Английский - русский
Перевод слова Countryside
Вариант перевода Сельской местности

Примеры в контексте "Countryside - Сельской местности"

Примеры: Countryside - Сельской местности
In view of the reduced violence in the capital in recent weeks, UNSMIH has resumed patrolling in areas of the countryside more susceptible to criminal activity. Поскольку в последние недели в столице волна насилия пошла на убыль, МООНПГ возобновила операции по патрулированию в сельской местности, где преступникам действовать легче.
Although Cambodia is now looked upon by the world as a country that enjoys peace and harmony, its countryside is still heavily infested with land-mines, and the need to clear them is becoming ever more urgent. Хотя мир считает сейчас Камбоджу страной, где царят мир и гармония, в ее сельской местности по-прежнему находится много наземных мин и необходимость обезвредить их становится еще более актуальной.
However, he was particularly alarmed at the cultural depth of this form of discrimination in many parts of the countryside and by the continuing violence faced by the Dalit community. Однако особую тревогу у него вызвало то, что во многих частях сельской местности эта форма дискриминации своими корнями уходит в культуру и что община далитов по-прежнему подвергается насилию86.
At the same time, a planning procedure is to get under way in which possible routes will be examined in the light of the interests of local residents, the environment and the countryside. В то же время начнется работа по планированию, в ходе которой возможные маршруты будут изучаться в свете интересов местного населения, окружающей среды и сельской местности.
According to detailed evidence submitted by the opposition, the tallies from the countryside, allegedly already padded for Kibaki, were again manipulated, with additional votes awarded to him. Согласно подробным свидетельствам, представленным оппозицией, избирательные бюллетени из сельской местности, предположительно уже дополненные голосами в пользу Кибаки, снова были подтасованы, и разбавлены еще большим количеством голосов в его пользу.
He also emphasizes the generally coercive nature of the war climate and anarchist military organization and presence in many portions of the countryside as being an element in the establishment of collectivization, even if outright force or blatant coercion was not used to bind participants against their will. Он также подчеркивает общую принудительную природу военной атмосферы и анархистской военной организации и её присутствие во многих частях сельской местности, являющейся элементом в проведении коллективизации, даже если давление и принуждение не использовались напрямую, для обязывания участников против их воли.
We are fortunate to have our main office base at New Lodge, a neo-Gothic country house business centre, located in the Berkshire countryside between Windsor and Ascot, just a half hour from Heathrow airport. Нам очень повезло: наши штатные сотрудники уже несколько лет работают по соседству с другими компаниями в здании New Lodge. Это поместье в неоготическом стиле расположено в сельской местности графства Беркшир между Аскотом и Виндзором, всего в получасе езды от аэропорта Хитроу.
The provinces of Castelló and Valencia still have thousands of hectares of citrus-producing groves and citrus continues to be a major source of income on the countryside. В провинциях Кастельон и Валенсия до сих пор тысячи гектар цитрусовых насаждений и они до сих пор является основным источником дохода сельской местности.
Instead of focusing on treatment that works, the Polish government chooses to give priority to long-term rehabilitation centers located in the depths of the countryside that have little, if anything, to do with evidence-based medicine. Вместо того, чтобы сосредотачиваться на лечении, которое дает результаты, польское правительство предпочитает отдавать приоритет реабилитационным центрам с длительным сроком пребывания пациентов, расположенным далеко в сельской местности и имеющим незначительное, если вообще какое-либо, отношение к научно-обоснованной медицине.
As many travelers to France will attest, people in the French countryside believe that they, not Parisians, constitute the "true" France. Как подтвердят многие, кто был во Франции, люди в сельской местности Франции считают, что именно они, а не парижане, составляют «настоящую» Францию.
In addition, political affairs and human rights officers would be deployed to the countryside to mediate disputes and promote national reconciliation and respect for human rights. Помимо этого, в сельской местности были бы размещены сотрудники по политическим вопросам и правам человека для выполнения посреднических функций при урегулировании споров и содействия национальному примирению и соблюдению прав человека.
