And before I knew it, the courtroom was filled with people angry that we were talking about race, that we were talking about poverty, that we were talking about inequality. |
Я не успел заметить, как зал суда был полон людьми, возмущёнными нашим разговором о расе, о бедности, о неравенстве. |
Owing to the configuration of the Tribunal headquarters building, the proposed location of the second courtroom will be in the current eating area of the cafeteria. |
По причине планировки здания, в котором располагается штаб-квартира Трибунала, под второй зал суда предполагается отвести помещение, которое в настоящее время занимает обеденный зал столовой. |
Such measures include the exclusion of the public from the courtroom and providing for a witness needing protection to give his/her testimony in circumstances which will allow such a witness not to face the accused (by the use of a special partition or a closed television circuit). |
К числу таких мер относятся недопущение широкой публики в зал суда и создание для свидетелей, нуждающихся в защите, условий, при которых свидетель/свидетельница может дать свои показания, не сталкиваясь непосредственно с обвиняемым лицом (для этого используются специальные разделительные экраны или кабельное телевидение). |
The primary concerns of the DPP's Office revolve around the ergonomics of the working environment (office and courtroom) and the physical safety of all its prosecutors (who are mostly women) in the context of the Jamaican society. |
Основные задачи, стоящие перед Канцелярией ДСГО, состоят в обеспечении эргономичности производственной среды (офис и зал суда) и физической безопасности прокуроров, функции которых в силу специфики ямайского общества в основном выполняют женщины. |
Al-Shubaily reported that the courtroom was "full of journalists, activists, as well as a heavy security presence." |
Аль-Шубайли также сообщил, что зал суда был забит «журналистами, активистами, а также представителями сил безопасности». |
Kill 'em, Courtroom! |
Убийственно, "Зал Суда"! |
I want this courtroom cleared! |
Пристав, обеспечьте защиту подсудимому! Очистить зал суда. |
Of the three accused surrendered to the Tribunal in the past few months, it is expected that all three will be ready for trial by the end of 1997 and that their trials will therefore have to be delayed until courtroom time becomes available. |
Предполагается, что из трех обвиняемых, переданных Трибуналу в последние несколько месяцев, все три будут готовы предстать перед судом к концу 1997 года и что в этой связи судебные разбирательства по их делам будут отложены до тех пор, пока не освободится зал суда. |
Under R.C.M. 804, the accused is required to be present at every stage of the trial proceedings, unless, after arraignment, the accused is voluntarily absent or his disruptive conduct causes the accused's removal or exclusion from the courtroom. |
Согласно правилу 804 о военном судопроизводстве обвиняемый должен присутствовать в суде на всех стадиях судебного разбирательства, за исключением случаев, когда после предъявления обвинения обвиняемый сам не является в суд или не допускается в зал суда по причине неприемлемого поведения, мешающего ведению судебного заседания. |
Like a... Courtroom? |
Как обычный зал суда? |
For example, how can one recommend measures to keep the child from having to face the perpetrator of his abuse in the courtroom, when that person is his own father? |
Так, например, можно ли рекомендовать не допускать ребенка в зал суда, где присутствует надругавшееся над ним лицо, если этим лицом является его собственный отец? |
And before I knew it, the courtroom was filled with people angry that we were talking about race, that we were talking about poverty, that we were talking about inequality. |
Я не успел заметить, как зал суда был полон людьми, возмущёнными нашим разговором о расе, о бедности, о неравенстве. |