Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывая

Примеры в контексте "Covering - Охватывая"

Примеры: Covering - Охватывая
The Forum also notes with concern that the World Bank's operational policies, including its policy on indigenous peoples, have limited application, covering only investment lending and not other Bank operations. Форум также с обеспокоенностью отмечает, что применение практических принципов работы Всемирного банка, включая политику в отношении коренных народов, носит ограниченный характер, охватывая лишь аспект инвестиционного кредитования и не затрагивая другие сферы деятельности Банка.
That proposal is concise but comprehensive, also covering the schedule of activities, which we consider to be a very important element when we decide to initiate substantive work. Это предложение носит компактный, но всеобъемлющий характер, охватывая и график деятельности, который, как мы полагаем, должен быть весьма важным элементом, когда мы решим начать предметную работу.
He stresses, however, that it would be important to ensure that the notion of protection is comprehensive, covering all relevant human rights and humanitarian law guarantees and thus responding to the whole spectrum of the needs of IDPs. При этом он подчеркивает важность обеспечения того, чтобы понятие «защита» носило всеобъемлющий характер, охватывая все соответствующие права человека и гарантии по гуманитарному праву, и, таким образом, было бы созвучно всему спектру потребностей внутренне перемещенных лиц.
The Advisory Committee's report on UNOCI was fairly long, covering human resource proposals and a number of operational issues, including ground transportation, travel, quick-impact projects, inter-mission cooperation and child protection. Доклад Консультативного комитета по ОООНКИ является достаточно объемным, охватывая предложения по людским ресурсам и ряду оперативных вопросов, включая наземные перевозки, поездки, проекты быстрой отдачи, сотрудничество между миссиями и защиту детей.
The Agreement extends the scope of international competition in this area, covering, for the first time, services, including construction services, and procurement at sub-central level. Данное соглашение расширяет сферу международной конкуренции в этой области, впервые охватывая услуги, включая услуги в секторе строительства и закупки на уровне ниже центрального правительства.
Small island developing States are in effect custodians of, and have responsibility for, a large part of the Earth's marine environment, thereby covering about one-fifth of the surface of the planet. Малые островные развивающиеся государства фактически являются хранителями значительной части морской среды Земли, охватывая тем самым одну пятую часть поверхности планеты, и несут ответственность за нее.
As a result of this demand, delivery of statistical information to international organisations - including Eurostat as a supra national body - has been gradually developing over the last 50 years, and is now at a high level, covering most statistical subject areas. Вследствие наличия такого спроса на протяжении последних 50 лет деятельность по представлению статистической информации международным организациям - включая Евростат в качестве наднационального органа - постепенно развивалась и сейчас достигла высокого уровня, охватывая большинство областей статистики.
Proposed contribution to problem resolution: this continuing programme activity complements the preceding in terms of FAO's core statistical work, covering the key areas of agricultural production and trade statistics and food balance sheets. Предлагаемые пути решения проблемы: данное сохраняющееся направление программной деятельности дополняет предыдущие направления с точки зрения основной статистической работы ФАО, охватывая основные области статистики сельскохозяйственного производства и торговли сельскохозяйственной продукцией и продовольственные балансы.
Mr. OKANIWA (Japan) said that a comprehensive approach to economic growth in developing countries was needed that took into account the activities of both the public and private sectors, covering not only official development assistance but trade and investment. Г-н ОКАНИВА (Япония) говорит, что необходим такой всеобъемлющий подход к экономическому росту в развивающихся странах, который бы учитывал мероприятия как государственного, так и частного секторов, охватывая помимо официальной помощи в целях развития торговлю и инвестиции.
For this reason, some members of the working group feel that the criminal act as legally defined in the latter is restrictive, specifically covering money-laundering by criminal organizations. По этой причине некоторые члены рабочей группы считают, что преступное деяние, как оно юридически определяется в этом последнем законе, является ограничительным, конкретно охватывая отмывание денег именно преступными организациями.
The experts confirmed that the guidelines should reflect the three pillars of Convention and apply to both formal and informal bodies and processes covering all phases of the decision-making process. Эксперты подтвердили, что руководящие принципы должны отражать три основополагающих компонента Конвенции и применяться в отношении как официальных, так и неофициальных органов и процессов, охватывая все стадии процесса принятия решений.
In particular, it provides time-series data for each country covering a period that, as far as possible, starts in 1950. В частности, он содержит статистические временные ряды данных по каждой стране, охватывая период, который, при наличии данных, начинается в 1950 году.
