Regular reconciliation of the data in the ROSSTAT Statistical Register with the information resources of other ministries and agencies improves the reliability and credibility of the information. |
Регулярное проведение сверки данных Статистического регистра Росстата с информационными ресурсами других министерств и ведомств повышает надежность и достоверность его информации. |
Identification, understanding and quantification of climate change impact on processes such as weathering rates and their consideration in dynamic models would further increase credibility of model predictions. |
Выявление, понимание и количественная оценка воздействия изменения климата на такие процессы, как выветривание, и их рассмотрение в рамках динамических моделей позволят повысить достоверность прогнозов, полученных с помощью моделей. |
CELS pointed out that political interference in the National Statistics and Census Institute had made access to information more difficult and reduced the credibility of official statistics. |
ЦПСИ подчеркнул, что политическое вмешательство со стороны Национального института статистики и переписи населения затруднило доступ к информации и снизило достоверность официальных статистических данных. |
3.2 Mr. F.M. also contends that IRB has not assessed the credibility of the alleged threats against them. |
3.2 Г-н Ф.М. также заявил, что СИБ не проверил достоверность их утверждений о полученных угрозах. |
6.6 Finally, the State party submits that the complainant's claims are full of factual inconsistencies, which undermines her credibility. |
6.6 И наконец, государство-участник отмечает, что утверждения заявительницы полны фактических неувязок, и это подрывает их достоверность. |
This application was rejected on the ground that he had repeatedly lied to the Canadian and United States authorities, which called into question his credibility with regard to the alleged facts. |
Это ходатайство было отклонено на том основании, что он неоднократно лгал канадским и американским властям, что ставит под сомнение достоверность изложенных им фактов. |
If it then must be placed even in cases where there is no risk of asphyxiation, the marking will lose all credibility and the objective will not be met. |
Если окажется, что этот знак должен размещаться даже в том случае, когда никакого риска асфиксии не существует, он утратит всякую достоверность и цель не будет достигнута. |
Being the first work programme, it is designed to put the Platform on the right path, firmly establishing its working modalities, deliverables, credibility, relevance, legitimacy and reputation, based on a collaborative approach and a high volume of in-kind contributions. |
Поскольку это первая программа работы, она разрабатывалась с целью направить деятельность Платформы по верному пути, твердо определить процедуры, результаты, достоверность, актуальность, правомерность и репутацию на основе стратегии сотрудничества и большого объема взносов в натуральной форме. |
While some of the medical reports lend credibility to the author's version, others contradict it, or at least, indicate that other possibilities cannot be ruled out. |
Хотя одни медицинские заключения подтверждают достоверность версии автора, другие ее опровергают или по крайней мере указывают на то, что нельзя исключать и другие версии. |
To give only one example, with regard to the numbers of internally displaced persons and refugees, we find that the contradictions in the figures reported by international humanitarian organizations detract from the credibility of the reports and call into question their sources. |
Можно привести лишь один пример: применительно к численности внутренне перемещенных лиц и беженцев, на наш взгляд, противоречия в цифрах, представленных международными гуманитарными организациями, подрывают достоверность отчетов и заставляют усомниться в надежности их источников. |
This is not an easy task, in that this information has to be collected against various odds, including movement restrictions, and from sources whose credibility is not yet established. |
Эти задачи отнюдь не простые, так как информацию по этим вопросам приходится собирать в трудных условиях, в том числе в условиях ограничения возможностей передвижения, пользуясь при этом источниками, достоверность которых еще неизвестна. |
The Board reiterates its previous recommendation that resident auditors at missions conduct reviews of the portfolio of evidence supporting results, on a test basis, to ensure the accuracy and completeness of the performance reports, thereby increasing their credibility. |
Комиссия подтверждает свою ранее вынесенную рекомендацию о проведении ревизорами-резидентами в миссиях на выборочной основе проверок набора данных для подтверждения фактических результатов в целях обеспечения точности и полноты информации, содержащейся в отчетах об исполнении бюджета, что повысило бы их достоверность. |
