Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Охвачены

Примеры в контексте "Coverage - Охвачены"

Примеры: Coverage - Охвачены
In 1994, 63 per cent of the population enjoyed medical coverage. В 1994 году 63 процента населения были охвачены медицинским обслуживанием.
Radio and television coverage now exceeded 85 and 90 per cent respectively in ethnic minority areas. Теперь районы этнических меньшинств охвачены радио- и телевизионным вещанием, соответственно, на более чем 85 и 90 процентов.
There are indications that prevention coverage has been inadequate for key affected populations in the region. Имеются свидетельства того, что ключевые затронутые группы населения в регионе недостаточно охвачены мерами по предупреждению.
The coverage is approx. 95%. Программой охвачены около 95% целевой группы.
However, there are significant gaps in the coverage of regional networks, so this approach is likely to exclude some jurisdictions. Однако в сфере охвата региональных сетей существуют значительные пробелы, и поэтому при таком подходе, скорее всего, будут охвачены не все юрисдикции.
Children in least developed countries (LDCs) benefited most, with estimated coverage of 75 per cent. При этом в наибольшей степени соответствующими мероприятиями были охвачены дети из наименее развитых стран (НРС) - по оценкам, показатель охвата составил 75 процентов.
In countries with epidemics driven in large measure by drug-related transmission, HIV treatment coverage is disproportionately low among people who inject drugs. В странах, где эпидемия в значительной степени вызвана передачей ВИЧ в связи с употреблением наркотиков, люди, употребляющие наркотики в виде инъекций, непропорционально слабо охвачены лечением ВИЧ.
Overall coverage of the labour force is relatively low: in developing Asia, an estimated 8 of every 10 workers are not covered. В общем уровень покрытия рабочей силы находится на относительно низком уровне: согласно подсчетам, в развивающихся странах Азии восемь из 10 рабочих не охвачены такими системами.
Vaccination coverage among children aged from 0 to 5 years is 90 per cent. Кроме того, прививками охвачены 90% детей в возрасте до пяти лет.
National Immunization Days reached 95 per cent of children under five in the north of the country, although coverage in the south was variable. Кампанией, организованной в рамках национальных дней иммунизации были охвачены 95 процентов детей в возрасте до пяти лет на севере страны, в то время как на юге степень охвата варьировалась.
She wished to know whether the coverage of HIV/AIDS medicines under the 30 baht national health insurance system extended to pregnant women who were HIV-positive. Она хотела бы знать, охвачены ли на беременные женщины, инфицированные ВИЧ, планом распространения лекарств против ВИЧ/СПИД стоимостью до 30 батов в рамках национальной системы медицинского страхования.
Rural women and women in the unofficial sector have no welfare coverage and cannot obtain credit from banks if they want to extend their activities. Женщины из сельских районов, как и женщины, работающие в неформальном секторе, не охвачены никаким видом социального обеспечения и не могут претендовать на банковские кредиты в целях расширения своей деятельности.
In 2003, coverage was provided to all adults, children and pregnant women with HIV/AIDS who were registered with the public health system. В 2003 году таким лечением были охвачены все инфицированные ВИЧ/больные СПИДом взрослые, дети и беременные женщины, зарегистрированные в государственной системе здравоохранения.
In 2011, one third of Roma respondents aged 35 to 54 reported health problems limiting their daily activities and about 20 per cent of respondents had no medical coverage. В 2011 году треть респондентов из числа представителей цыган в возрасте 35 - 54 лет отмечала проблемы со здоровьем, ограничивающие их повседневную деятельность, при этом около 20 процентов респондентов не были охвачены медицинским страхованием.
It is also estimated that 40 per cent of people in least developed countries are not covered by a mobile network, while coverage in remote areas is often non-existent, entrenching divisions between urban and rural areas. Считается также, что 40 процентов населения в наименее развитых странах не имеют доступа к мобильной связи, а отдаленные районы зачастую вообще не охвачены такими услугами, что закрепляет различия между городом и деревней.
They foster human capital development and build resilience to economic shocks, yet just 20 per cent of the global population of working age have comprehensive access to social protection and more than 50 per cent are without any coverage. Они способствуют наращиванию человеческого капитала и повышению устойчивости к экономическим потрясениям; при этом только 20 процентов от общей численности населения трудоспособного возраста имеют полный доступ к социальной защите, а более 50 процентов из них не охвачены какими-либо мерами социального обеспечения.
She noted the coverage gap most severely affects those living in extreme poverty, a group in which older persons are represented to an unduly high degree. Она указала на то, что социальным обеспечением чаще всего оказываются не охвачены лица, живущие в крайней нищете, среди которых непропорционально высок процент пожилых людей.
Insufficient coverage of the data (are all industrial sectors covered, municipalities); timeliness of the data. Недостаточно широкая сфера охвата данных (все ли промышленные секторы и муниципалитеты охвачены); своевременность данных;
This involves the provision of community based upskilling processes and training in areas which need to have national coverage and are not adequately catered for by non government organizations. Эта функция связана с профессиональной подготовкой и повышением квалификации в областях, которые не получили должного внимания на национальном уровне и недостаточно охвачены неправительственными организациями.
The Ministry of Mines had accordingly started a village water supply programme that had now extended the coverage to 80 per cent of the country and was expected within two years to have reached even the remote mountain areas. В связи с этим министерство горнорудной промышленности и гидроресурсов начало программу водоснабжения в селах, которая в настоящее время применяется уже на 80 процентах территории страны; ожидается, что в течение двух лет ей будут охвачены даже самые удаленные горные области.
MONUC also supported the 2002 National Polio Vaccination Campaign during those months; the campaign achieved 85 to 90 per cent coverage. В период с июня по сентябрь Миссия также оказывала поддержку проведению в этот же период национальной кампании по вакцинации детей от полиомиелита 2002 года; в рамках этой кампании прививками были охвачены от 85 до 90 процентов детей.
Life expectancy at birth is 57 years (compared with a Latin American average of 69), vaccination coverage for children is only 25 per cent, and only about one fourth of the population has access to safe drinking water. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении составляет 57 лет (по сравнению со средним показателем для Латинской Америки в 69 лет); лишь 25 процентов детей охвачены вакцинацией; примерно одна четвертая часть населения имеет доступ к безопасной питьевой воде.
According to a report on coverage indicators prepared by the Health Services Superintendency, 6 million of the poorest people in Colombia are not covered by the subsidised health system. Согласно докладу о показателях охвата населения услугами здравоохранения, подготовленному Управлением медицинского обслуживания, 6 млн. человек, относящихся к неимущему населению Колумбии, не охвачены субсидируемым медицинским обслуживанием.
In spite of the high health care coverage in Austria, around 2 per cent of the population is not covered by health insurance. Несмотря на высокий уровень охвата медицинским обслуживанием в Австрии, около 2 процентов населения не охвачены медицинским страхованием.
A common characteristic of social security schemes in Latin America is "segmented access", whereby coverage is provided for middle-income urban employees in the formal economy but rarely for the poor, who are also inadequately covered by welfare programmes. Одной из общих характерных черт схем социального обеспечения в Латинской Америке является «сегментированный доступ», в соответствии с которым такие программы распространяются на городских служащих со средним доходом в официальной экономике, но редко на малоимущих, которые к тому же недостаточно охвачены пособиями по социальному обеспечению.