In paragraph 38, we feel that it is worth qualifying the second sentence by stating that members of EPLF had been campaigning as ordinary citizens, in an individual capacity, not representing EPLF and bearing no arms, often travelling in small groups around the countryside. Мы считаем, что по поводу второго предложения в пункте 38 следует сказать, что члены ЭНОА участвовали в кампании как обычные граждане, в личном качестве, не представляя ЭНОА и не имея оружия, и они зачастую небольшими группами разъезжали по сельской местности.
The teacher-student and teacher-class ratios, both in the cities and the countryside, are subjects of genuine concern. Большую озабоченность вызывает неудовлетворительное соотношение количества преподавателей и учащихся и преподавателей и классов как в городах, так и в сельской местности.
Farmers might be able to increase their output, but it won't be able to reach the cities, and the cities won't be able to provide the countryside with inputs. Фермеры могут увеличить объем продукции, но не смогут привезти ее в города, а города будут не в состоянии покрыть затраты сельской местности на производство.
Whether they cluster in camps, escape into the countryside to hide from potential sources of persecution and violence or submerge into the community of the equally poor and dispossessed, the internally displaced are among the most vulnerable populations, desperately in need of protection and assistance. Независимо от того, проживают ли они в переполненных лагерях, скрываются в сельской местности от возможных преследований и насилия или вливаются в столь же бедные обездоленные общины, перемещенные внутри страны лица относятся к наиболее уязвимым категориям населения, которым крайне необходима защита и помощь.
The transportation on foot of fruit and vegetables from the countryside to the towns with the women carrying large baskets on their heads or else transported in dumping trucks unsuitable for carrying passengers and the absence or poor organisation of public markets all represent violations of women's rights. Необходимость доставлять фрукты и овощи из сельской местности в города в тяжелых корзинах на головах, перемещаясь пешком, или перевозить их в самосвалах, не приспособленных для транспортировки пассажиров, отсутствие или плохая организация общедоступных рынков, - все это также нарушает права женщин.
The species has been provisionally classified as Low Risk (Near threatened) and receives protection under the Wildlife and Countryside Act 1981. Был временно классифицирован как вид с низким риском исчезновения и защищается «Законом о дикой природе и сельской местности» 1891 года.
Also, in such cases, porticos were built on all sides so that occupants could fully appreciate the countryside while being protected from the sun, similar to many American-style porches of today. Кроме того, в этом случае со всех четырёх направлений обычно организовывались портики, чтобы хозяева могли созерцать все свои земли, постоянно находясь под защитой от солнца - во многом это напоминает сегодняшние американские крыльца, устраиваемые вокруг домов в сельской местности.
The Countryside Agency is the government agency responsible for promoting social and economic opportunity for rural women and men. Агентство по развитию сельских районов является государственным ведомством, отвечающим за обеспечение возможностей социально-экономического развития для женщин и мужчин, проживающих в сельской местности.
According to detailed evidence submitted by the opposition, the tallies from the countryside, allegedly already padded for Kibaki, were again manipulated, with additional votes awarded to him. Согласно подробным свидетельствам, представленным оппозицией, избирательные бюллетени из сельской местности, предположительно уже дополненные голосами в пользу Кибаки, снова были подтасованы, и разбавлены еще большим количеством голосов в его пользу.
Apart from revenue support allocated by ODPM, local authorities receive funding for small-scale rural transport projects through the Rural Transport Partnership Scheme managed by the Countryside Agency. Помимо финансовой поддержки, оказываемой канцелярией заместителя премьер-министра, местные власти получают финансовые ресурсы на небольшие проекты развития транспорта в сельской местности в рамках программы партнерства в интересах развития транспорта в сельской местности, осуществляемой под эгидой Агентства по вопросам использования и охраны природы.