательно, ситуация в области прав человека в Азербайджане сама по себе не может служить достаточным основанием для вывода о том, что принудительное возвращение заявителя означало бы нарушение статьи З. 4.2 Государство-участник далее заявляет, что именно государственные органы могут наиболее точно оценить достоверность утверждений автора сообщения. |
It must be able to establish the credibility of such complaints and, in so doing, it must serve as a symbol for the redressal of grievances. |
Он должен иметь возможность устанавливать достоверность поданных заявлений и, выполняя эту функцию, должен служить символом смягчения недовольства людей. |
To help us assess "breeding" we depend largely on the credibility of the process and on the confidence we place on those in charge. |
Для того чтобы оценить "формирование", мы в значительной степени полагаемся на достоверность процесса и на то доверие, которое мы испытываем к ответственным лицам. |
Drawing on the work of the international impact evaluation community, the framework will be structured in such a way as to secure credibility, generate evidence, address issues of attribution and minimize variability. |
С опорой на результаты работы группа международных органов, занимающихся оценкой воздействия, этот руководящий документ будет составлен таким образом, чтобы была обеспечена достоверность данных, стимулировался их поток, решались проблемы с атрибуцией и сводилась к минимуму вероятность изменений. |
In the circumstances, Eritrea maintains that the credibility of the whole report has been severely compromised, failing to meet, as it does, minimum standards of objectivity and neutrality. |
Поэтому Эритрея считает, что достоверность доклада в целом вызывает серьезные сомнения, поскольку как таковой он не отвечает минимальным стандартам объективности и беспристрастности. |
Sufficiency, reasonableness and credibility also offer appropriate benchmarks for analysing, as far as is possible, underlying information and the reasoning that is applied to it in relation to the listing. |
Достаточность, обоснованность и достоверность также служат подходящими критериями для анализа, насколько это возможно, соответствующей информации и хода рассуждений применительно к ней в связи с рассмотрением возможности включения в перечень. |
IPSAS was agreed as the desired United Nations system standard because it has been developed through a rigorous independent process by international financial accounting experts, conferring credibility and comparability on the financial statements. |
Система Организации Объединенных Наций отдала предпочтение МСУГС, поскольку они являются результатом напряженной работы независимых международных экспертов в вопросах финансового учета, что должно обеспечить достоверность и сопоставимость финансовых ведомостей. |
He welcomed the report's findings on the potential role of new technology in timely and more accurate human rights fact-finding, while recognizing the need to ensure credibility and reliability of that information. |
Оратор приветствует содержащиеся в докладе выводы о потенциальной роли новых технологий в своевременном и более тщательном установлении фактов в области прав человека, признавая в то же время необходимость обеспечивать достоверность и надежность получаемой информации. |
When he was finally sent to a trial before the SSSC, the Working Group considers that despite the severity of the charges Mr. Zammar has not been able to challenge the accusations against him, which undermines their credibility. |
Хотя в конечном итоге он предстал перед ВСГБ, Рабочая группа полагает, что, несмотря на тяжесть предъявленных обвинений, г-н Заммар не имел возможности оспаривать собранные против него улики, и это умаляет их достоверность. |
After conducting a population census - the accuracy and credibility of which were testified to by numerous international and regional institutions, including the United Nations - and in conformity with the Agreement, we are about to hold general legislative and executive elections. |
После проведения переписи населения, точность и достоверность которой были подтверждены многочисленными международными и региональными учреждениями, в том числе Организацией Объединенных Наций, и в соответствии с Соглашением мы готовимся к проведению всеобщих выборов законодательной и исполнительной власти. |
The contribution of all these processes for policy-making at the appropriate levels could, however, be strengthened further if they were supported by an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services that ensured the credibility, legitimacy and saliency of emerging scientific findings and recommendations. |
Между тем, вклад всех этих процессов в формирование политики на надлежащих уровнях может быть еще более усилен, если они будут подкреплены межправительственной научно-политической платформой по биоразнообразию и экосистемным услугам, обеспечивающей достоверность, обоснованность и содержательность новых научных выводов и рекомендаций. |