Combating poverty means more than just providing for people's physical existence; no less important is the creation of favourable conditions for the social integration of each individual and his or her full involvement in society. |
Не менее важно также формирование благоприятных предпосылок для социальной интеграции каждого человека, его полноценного вовлечения в общественные отношения. |
Current needs include the creation of intersectoral groupings (coal and power, coal and metals, coal and chemicals, etc). |
Актуальной задачей является формирование межотраслевых комплексов: углеэнергетических, углеметаллургических, углехимических и др. |
Poverty eradication, setting of quotas for women in decision-making positions and in the electoral process, and the creation of an institutional context for development in government and non-governmental organizations were the main priorities. |
Главными приоритетами остаются такие задачи, как ликвидация нищеты, применение квот для увеличения числа женщин на руководящих постах и выборных должностях и формирование институционального потенциала для повышения их роли в государственных органах и неправительственных организациях. |
But Claudio Borio and Piti Disayat, economists at the Bank for International Settlements, have argued convincingly that the savings-glut theory fails to explain the unsustainable credit creation in the run-up to the 2008 crisis. |
Но Клаудио Борио и Пити Дизайят, экономисты из Банка международных расчетов, убедительно показали, что теория сберегательного перенасыщения не в состоянии объяснить неустойчивое формирование кредитов во время развития кризиса 2008 года. |
It should facilitate the creation of new, more positive and balanced interpersonal relations between men and women which are essential for the development of a truly democratic and participatory civic society. |
Оно должно облегчить формирование новых, более позитивных и сбалансированных межличностных отношений между мужчинами и женщинами, что является залогом создания подлинно демократического гражданского общества, основанного на принципах активного участия всех людей в его жизни. |
A principal objective would be the creation of private sector consultative methods or mechanisms in relation to the Committee and the sharing of information on best practices in public-private partnerships, with emphasis on the national level. |
Одной из главных задач будет формирование методов либо механизмов консультаций частного сектора с Комитетом, а также обмен информацией о передовой практике в контексте реализации партнерских отношений между государственным и частным секторами с особым упором на деятельность на национальном уровне. |
The Initiative consists of five component areas: policy awareness, development of national information and communication infrastructure strategies and plans, Internet connectivity, training and information content creation. |
Инициатива включает в себя пять компонентов: понимание вопросов политики, разработку стратегий и планов создания национальной инфраструктуры в области информации и коммуникации, подключение к сети Интернет, учебную подготовку и формирование информационного содержания через сеть Интернет. |
This Forum will help advertising agencies and advertisers to up-grate adverting products and services, to improve their social responsibility and to accelerate the development of the Russian entrepreneurship, and the creation of local advertising networks in regions. |
Смотр текущего года поможет рекламным агентствам и рекламодателям повысить качество рекламной продукции и услуг, повысить их социальную ответственность, ускорить процесс развития отечественного предпринимательства и формирование в регионах локальных рекламных сетей. |
The creation of the Common Space has shown that it is possible to have a respectful and constructive exchange of opinions, views and perspectives, and that the will exists to strengthen efforts in different tasks that migration and development demand. |
Формирование общего пространства продемонстрировало, что уважительный и конструктивный обмен мнениями, взглядами и точками зрения возможен и что все стороны полны решимости наращивать усилия для решения разнообразных задач, которые ставят перед нами миграция и развитие. |
Strengthening the national institutional capacity to design, implement, monitor and assess comprehensive and coherent family policies encompasses both the training of policymakers and practitioners and the creation and development of dedicated administrative units within relevant ministries. |
Укрепление национального институционального потенциала в целях разработки, осуществления, отслеживания и оценки всеобъемлющей и согласованной политики в интересах семьи предполагает как профессиональную подготовку тех, кто занимается разработкой политики и практических деятелей, так и формирование и совершенствование специальных административных подразделений в структуре соответствующих министерств. |
More effectively use knowledge within government processes and integrate knowledge creation, management and utilization with public sector reform and e-government efforts. |
добиваться более эффективного использования знаний в рамках процессов государственного управления и сочетать формирование знаний, управление ими и их использование с усилиями по проведению реформы государственного сектора и развитию электронных методов управления. |
Creation of stakeholders in the sphere of human rights |
Формирование заинтересованных сторон в сфере прав |
Creation of women's lobbies; |
формирование лоббистских групп в поддержку женщин; |
Creation of the data file on a floppy disc for transfering the payment documents to "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca". |
Формирование файла данных на дискетке для передачи в КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca"AO платежных документов. |
Creation of a set of representative goods or services while harmonizing nomenclature items to the greatest extent possible (creation of an integrated nomenclature for all economic sectors); |
формирование наборов товаров (услуг) - представителей с учетом максимального сближения номенклатурных позиций (формирование сквозной номенклатуры для всех секторов экономики); |
At the same time, they act preventively against negative phenomena such as the formation of isolated communities and the creation of intermediary and client structures, etc. |
Одновременно с этим они ведут профилактическую работу, призванную не допустить возникновения таких негативных явлений, как формирование изолированных общин, создание посреднических и клиентских структур и т.д. |
The projects that have been implemented since 1993, over a hundred in total, have had a direct and sustainable impact on national legislation, the environment, promoting gender equality and the creation of entrepreneurial activity in the country. |
С 1993 года ПРООН осуществила более ста проектов, которые оказали прямое и долгосрочное воздействие на формирование эффективной законодательной системы, защиту окружающей среды, создание условий для развития предпринимательства, а также обеспечение равных прав для мужчин и женщин. |
The main goals of the subprogramme Children with disabilities, of the Children of Belarus, 2006-2010 Presidential Programme are the adoption of a comprehensive approach to the problems faced by disabled children and the creation of conditions allowing them to fulfil their true potential. |
Формирование комплексно-системного подхода к решению проблем детей-инвалидов и созданию условий для их полноценной жизни является основной целью подпрограммы "Дети-инвалиды" президентской программы "Дети Беларуси". |
Neither the formation of a new Serbian Government on 15 May 2007 nor the creation of a new Ministry for Kosovo in Belgrade, headed by Slobodan Samardzić, led to any major political reactions in Kosovo. |
Ни формирование нового правительства Сербии 15 мая 2007 года, ни создание в Белграде нового министерства по делам Косово, возглавляемого Слободаном Самарджичем, не вызвало в Косово какой-либо серьезной политической реакции. |
Development of small and medium enterprises and the promotion of decent wage and salaried employment, including the removal of institutional constraints, the promotion of emerging growth centres and the establishment of an incentive system for the creation of wage and salaried employment; |
развитие малых и средних предприятий и содействие созданию достойных рабочих мест, включая устранение институциональных барьеров, формирование полюсов роста и обеспечение условий, стимулирующих процесс создания рабочих мест; |
Creation of the legal, social and information support for families having a child with an oncological disease. |
Формирование благоприятного правового, социального и информационного поля вокруг семей, имеющих тяжело больных детей. |
Creation of stable markets has thus been a prime objective of establishing PPAs. |
Таким образом, главной целью создания механизма СРЭ является формирование устойчивых рынков. |
Creation of a single information and statistics centre for the macro-region's development could become a good start for is not steel but information that is the main issue for economic integration today. |
Наиболее эффективным и взаимоприемлемым макроэкономическим форматом мощ-ного экономического интеграционистского процесса может быть формирование Одесского (Днестровско-причерноморского) макрорегиона, основанного на принципиально новом уровне трансграничного сотрудничества в бассейне Днестра и украинского причерноморья. |