Despite the reported coverage of SRH in national policies and programmes, approximately 140 million women in the region have an unmet need for family planning. |
Несмотря на то, что, вопросы СРЗ, согласно ответам, полностью охвачены в национальной политике и программах, примерно 140 млн. женщин в регионе не могут удовлетворить свои потребности в услугах по планированию семьи. |
The State has published specific documents on the resolution of issues arising in connection with social safeguards for clerical personnel, and has completed the basic implementation of full coverage on a voluntary basis. |
В стране вводится особый порядок социального страхования священнослужителей, которые уже в целом охвачены им на добровольной основе. |
Although the coverage of GHGs is comprehensive, based on the communication alone, the projections analysis was not completely transparent; it was possible, however, to gain a qualitative understanding of the different models used. |
Хотя парниковые газы в сообщении были охвачены полностью, анализ их выбросов не являлся достаточно транспарентным; вместе с тем эти данные позволили обеспечить качественное понимание различных использовавшихся моделей. |
Urbanites - people with formal registration as urban residents - have recorded income gains as well, owing to their coverage by the government-run education system and social safety net. |
Сельские жители - люди, имеющие официальную регистрацию жителей сельской местности, также отмечают рост доходов, благодаря тому что они охвачены государственной системой образования, а также сетью социальной защиты. |
By the end of the first quarter of 2007, around 1.6 million old people aged 60 or above and their dependents in rural areas had come under the coverage of "Shahid Rajaii Plan" showing a rise of 5.1% as compared to the previous year. |
121.3 К концу первого квартала 2007 года, около 1,6 миллиона пожилых людей в возрасте 60 или более лет и членов их семей в сельской местности были охвачены планом "Шахид Раджайи", что на 5,1% больше по сравнению с предыдущим годом. |
In 2002 it extended its coverage to 20 states and to four more in 2003; thus today 24 states have signed coordination agreements for the implementation of the programme. |
К 2002 году ею были охвачены 20 субъектов федерации, а в 2003 году к ней подключились еще 4 штата. |
As a complement to its mobile and fixed health-clinic coverage of over 1,000 villages, Isha's sporting activities and specially adapted rural yoga classes address wellness at the physical and mental levels, reviving an indigenous method to prevent infirmity, restore vigour and alleviate mental stress. |
В дополнение к своим передвижным и стационарным поликлиникам, услугами которых охвачены 1000 деревень, спортивная деятельность Фонда и специально адаптированные для сельской местности занятия йогой способствуют улучшению физического и душевного здоровья, возрождая традиционный местный метод предотвращения недугов, восстановления сил и снятия нервно-психического напряжения. |
Ms. Borrero said that the Government's Families in Action programme currently provided coverage for 600,000 families, and would be gradually expanded to cover 1.5 million families, including 300,000 displaced families. |
Г-жа Борреро говорит, что в настоящее время государственной программой действий в интересах семей охвачены 600000 семей и масштабы осуществления будут постепенно расширяться, в результате чего этой программой будут охвачены 1,5 миллиона семей, включая 300000 перемещенных семей. |
Even non-Macedonian asylum-seekers were covered under a scheme in which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees reimbursed the Government for the cost of that coverage. |
Такими услугами охвачены даже не являющиеся гражданами Македонии лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, обслуживание которых осуществляется благодаря схеме, в соответствие с которой понесенные правительством расходы компенсируются из средств Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The Committee welcomes the decrease in the number of people who die of HIV/AIDS due to the use of antiretroviral drugs, although the coverage does not extend sufficiently to non-Thai populations such as migrants, refugees and asylum-seekers who have particular vulnerabilities. |
Комитет с удовлетворением отмечает снижение числа людей, умирающих от ВИЧ/СПИДа, благодаря использованию антиретровирусных препаратов, хотя этими мерами недостаточно широко охвачены особо уязвимые представители нетайского населения - мигранты, беженцы и просители убежища. |
Over the period covered by this report, social coverage was extended to groups not yet covered by the Social Security system. |
В отчетный период системой социального обеспечения были охвачены новые категории населения, ранее не имевшие доступа к социальным услугам. |
