This process is leading to entirely new urban structures as the countryside itself begins to urbanize. | Этот процесс приводит к возникновению совершенно новых городских структур, поскольку даже в сельской местности начинается процесс урбанизации. |
The group's implantation in both the countryside and the city grew steadily, until it controlled a number of zones throughout the national territory. | Постепенно масштабы ее операций в сельской местности и городах расширились, и она стала даже контролировать отдельные районы территории страны. |
Over the next few days, the RPF advanced steadily south, capturing Gabiro and large areas of the countryside to the north and east of Kigali. | В следующие несколько дней войска Фронта неуклонно продвигались на юг, захватив город Габиро и значительные территории в сельской местности к северу и востоку от столицы. |
Most of the Chinese soldiers broke through the encirclement through gaps in the Japanese lines to the west or dispersed into the countryside as guerrillas. | Большинство китайских солдат вышло из окружения через бреши в японской линии обороны на запад, или рассеялись в сельской местности, став партизанами. |
The crisis in climate change potentially opens new financing, business and employment opportunities for women living in cities as well as the countryside, but gender inequality persists in these sectors. | Кризис, сопровождающий изменение климата, потенциально открывает новые возможности для женщин в городах и сельской местности, связанные с финансированием, предпринимательством и занятостью, однако во всех этих секторах сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами. |
The countryside's always a bit dreary. | Должна заметить, деревня всегда выглядит печально. |
Countryside, fresh air, kids. | Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки. |
Remote countryside, 3-phase electricity, running water... driven well, geothermal heat pump. | Деревня, лес, трехфазовое электричество, буровой колодец, канализация. |
For all these reasons, the countryside found itself deprived of healthy young manpower. | Таким образом, по всем вышеперечисленным причинам деревня осталась без рабочих рук. |
In a world that links rich and poor, North and South, city and countryside in an electronic network of shared images in real time, the more these universal rights take hold, the more people who do not enjoy them will demand them. | В мире, где богатые и бедные, север и юг, город и деревня объединены в реальном времени единой электронной сетью общих образов, чем больше эти всеобщие права укореняются, тем больше люди, которые их лишены, будут их добиваться. |
It should be for people that at least respect the countryside. | Это должно принадлежать людям, по крайней мере уважающим сельскую местность. |
To further secure Chilean independence, San Martín launched a series of actions against armed bands in the mountains, consisting of assorted outlaws, royalists, and Indians who had taken advantage of the chaos of military expeditions and forced recruitments to pillage and sack the countryside. | Чтобы ещё больше обеспечить чилийскую независимость, Сан-Мартин предпринял ряд мер против вооружённых банд в горах, состоявших из преступников, роялистов и индейцев, которые пользовались хаосом военных экспедиций и грабили сельскую местность. |
Namaste. Okay, we will now pile into the car, where we will go to the countryside to leave Country Mac's ashes in a place that he loved so well. | А теперь мы устроимся в машине, на которой поедем в сельскую местность чтобы поставить прах Деревенского Мака там, где ему больше всего нравилось. |
Nonetheless, extending the justice system coverage throughout the country necessitates substantial support in terms of posting staff to the countryside, increasing qualified human resources and constructing the necessary infrastructure for administering justice, e.g., courts, prisons. | Тем не менее, для расширения сферы охвата судебной системы на всю страну необходима значительная поддержка в плане направления специалистов на работу в сельскую местность, роста квалифицированных людских ресурсов и строительства необходимой инфраструктуры для отправления правосудия, например судов, тюрем. |
Gentle man, 46, looking for young woman who likes the countryside | "Нежный 46-летний мужчина ищет молодую женщину, любящую сельскую местность". |
The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
"Countryside and its people"; | Село и его люди; |
Section 4: Malnutrition, flight from the countryside and urban overcrowding | Раздел 4. Недоедание, массовое бегство из сельских районов и перенаселенность городов |
