| You get me to that courtroom, and I'll testify. | Отвезите меня в зал суда, и я буду свидетельствовать. |
| No, this isn't even a real courtroom. | Нет, это даже не настоящий зал суда. |
| Counselors, over 400 potential jurors have come through this courtroom. | Адвокаты, более 400 потенциальных присяжных прошли через этот зал суда. |
| Lawyers with reputations walk into a courtroom and intimidate. | Юрист, который войдет в зал суда и все испугаются. |
| It's my courtroom, and I don't like lawyers. | Это мой зал суда, и я не люблю адвокатов. |
| On your way into the courtroom, leave that gun with the deputy. | Перед входом в Зал Суда... оставьте оружие помощнику шерифа. |
| I've just been dismissed without seeing the inside of a courtroom. | Меня отпустили не дав даже взглянуть на зал суда. |
| Do not use my courtroom for your own agenda. | Не используйте мой зал суда в своих личных целях. |
| You said Agnes would never be in a courtroom. | Вы сказали, Агнес не попадёт в зал суда. |
| The International Tribunal currently occupies 7,200 square metres of office space, courtroom and other facilities. | В настоящее время Международный трибунал занимает 7200 квадратных метров, включая служебные помещения, зал суда и другие помещения. |
| Some defendants did not have a lawyer when they entered the courtroom. | Некоторые подсудимые не имели своего адвоката, когда они впервые вошли в зал суда. |
| This new courtroom will enable more cases to be heard at the same time, thereby supporting the implementation of the completion strategy. | Этот новый зал суда позволит заслушивать одновременно больше дел, что будет содействовать осуществлению стратегии завершения работы Трибунала. |
| Foremost is the necessity to construct a second permanent courtroom in order to conduct primary and appellate cases simultaneously. | Прежде всего необходимо оборудовать второй постоянный зал суда в целях одновременного рассмотрения основных дел и апелляционных жалоб. |
| The interim courtroom will be maintained even after the second permanent facility is constructed. | Временный зал суда будет сохранен даже после оборудования второго постоянного помещения. |
| The trials of those detainees will commence as soon as courtroom space allows. | Суды над этими задержанными начнутся, как только появится возможность использовать зал суда. |
| Neither international monitors nor journalists, nor members of his political party were allowed in the courtroom. | В зал суда не были допущены ни международные наблюдатели, ни журналисты, ни члены его политической партии. |
| Allegedly, neither relatives of the accused nor foreign journalists were allowed into the courtroom. | Утверждается, что ни родственники обвиняемых, ни иностранные журналисты не были допущены в зал суда. |
| Some of the high risks of identity disclosure associated with courtroom appearances can be lessened by giving testimony through video links. | Некоторые из рисков разглашения личности, связанных с явкой в зал суда, можно уменьшить путем дачи показаний по каналам видеосвязи. |
| You're going to walk into that courtroom, and officially become a member of this family. | Ты пойдешь в зал суда и официально станешь членом этой семьи. |
| That studio is a courtroom and we only call expert witnesses. | Эта студия - зал суда, и мы вызываем только экспертных свидетелей. |
| Not only did you switch my courtroom, you closed it. | Не только зал суда поменяли, но еще его и закрыли. |
| My courtroom has an implied dress code. | Мой зал суда подразумевает определенный стиль одежды. |
| There were plenty of defendants that wanted to be assigned to her courtroom. | Было много обвиняемых, которые хотели попасть именно в ее зал суда. |
| I want you to have all the facts before you walk into that courtroom. | Я хочу, чтобы у тебя были все факты прежде, чем ты войдешь в зал суда. |
| As a result, they are in an unequal and disadvantaged position before they even walk into the courtroom. | В результате они оказываются в неравных и невыгодных условиях уже даже до того, как войдут в зал суда. |