| His delegation supported the creation of an international legal basis for counteracting organized crime. | Его делегация поддерживает формирование международно-правовой базы противодействия организованной преступности. |
| The creation of a new management culture in the Organization was a gradual process requiring proper preparation. | Формирование новой культуры управления в Организации - постепенный процесс, требующий надлежащей подготовки. |
| As well, they have a great impact on the creation and continuation of conflict situations in various regions and hinder stabilization efforts. | Кроме того, они оказывают значительное влияние на формирование и сохранение конфликтных ситуаций в разных регионах и препятствуют стабилизации. |
| The creation of a culture of prevention requires a broad and integrated approach based on the analysis of the root causes of armed conflicts. | Формирование культуры предотвращения требует широкого и комплексного подхода на основе анализа коренных причин вооруженных конфликтов. |
| The second track would involve the creation of international norms, such as criteria governing the transfer and receipt of small arms. | Второе направление будет предусматривать формирование международных норм, например критериев, регламентирующих передачу и получение стрелкового оружия. |
| In view of the ever-increasing drug threat, we regard the creation of an anti-narcotics coalition of States as an issue of critical importance. | В связи с возрастающей наркотической угрозой мы считаем, что критически важным является формирование антинаркотической коалиции государств. |
| The creation of a new worldwide partnership to promote development goals would ensure growth and promote North-South harmony. | Формирование новых партнерских взаимоотношений во всем мире для содействия достижению целей развития обеспечит рост и будет способствовать согласию между Севером и Югом. |
| Costa Rica advocates the creation of a new generation of human rights mechanisms to provide greater protection to all individuals. | Коста-Рика выступает за формирование нового поколения механизмов защиты прав человека с целью обеспечить более надежную защиту всем людям. |
| Such international cooperation should include the creation of a culture of conflict prevention and peace as well as of a favourable external economic environment. | Такое международное сотрудничество должно включать формирование культуры предотвращения конфликтов и мира, а также создание благоприятных внешних экономических условий. |
| A key task in the development of a free market system is the creation of a mechanism to protect the concept of private property. | Одной из центральных задач создания свободной рыночной системы является формирование механизма защиты концепции частной собственности. |
| Policy dialogue and creation of political will are especially critical in mobilizing support for addressing adolescent reproductive health issues. | Политический диалог и формирование политической воли имеют особое значение для мобилизации поддержки в связи с рассмотрением проблем охраны репродуктивного здоровья подростков. |
| The law should also promote the creation of an environment conducive to the development of society by facilitating the establishment of independent NGOs. | Закон должен быть также направлен на формирование условий, способствующих развитию общества, путем создания независимых НПО. |
| The creation of an effective competition culture requires a debate and explanations that reach beyond the circle of competition authorities. | Формирование надлежащей культуры конкуренции предполагает необходимость дискуссий и разъяснений, выходящих за рамки органов по вопросам конкуренции. |
| The creation of international legal mechanisms to regulate nuclear activities has continued, with the active involvement of the Agency. | При активном участии Агентства продолжено формирование международно-правовых механизмов по регулированию ядерной деятельности. |
| The sharing of thoughts, views and perceptions and the creation of joint understandings between nations is achieved through language. | Обмен мыслями, мнениями и представлениями и формирование взаимопонимания между народами достигаются посредством языка. |
| This includes the creation of messages in different formats, media management, preparing presentations, planning events, networking, etc. | Эта функция подразумевает формирование информационных потоков в различных форматах, работу со СМИ, подготовку презентаций, планирование мероприятий, создание сетей связей и т.д. |
| Modern and enlightened human resources specialists now advocate the creation of "partnerships" with union representatives. | Передовые и просвещенные специалисты в области людских ресурсов ныне выступают за формирование «партнерских отношений» с представителями профессиональных союзов. |
| An important element in implementing resolution 1244 is the creation of a culture based on the rule of law. | Важным элементом осуществления резолюции 1244 является формирование культуры, основанной на правопорядке. |
| A first step in ensuring effective dialogue is the creation of a common understanding of relevant concepts, terms and definitions. | Одним из первых шагов в налаживании действенного диалога является формирование общего понимания соответствующих концепций, терминов и определений. |
| Accept that knowledge creation has it own dynamic; it cannot be ordered or administered | понять, что формирование знаний имеет собственную динамику - оно не может достигаться в приказном или административном порядке; |
| The creation of a Single Economic Space since 1 January 2012 becomes the next stage of integration of the three countries. | Следующим этапом интеграции трех стран станет формирование с 1 января 2012 года Единого экономического пространства. |
| The creation of the geographical names database had begun in 2010 with populated places. | Формирование базы данных географических названий началось в 2010 году с названий населенных пунктов. |
| This policy may support the creation of a pool of competent local industry expertise. | Эта политика может подкрепить формирование корпуса компетентных специалистов в местной промышленности. |
| The creation of a legal and economic framework that was stable, transparent and reliable was of critical importance. | Решающее значение имеет формирование стабильных, прозрачных и надежных правовых и экономических основ. |
| Therefore, it is expected that a significant portion of welfare support funds will be used for asset creation. | Поэтому расчет строится на том, что материальная помощь будет в значительной мере направлена на формирование производительных активов. |