Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Охвачены

Примеры в контексте "Coverage - Охвачены"

Примеры: Coverage - Охвачены
The total value coverage of UNDP projects and programmes through the outcome evaluations conducted in the 2004 reporting period was estimated to be just under $380 million. Общая стоимость проектов и программ ПРООН, которые были охвачены оценками результатов в 2004 отчетном году, составляла, согласно оценкам, немногим менее 380 млн. долл. США.
In all, the project has reached 56 districts out of the 85 in Benin - a coverage rate of 66 per cent of the national territory. В целом мероприятиями в рамках данного проекта были охвачены 56 из 85 округов, имеющихся в Бенине, или 66% национальной территории.
Currently, 90 per cent of young people from the ages of 13 to 15 are enrolled in the unified basic secondary school course of study, a figure now approaching full coverage. В настоящее время единым основным циклом среднего образования охвачены 90 процентов молодежи в возрасте от 13 до 15 лет, и этот показатель продолжает увеличиваться.
An amendment to the act on universal health insurance is planned, by which the rights of some groups of foreigners will be expanded to provide them coverage, either on an obligatory or a voluntary basis, by the universal health insurance. В Закон о всеобщем медицинском страховании планируется внести поправку с целью расширения прав некоторых групп иностранцев, в результате которого они в обязательном или добровольном порядке будут охвачены всеобщим медицинским страхованием.
Other crimes, such as the plunder of national wealth by former holders of office exercising the highest authority, which his delegation had originally proposed for inclusion, could become the subject of future coverage. Другие преступления, такие, как разграбление национального богатства лицами, занимавшими ранее самые высокие посты, - преступления, которые его делегация первоначально предложила включить в перечень, могут быть охвачены в будущем.
it should include coverage of delay in delivery (when delivery times have been agreed upon and not) and consequential economic loss; должны быть охвачены задержки в доставке груза (когда сроки доставки были и не были согласованы) и вытекающие из этого экономические потери;
Establishing focal points on internal displacement at various levels of Government, (i.e., federal, state and municipal), could help to ensure that government services extend their coverage to internally displaced communities; Создание координационных центров, занимающихся проблемами внутриперемещенных лиц на различных правительственных уровнях (например, федеральное правительство, штаты и муниципалитеты), могло бы содействовать обеспечению того, чтобы общины внутриперемещенных лиц были охвачены правительственными службами;
Coverage is lower for countries in Asia and lower still for those in Africa. Хуже охвачены страны Азии и еще хуже - Африки.
These satellites will provide high-speed broadband coverage to eligible premises across mainland Australia and Tasmania as well as outback areas and Australia's islands. С помощью этих спутников высокоскоростной широкополосной связью будут охвачены соответствующие территории материковой части Австралии и Таскании, а также малонаселенные районы и острова Австралии.
A radio survey conducted in 2002, for example, confirmed the relative lack of coverage in many parts of Asia, outside China. Например, в ходе проведенного в 2002 году радиоопроса было установлено, что многие районы Азии, за пределами Китая, охвачены относительно неадекватно.
Furthermore, we may note that under the Health Insurance Regulations of 2004, all Jordanian children under the age of 6 enjoy health care coverage, and that all cancer and dialysis patients are also covered. Кроме того, можно отметить, что, согласно Положению о медицинском страховании 2004 года, все иорданские дети в возрасте до 6 лет охвачены медицинским страхованием и что таким же страхованием охвачены все онкологические больные и пациенты, проходящие диализ.
As for health services for older women, 3.5 million people, of whom half were women, were covered by pensioners' health schemes which provided coverage for all health services, including specialist services. В связи с вопросом медицинского обслуживания пожилых женщин она говорит, что 3,5 миллиона человек, половину которых составляют женщины, охвачены программами медицинского обслуживания пенсионеров, которые предусматривают покрытие расходов на все медицинские услуги, включая услуги специалистов.
In addition to the compulsory pension and disability insurance, for which republican pension and disability insurance funds are responsible, the law provides the possibility of voluntary pension and disability insurance for persons not covered by compulsory insurance or who wish additional coverage. В дополнение к системе обязательного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности, которое обеспечивается республиканскими страховыми фондами, законодательство предусматривает возможность системы добровольного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности для лиц, которые не охвачены обязательной системой страхования или которые желают иметь дополнительное покрытие.
Coverage of the benefits was extended to public officials as from 1 March 1995. Государственные служащие были охвачены этим страхованием 1 марта 1995 года.
Coverage will extend to pregnant mothers and their children under 2 throughout the country, with the exception of the urban parishes of the 15 cities with populations over 100,000. Этим видом помощи будут охвачены беременные матери и их дети моложе двух лет по всей стране, за исключением городских округов в 15 городах с населением, превышающим 100000 жителей.
Full coverage for all students, whether or not with disabilities, will be achieved by 2001/02. К 2001/02 году этой системой будут охвачены все учащиеся, независимо от того, имеют ли они физические или умственные недостатки или нет.
At present, China's urban and rural non-employed are all able to enjoy maternity protection coverage. В настоящее время все не работающие по найму городские и сельские жители охвачены системой страхования материнства.
There are currently 300000 employed women and some 700000 unemployed women who have no pension, either of their own or as family members. Many of these women would like to have such coverage and could contribute to that end, either individually or collectively. В настоящее время 300000 работающих женщин и примерно 700000 незанятых женщин не охвачены пенсионным обеспечением ни сами, ни как члены семьи, в то время как многие из этих женщин хотели бы и могли бы делать отчисления в коллективном или индивидуальном порядке.
Coverage in the antiretrovirals programme now stands at 60 per cent. Ныне программой антиретровирусной терапии охвачены 60 процентов больных.
Global coverage of stocks by RFMOs: Existing coverage is reasonably good, with only a relatively small number of potential gaps. Глобальная охваченность запасов региональными рыбохозяйственными организациями: В настоящее время соответствующие рыбные запасы охвачены достаточно полно, и потенциальных пробелов сравнительно мало.
It now has a 100% coverage in Tibet, Ningxia, Inner Mongolia, Yunnan and Qinghai and over 80% coverage in Xinjiang and Guangxi. На сегодняшний день этой системой полностью охвачены Тибет, Нинся, Внутренняя Монголия, Юньань и Цинхай, а также более чем на 80% - Синьцзян и Гуанси.
In 2008 there was nationwide coverage of 41,216 children in 319 centres. В 2008 году деятельностью 319 центров в различных районах страны были охвачены 41216 детей.
Access to health services is guaranteed to everyone without discrimination; coverage is almost universal, reaching an estimated 98 per cent of the population. Согласно оценкам, медицинским обслуживанием, носящим практически всеобъемлющий характер, охвачены 98% жителей страны.
Firstly, since UNCED, the coverage of eco-labelling programmes has been extended to include highly-traded products. Во-первых, после проведения ЮНСЕД программами экомаркировки были охвачены виды продукции, имеющие значительный оборот.
Although coverage of rural areas is quite extensive, it is less so than in urban areas. Хотя система социального страхования развита в сельских районах довольно хорошо, городские районы все же охвачены ее услугами шире.