Are HIV/AIDS patients covered by the State social security system and what type of coverage do they have under this insurance? |
Охвачены ли ВИЧ-инфицированные/больные СПИДом государственной системой социального обеспечения, и какого рода услуги оказываются им в рамках этой системы? |
This method reaches 70 per cent of children not enrolled in children's centres, and, together with the institutional method, provides coverage for 99.5 per cent of children from age 0 to 6. |
Этим форматом обучения охвачены 70% детей, не посещающих детские дошкольные учреждения, и в сочетании с обучением в ведомственных дошкольных учреждениях достигается охват 99,5% всех детей в возрасте от 0 до 6 лет. |
d) Scholarships for girls: in order to broaden educational coverage and ensure equal treatment for social groups who have in the past received less attention, this programme for |
В 1999 году этой программой были охвачены 95908 детей в возрасте шести лет. ОЦДО действуют в тех начальных школах, где предначальное образование не предусмотрено. с) Программа дополнительной помощи и поддержки. |
Special emphasis is being placed on second language teaching and information technology: coverage in English teaching was 16.2 per cent in 2003 and in information technology 31 per cent. |
Важно отметить, что особое внимание уделялось также вопросу об изучении второго языка и информатики, в результате чего в 2003 году программами изучения английского языка были охвачены 16,2%, а информатики - 31% учащихся. |
A particular emphasis would be rural water supply and sanitation, with full coverage of all villages having population in excess of 100 households during the MTDF. |
Особое внимание будет уделяться сельскому водоснабжению и санитарии, причем за время осуществления СРПР все деревни, имеющие более 100 домашних хозяйств, будут полностью охвачены. |
In the spring of 2003, such follow-up coverage was extended to extremely faint NEOs (of magnitude 25-26) using the European Southern Observatory 8.2 m Very Large Telescope at Paranal, Chile. |
В апреле 2003 года благодаря использованию очень крупного телескопа диаметром 8,2 м Европейской южной обсерватории в Паранале, Чили, таким последующим наблюдением были охвачены крайне слабые ОСЗ (25 - 26 звездной величины). |
Project achievements included a coverage of 3,854 farmers in 186 groups in 43 villages in Pujehun district and 21,362 farmers in 142 villages in Kenema district. |
Проектом уже охвачены 3854 фермера, объединенные в 186 групп, в 43 деревнях округа Пуджехун и 21362 фермера в 142 деревнях округа Кенема. |
188.1.560,609 families (66.6%) with a population of 1,162,333 people (76.2%) are under the coverage of help seekers plan. |
188.1560609 семей (66,6%), что составляет 1162333 человека (76,2%), охвачены программой помощи нуждающимся; |
The coverage of these programmes was as follows: PAIN covered 25,380 boys and girls; PRONADE involved 41,379 boys and girls at the pre-school level and 231,289 at the primary level; and Telesecundaria reached 19,853 students. |
Указанными программами были охвачены: ПАИН - 25380 детей, ПРОНАДЕ - 41379 детей дошкольного и 231289 детей младшего школьного возраста, Программа заочного среднего образования - 19853 школьников. |
Coverage of debts was comprehensive and the agreement also provided for a deferral of payment of part of late interest and post-cut-off date debts. |
Соглашением были охвачены все виды долговых обязательств и предусматривалась также отсрочка погашения части задолженности по просроченным процентным платежам и задолженности, возникшей после контрольной даты. |
In 2002 and 2003 levels of 86 per cent were achieved for pentavalent vaccination and OPV and 90 per cent for BCG and SPR. Coverage of infants under 1 year of age with pentavalent vaccination in 2005 was 86 per cent. |
В 2002-2003 годах по пятивалентной вакцине и трехвалентной ОПВ охват составлял более 86%, а по прививкам БЦЖ и прививкам от кори, паротита и рубеллы - 90 %. Прививками с применением пятивалентной вакцины в 2005 году были охвачены 86% детей в возрасте до 1 года. |
Coverage will be extended to farmers and fishermen in rural areas during the Seventh Five-Year Economic and Social Development Planning period (1992-1996), and to the self-employed in urban areas during the early part of the coming decade. |
В период осуществления седьмого пятилетнего плана экономического и социального развития (1992-1996 годы) программой пенсионного обеспечения будут также охвачены фермеры и рыбаки в сельских районах, а в начале последующего десятилетия - лица, работающие не по найму в городских районах. |
Coverage of infants under 1 year of age with pentavalent vaccination in 2005 was 86 per cent (127,465 infants under age 1 received their third dose of pentavalent vaccine). |
Прививками с применением пятивалентной вакцины в 2005 году были охвачены 86% детей в возрасте до 1 года (127465 детей в возрасте до 1 года получили третью дозу пятивалентной вакцины). |