Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывая

Примеры в контексте "Covering - Охватывая"

Примеры: Covering - Охватывая
UNFC-2009 provides a global communications tool applicable to all extractive activities, covering solid mineral and fossil energy resources, including oil, natural gas, coal and uranium. З. РКООН-2009 выполняет функции инструмента для глобального обмена информацией, который может применяться по всей горнодобывающей деятельности, охватывая твердые минеральные и ископаемые энергетические ресурсы, включая нефть, природный газ, каменный уголь и уран.
Section 344 of the Criminal Code criminalizes the obstruction of justice, covering all of the requirements of Article 25 of the Convention. Раздел 344 уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия, охватывая все требования статьи 25 Конвенции.
It concludes that "whereas such a framework may exist... covering ports and maritime transport," none of the existing or emerging initiatives addresses the container transport chain in its entirety. В нем делается вывод о том, что, "хотя такая рамочная основа может существовать... охватывая порты и морские перевозки", ни одна из существующих или новых инициатив не охватывает цепочку контейнерных перевозок целиком.
This instrument would be effective only if it forms part of a two-dimensional approach covering both future production and existing stockpiles. Этот документ был бы эффективен лишь в том случае, если бы он вписывался в двухмерную логику, охватывая как будущее производство, так и существующие запасы.
By 1999 NTV had achieved an audience of 102 million, covering about 70% of Russia's territory, and was available in other former Soviet republics. К 1999 году НТВ достиг 102 миллионов зрителей, охватывая около 70 % территории России, и был доступен в других бывших советских республиках.
It has a total area of 230,000 square kilometres, covering 12 townships in the States of Mato Grosso and Mato Grosso do Sul. Южный Пантанал имеет общую площадь 230000 км², охватывая 12 поселков в штатах Мату-Гросу и Мату-Гросу-ду-Сул.
UNHCR will retain monitoring and protection staff based at Phnom Penh and Battambang, covering all returnee areas, throughout the period of direct food assistance to returnees. УВКБ оставит сотрудников, обеспечивающих наблюдение и защиту, в Пномпене и Баттамбанге, охватывая все районы репатриации, до окончания периода предоставления прямой продовольственной помощи репатриантам.
This concept of security is comprehensive and multi-dimensional, covering the whole spectrum of strategic, political, military, economic, trade, social and cultural aspects. Такая концепция безопасности является всеобъемлющей и многоплановой, охватывая весь спектр стратегических, политических, военных, экономических, торговых, социальных и культурных аспектов.
Searches are said sometimes to take all day, covering an entire residential quarter, with nobody being allowed to enter or leave the area. Иногда обыски продолжаются целый день, охватывая целые жилые кварталы, и никому не разрешается входить в этот район или покидать его.
The word "those" was used as it is in general, covering both male and female. Слово "лица" использовано в общем смысле, охватывая как мужчин, так и женщин.
Though covering only a subset of immigration to a country, this source can provide important information, especially on inflows. Охватывая лишь определенную подсовокупность иммигрантов, данный источник может при этом предоставить важную информацию, прежде всего в отношении притока мигрантов.
Each High Contracting Party to this Protocol shall update declarations annually, covering the last calendar year, and provide a report to the Depositary no later than 30 April of each year. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона настоящего Протокола ежегодно обновляет объявления, охватывая последний календарный год, и представляет доклад депозитарию не позднее чем 30 апреля каждого года.
The data refer to dates around 1970 and around 2000, thus covering a period of unprecedented change in reproductive behaviour. Данные относятся к периодам приблизительно 1970-х и 2000-х годов, охватывая, таким образом, период беспрецедентных изменений в репродуктивном поведении.
The centre provides advice and technical support to the UNDP country offices within the region, covering 25 countries in Asia and the Pacific. Центр обеспечивает консультативные услуги и техническую поддержку для страновых отделений ПРООН в регионе, охватывая 25 стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
By inducing deeper liberalization and regulation of behind-the-border measures, and covering an increasing share of world trade, they could further reduce incentives for multilateralism. Навязывая более глубокую либерализацию и регулирование национальных мер и охватывая возрастающую долю мировой торговли, они могут дополнительно сужать спектр стимулов к многосторонности.
This is particularly true as the merchanting activities recorded will be on an aggregate basis covering a myriad of transactions both at the company and an aggregate level. Это, в частности, относится к случаям, когда операции по перепродаже за границей регистрируются на агрегированной основе, охватывая огромное множество операций как на корпоративном, так и агрегированном уровне.
Food, clothes, temporary sheltering (covering of all emergent needs of the beneficiary) обеспечение питанием, одеждой, временное размещение (охватывая все срочные потребности бенефициара);
The national forest area in 2005 was 175 million hectares, covering just 18.21 per cent of its land area. Площадь лесного покрова страны в 2005 году составляла 175 млн. гектаров, охватывая 18,21 процента наземной территории.
The quinquennial reports have been prepared at five-yearly intervals since 1975, covering the period since 1969. Эти пятилетние доклады подготавливаются один раз в пять лет начиная с 1975 года, охватывая период с 1969 года.
Acceleration plans are being implemented in more than 46 countries across all regions, covering a range of goals and targets and bringing together a full spectrum of actors. Планы ускорения осуществляются более чем в 46 странах во всех регионах, охватывая широкий круг целей и задач и объединяя целый диапазон субъектов.
In the ensuing discussion one representative suggested that, while the first draft decision raised important issues, it was over-broad, covering all ozone-depleting substances and uses even though discrepancies in emissions were relevant primarily to carbon tetrachloride. В ходе последующего обсуждения один из представителей отметил, что, хотя в первом проекте решения поднимались важные вопросы, он был чрезмерно широким, охватывая все озоноразрушающие вещества и виды применения, несмотря на то, что расхождения в выбросах преимущественно относились к тетрахлорметану.
Furthermore, ocean acidification poses an interdisciplinary research problem, thus covering a large number of fields that go beyond science and involve ecological, social, economic and legal disciplines. Кроме того, закисление океана представляет собой междисциплинарную исследовательскую проблему, охватывая большое число областей - не только научные дисциплины, но и экологические, социальные, экономические и правовые.
Starting from 2001, a counterpart university mechanism was set up, with 64 universities providing assistance and 38 receiving it, covering all the ethnic minority regions. В 2011 году был создан встречный университетский механизм, в рамках которого помощь оказывают 64 университета, а ее получают 38 университетов, охватывая все районы проживания национальных меньшинств.
The Secretary-General's report analyzed several of the special political missions of a bygone era in comparison with the current ones, covering a period of almost 60 years. В своем докладе Генеральный секретарь анализирует несколько специальных политических миссий дней минувших в сравнении с нынешними миссиями, охватывая почти 60-летний период.
It also provides for the establishment of an independent commission to that end, thus covering all of the undertakings contained in the article forming the subject of the present comment; Она также предполагает создание независимой комиссии с этой целью, тем самым охватывая все обязательства, предусмотренные статьей, являющейся предметом настоящего комментария;