The Euro Groups Register (EGR) project was launched at the end of 2005, covering a feasibility study on creating and maintaining the EGR at Eurostat. Проект реестра еврогрупп (РЕГ) был начат в конце 2005 года, охватывая технико-экономическое обоснование создания и ведения РЕГ в Евростате.
Such farming arrangements involving TNCs are widespread, covering over 110 developing and transition economies, spanning a broad range of commodities and, in some cases, accounting for a high share of output. Такие подрядные механизмы с участием ТНК широко распространены, охватывая свыше 110 развивающихся стран и стран с переходной экономикой и широкий круг товаров и в некоторых случаях составляя высокую долю производства.
The request recalls that when Demark signed the Convention, the area which remained suspected of being mined was approximately 3.0 million square metres covering beach, dunes and marshland on the peninsula of Skallingen. Запрос напоминает, что, когда Дания подписала Конвенцию, район, который оставался предположительно заминированным, составлял приблизительно 3,0 млн. кв.м, охватывая пляж, дюны и марши на полуострове Скаллинген.
To sum up: the core problem of the draft Comprehensive Convention is linked to the definitional formula of Art., which is by far too broad and sweeping, covering a whole range of cases that should not be discussed as an issue of 'terrorism'. В порядке подведения итога: основная проблема проекта всеобъемлющей конвенции связана с определительной формулой в статье 2, которая является слишком широкой и радикальной, охватывая целый ряд случаев, которые не подлежат обсуждению в рамках вопроса о «терроризме».
Finally, as in the second UNCCD reporting exercise, the adoption of preventive measures and early warning systems covering all relevant risks, such as drought, floods and land degradation, was strongly recommended. Наконец, как и во время второго цикла представления отчетности по КБОООН, было настоятельно рекомендовано принимать профилактические меры и внедрять системы раннего предупреждения, охватывая все соответствующие риски, например засуху, наводнения и деградацию земель.
She said that the reported technologies reflect only the needs of some sectors such as agriculture, coastal zones and water sectors instead of covering the entire adaptation technology portfolio. Она заявила, что описанные технологии отражают только потребности некоторых секторов, таких, как сельское хозяйство, прибрежные районы и водные ресурсы, не охватывая весь портфель адаптационных технологий.
The Cotonou Agreement has unique, far-reaching and multilateral features, covering a wide range of regions and topics, including development, political dialogue, trade, migration, investment, and participation of civil society. Соглашение Котону уникально по своему объему и многосторонности, охватывая широкий круг регионов и тем, включая развитие, политический диалог, торговлю, миграцию, инвестиции и участие гражданского общества.
The information provided in accordance with paragraph 1 of this Article shall be updated by the States Parties annually, covering the previous calendar year, and reported to the Secretary-General of the United Nations not later than 30 April of each year. Информация, предоставляемая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должна ежегодно обновляться государствами-участниками, охватывая предыдущий календарный год, и предоставляться Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций не позднее 30 апреля каждого года.
Actions to be undertaken are not only directed towards public administration but are cross-cutting, covering also all levels of human behaviour at all levels of society. Меры, которые предстоит принять, касаются не только государственного управления, они будут носить межсекторальный характер, охватывая также все уровни человеческой жизни на всех уровнях общества.
Yet, most of these programmes are still in the initial stages, covering only a small share of the population of least developed countries, and face financial sustainability and administrative problems. Однако большинство из этих программ все еще находятся на начальных этапах, охватывая лишь небольшую долю населения наименее развитых стран, и сталкиваются с проблемами финансовой автономности и административными проблемами.
The public health-care network has been further improved and expanded from the central to local levels including remote areas covering 98% of the total villages in the country which includes the provision of the village medical kits in remote areas. Сеть медицинских учреждений дополнительно совершенствуется и расширяется как на центральном, так и на местном уровнях, включая удаленные районы и охватывая 98% всех деревень в стране, что включает также обеспечение жителей удаленных деревень специальными аптечками.
Please indicate whether the State party has adopted a comprehensive anti-discrimination law that contains a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, encompassing both direct and indirect discrimination and covering all areas of the Convention. Просьба указать, приняло ли государство-участник всесторонний закон о борьбе с дискриминацией, который содержал бы определение дискриминации в отношении женщин по смыслу статьи 1 Конвенции и распространялся бы как на прямую, так и косвенную дискриминацию, охватывая все области Конвенции.
As of April 2006, ICDP was operational in a total of 20 townships, covering a total of 2,210 villages against a target of approximately 2,670 villages (27 townships). По состоянию на апрель 2006 года ПКРО осуществлялся в общей сложности в 20 округах, охватывая в целом 2210 деревень при целевом показателе примерно 2670 деревень (27 округов).