it is clear that the urban population is increasing in step with the depopulation of the countryside. | не вызывает сомнения наличие процесса роста населения городов при одновременном сокращении числа жителей сельских районов. |
Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. | В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации. |
Chairman of the Board of Countryside Foundation for Sustainable Development; a non-governmental organization based on strategic reflection on and planning for sustainable development | Председатель Совета Фонда для устойчивого развития сельских районов; неправительственной организации по стратегическому анализу и планированию устойчивого развития |
This campaign penetrated deep into the countryside, teaching farmers technological methods, providing training, instructing people in productive living and popularizing scientific knowledge. | В рамках этой кампании, которая дошла до самых удаленных сельских районов, крестьяне осваивали технологические методы, проходили обучение, повышали трудоспособность и знакомились с научными методами. |
Rapid urban expansion was putting more pressure on the countryside and on ecosystems - causing deforestation, flooding, and other problems. | Стремительный рост последних создает все большую нагрузку на сельские районы и экосистемы, приводя к обезлесиванию, создавая опасность наводнений и другие проблемы. |
The assessment of the agricultural policies and of their impact on the countryside and landscapes proves increasingly necessary. | Оценка сельскохозяйственной политики и ее влияния на сельские районы и ландшафт становится все более насущной необходимостью. |
The countryside boasted a higher percentage of families with children than towns (60.6% as compared with the national average of 56%), and fewer single mothers (14.4% as compared with 17.2%). | Сельские районы могут похвастаться более высоким по сравнению с городами процентом семей, имеющих детей (60,6 процента по сравнению со средним показателем по стране, составляющим 56 процентов), и меньшим процентом матерей-одиночек (14,4 процента по сравнению с, соответственно, 17,2 процента). |
The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
In early 2000, the Countryside Canada Program was launched as a partnership between Agriculture and Agri-Food Canada, the Canadian Federation of Agriculture and Wildlife Habitat Canada. | В начале 2000 года Сельскохозяйственная и агропродовольственная организация Канады, Канадская федерация сельского хозяйства и Канадская организация за охрану природной среды обитания совместно приступили к осуществлению программы «Сельские районы Канады». |
It's taken only eight years since then, for the whole countryside to glow with health and prosperity. | Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. |
After the Crusaders, led by Raymond de Saint Gilles and Bohemond of Taranto, successfully besieged Antioch, they started to raid the surrounding countryside during the winter months. | После того, как крестоносцы во главе с Раймондом де Сен-Жиль и Боэмундом Тарентским, успешно захватили осаждённую Антиохию, они начали совершать набеги на окрестности в течение зимних месяцев. |
As night fell the Confederate cavalry swept the countryside looking for Federals who had become lost from their units in retreat. | С наступлением ночи кавалерия Юга прочесала окрестности в поисках федеральных солдат, отбившихся от своих частей. |
I think they combed the countryside, and searched for someone with injuries they could blame on my nephew. | Я думаю, они специально прочесывали окрестности в поисках кого-то с ранами, в которых можно обвинить моего племянника. |
Within days, the victorious besiegers had organised columns which secured the countryside around the city. | За несколько дней победители собрали колонны зачистившие окрестности города. |
The English countryside, it's like a fairy tale. | Английская сельская местность похожа на сказку. |
Principal themes of work necessary 61 Land use and countryside | Главные рабочие темы, необходимые 61 Землепользование и сельская местность |
This was largely a matter of circumstance, as Wales had none of the necessary materials in suitable combination, and the forested, mountainous countryside was not amenable to industrialisation. | По большей степени это было обусловлено обстоятельствами, так как Уэльс не обладал нужными материалами в необходимой комбинации, и лесистая, гористая сельская местность не подлежала индустриализации. |
Towns and countryside are now dependent upon one another and independent of the ups and downs of the foreign market. | Города и сельская местность зависят сейчас друг от друга, но не зависят при этом от колебаний на иностранных рынках. |