The fact-finding mission visited some of those territories from 3 to 5 July and submitted a report, which confirmed the accuracy and credibility of the information provided by Azerbaijan. |
Миссия по установлению фактов посетила некоторые из этих территорий в период с З по 5 июля и представила свой доклад, который подтвердил точность и достоверность информации, предоставленной Азербайджаном. |
If the Marshals made any attempt to assess the credibility of the various people who gave them information about Weaver, they never recorded their assessments. |
Если маршалы и делали попытки оценить достоверность информации, получаемой ими от различных людей в отношении Уивера, то официально эти оценки не были задокументированы. |
The validity of evaluations is improving, as a mix of qualitative and quantitative methods were used, which in turn ensured the credibility of their findings. |
Благодаря применению в комплексе качественных и количественных методов повышается достоверность оценок, что в свою очередь повышает авторитетность выводов. |
At the same time, the Panel endeavoured to verify the credibility of the source and the validity of the information provided. |
В то же время Группа стремилась проверять надежность источника и достоверность полученной информации. |
The author thus concludes that the allegations of the State party challenging her credibility or blaming her for errors, fraud or breaches are unfounded. |
Исходя из этого, автор приходит к заключению, что заявления государства-участника, ставящие под сомнение достоверность ее слов или возлагающие на нее ответственность за ошибки, фальсификации или нарушения, лишены оснований. |
The State party considers the essential documents in the case to be false; consequently it questions the credibility and reliability of the complainant's submissions in their entirety. |
Государство-участник считает важные документы по этому делу поддельными, поэтому оно ставит под сомнение правдивость и достоверность утверждений заявителя в целом. |
All this gives enough grounds to question his general credibility, the veracity of his identity as well as of his claims in other respects of the case. |
Все это дает достаточно оснований поставить под сомнение общее доверие к заявителю, достоверность его личных данных и его утверждений по другим аспектам данного дела. |
5.1 By letter of 14 October 2002, the complainant responded, arguing that the State party did not contest the complainant's credibility. |
5.1 В письме от 14 октября 2002 года заявитель отметил, что государство-участник не ставит под сомнение достоверность сведений заявителя. |
However, if this consensus is not reached, the case will be referred to the President of the Republic and the Secretary-General of the United Nations, for its resolution in a manner which will guarantee the effectiveness and credibility of the investigation. |
Однако в тех случаях, когда достичь такого консенсуса не удается, вопрос будет передаваться на рассмотрение Президента Республики и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для его решения таким образом, который гарантировал бы эффективность и достоверность расследования. |
Only a referendum of self-determination with international guarantees to ensure its credibility and transparency would lead to a just and definitive peace, and consequently, to the strengthening of stability in the region. |
Проведение референдума о самоопределении при международных гарантиях, призванных обеспечить его достоверность и транспарентность, - единственный путь к справедливому и прочному миру и, следовательно, к укреплению стабильности в регионе. |
In our view, the continued absence of such references detracts from and significantly undermines the credibility of a text which we would otherwise wish to co-sponsor. |
По нашему мнению, дальнейшее отсутствие таких обязательств умаляет и в значительной степени подрывает достоверность текста, соавторами которого мы в противном случае могли бы выступить. |
Since the United Nations had always acted responsibly in its oversight and monitoring of controversial elections, it was imperative that it should ensure that foreign journalists were allowed into the Territory so as to guarantee the credibility of the results of the referendum. |
Поскольку Организация Объединенных Наций всегда ответственно подходит к осуществлению надзора и контроля за проведением спорных выборов, ей настоятельно необходимо обеспечить допуск иностранных журналистов в эту территорию, для того чтобы гарантировать достоверность результатов референдума. |
So, visibility equals credibility, In the world we live in, you cannot be credible unless you're visible. |
И выходит, что видимость и есть достоверность, ведь в мире, в котором мы живем, тебе не поверят, если тебя не увидят. |