This cypress shooting up into the sky, the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame? | Вот этот кипарис на фоне неба, сельская местность, гуси, красивая девушка. |
As a young man, he discovered the value of vegetable juices while recovering from a breakdown in a peasant house in the French countryside. | Молодым человеком он обнаружил ценность овощных соков, пока восстанавливался от травмы в крестьянском доме во французской провинции. |
There you are in an open-top car driving through the French countryside with a beautiful young woman. | И вот ты здесь, за рулем кабриолета, едешь по французской провинции с молодой красивой женщиной. |
Though, I do get a little more if it's the countryside or out in the open. | За съёмки в провинции или на открытом воздухе платят больше. |
They had also reached Tal Zakiyah in the afternoon, thus entering the southern Raqqa countryside, and coming within 35 kilometers of the airbase. | Таким образом, они вошли в южную часть провинции Ракка и оказались в 35 км от авиабазы. |
Countryside's full of games-development people, project coordinators... little factories. | В провинции немало изобретателей игр, администраторов... руководителей небольших предприятий. |
The English countryside is very lovely this time of the year. | Английская природа очень красива в это время года. |
A beautiful countryside, bathing, historical sights, a rich cultural programme, sports - a perfect family holiday in Lipno! | Прекрасная природа, купание, исторические памятники, богатая культурная программа, спорт- идеальный семейный отдых на Липне! |
This favourite holiday destination is unique due to its beautiful countryside, historical sights, hundreds of kilometres of cycling paths and it is also a paradise for water sports such as windsurfing, yachting, canoeing or rafting down the river Vltava. | Желанной целью отдыха является уникальная нетронутая природа, исторические памятники, сотни километров велосипедных маршрутов, Липно является раем для любителей яхтинга, виндсерфинга, кайтинга или спуска по реке Влтаве на каноэ и рафтах. |
The Po Delta is a testament to how Nature models the countryside. | Если и существует место, где природа постоянно изменяет пейзаж, то это дельта реки По. |
The countryside beauty of the side of the suite faces the vegetation and the mountains, the other side faces the small slip road and lots of coconuts and papaya trees. | Прекрасный дизайн, огромные и комфортные номера, очень приветливый и дружелюбный персонал отеля, потрясающая природа. |
The transitional area between urban areas and the countryside. | Переходная зона между городским районом и сельской местностью. |
The name Champagne comes from the Latin campania and referred to the similarities between the rolling hills of the province and the Italian countryside of Campania located south of Rome. | Название Шампань возникло от латинского слова campania с целью обозначить сходство холмистого ландшафта провинции с сельской местностью итальянской Кампании, расположенной к югу от Рима. |
It was in the no-man's land between the countryside and the city | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом |
It was in the no-man's land between the countryside and the city next to a road my Dad used to call "The Border". | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом На дороге, которую мой отец называл "Граница" |
Visit the Cotswolds near Oxford for its beautiful countryside, farms, fields and pretty villages. | Поезжайте взглянуть на Котсуолдские холмы неподалеку от Оксфорда - вы будете очарованы этой прекрасной сельской местностью, фермами, полями и милыми деревушками. |
The countryside is cold and full of unknown radiation hazards. | В пригороде холодно и неизвестна доза радиации. |
On 26 August 2013, two children were injured when five rockets were fired on the town of Barri Sharqi, which is located in the Hamah countryside. | 26 августа 2013 года двое детей получили ранения в результате взрыва пяти ракет, которыми был совершен обстрел города Барри Шарки, который находится в пригороде Хамы. |
On 1 July 2013, three civilians were killed and 18 others injured when a car bomb exploded near the cultural centre in the town of Sabburah, which is located in the Hamah countryside. | 1 июля 2013 года три человека были убиты и еще 17 получили ранения, когда взорвался заминированный автомобиль вблизи культурного центра в городе Сабура, который находится в пригороде Хаммы. |
Let me tell you little story about growing up as a tire-burner's son in the Gurjaani countryside... | Давайте я расскажу вам историю о маленьком мальчике, сыне производителя шин, выросшем в пригороде Гурджаани... |
On 22 December 2013, the complex of schools in Umm al-'Amad town, in the Homs countryside, was attacked by a car bomb, killing 2 children, 5 teachers and 1 administrator, injuring 13 civilians and causing substantial damage to the buildings. | 22 декабря 2013 года комплекс школ в городе Ума аль-Амад в пригороде Хомса был подвергнут нападению с применением заминированного автомобиля, в результате чего погибли 2 детей, 5 учителей, 1 администратор, еще 13 человек были ранены; кроме того, зданиям был нанесен значительный ущерб. |
I've observed the countryside, the tractors are stopped. | Я осмотрелся в округе, все тракторы стоят. |
I'm not dragging you around the countryside again, mate. | Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель. |
But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside. | Но, кроме этого, нас во многом предоставили самим себе и даже разрешали совершать дневные прогулки по округе. |
They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside. | Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе. |
The village's water table is falling precipitously, and the livelihood of one sixth of the inhabitants is threatened by soil degradation in the surrounding countryside. | Уровень грунтовых вод в деревне быстро снижается, а падение плодородия почвы в округе чревато для шестой части населения потерей средств к существованию. |
Venezuela has not escaped the phenomenon of migration from the countryside to the large cities, which has led to the proliferation of homes on their outskirts. | Важно отметить, что Венесуэла не избежала процесса миграции сельского населения в крупные города, следствием которого стал стихийный рост множества жилищ вокруг этих городов. |
Training was given to 250 extension workers and 250 humanitarian-law extension workers under an agreement between MADR and the International Committee of the Red Cross; - Support for the return to the countryside of women and families displaced by the violence. | Особое внимание при этом уделялось департаментам Каука и Нариньо, поскольку для них характерны особая острота конфликтов, крупные масштабы перемещения населения, преобладание сельского населения, нехватка базовых услуг и значительное число домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
Organizing the rural population is a decisive factor in transforming the inhabitants of the countryside into genuine protagonists of their own development. | Организация труда сельского населения является важным средством превращения жителей сельских районов в главный фактор их собственного развития. |
Countryside restructuring projects aimed at improving the living and working conditions of the rural population including women were run on the basis of the following programs: | Проекты по перестройке сельского хозяйства, направленные на улучшение условий жизни и труда сельского населения, включая женщин, осуществлялись на основе следующих программ: |
The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
Getting married, moving out to the countryside, having a family. | Женимся, уезжаем за город, создаём семью. |
I thought we could go for a ride to the countryside later. | Я подумал, не поехать ли нам за город прогуляться? |
In recent years, they have accelerated demographic changes in Ecuador in the shape of migration from the countryside to the cities, resulting in extremely fast growth of marginal urban areas forming belts of poverty, especially around Quito and Guayaquil. | В последние годы усилились демографические перемены в стране, характеризующиеся миграцией из деревни в город, что вызвало стремительный рост маргинальных городских зон, поясов бедности, главным образом в Кито и Гуаякиле. |
It seeks to bring together not only the three domains - economic, social and environmental - but also developed and developing countries, Governments, businesses and civil society, scientific knowledge and public policy, the city and the countryside, and present and future generations. | Она призвана не только обеспечить комплексную увязку трех компонентов, экономического, социального и экологического, но и объединить развитые и развивающиеся страны, правительства, предприятия и гражданское общество, научные знания и государственную политику, город и деревню и нынешнее и будущие поколения людей. |
At Corinth, the democratic party continued to hold the city proper, while the exiles and their Spartan supporters held Lechaeum, from where they raided the Corinthian countryside. | В Коринфе демократическая партия продолжала держать город в своих руках, в то время как изгнанники и спартанцы занимали город Лехей, из которого они совершили набег на сёла, расположенные рядом с Коринфом. |
Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |