| After nationalizing foreign oil interests, Saddam supervised the modernization of the countryside, mechanizing agriculture on a large scale, and distributing land to peasant farmers. | После национализации иностранных нефтяных интересов, Саддам приступил к модернизации сельской местности, начав механизацию сельского хозяйства в крупных масштабах, а также выделив земли крестьянам. |
| Groups of NGOs sought to extend their cultural, social, health and economic activities into the countryside and rural women exercised their right to take part in electoral politics in their areas on an equal basis with men. | Группы НПО стремились расширять свою культурную, социальную, медицинскую и экономическую деятельность в сельских районах, и сельские женщины осуществляли свое право на участие в выборах в сельской местности наравне с мужчинами. |
| The crisis in climate change potentially opens new financing, business and employment opportunities for women living in cities as well as the countryside, but gender inequality persists in these sectors. | Кризис, сопровождающий изменение климата, потенциально открывает новые возможности для женщин в городах и сельской местности, связанные с финансированием, предпринимательством и занятостью, однако во всех этих секторах сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами. |
| The Minister for Amerindian Affairs, who is himself an Amerindian, travels regularly within our vast countryside to meet with the Amerindian communities and to ensure that their welfare is amply protected. | Министр по делам американских индейцев, который сам является представителем американских индейцев, регулярно совершает поездки по нашей сельской местности для того, чтобы встречаться с общинами американских индейцев и обеспечивать надлежащую защиту их интересов. |
| Speeding through lovely countryside on our way to your christening. | Мы несемся по сельской местности на ваши крестины. |
| The countryside's always a bit dreary. | Должна заметить, деревня всегда выглядит печально. |
| Countryside, fresh air, kids. | Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки. |
| Exterior, Tuscan countryside. | Место действия: Тосканская деревня. |
| This isn't the countryside! | Тут тебе не деревня! |
| But countryside, country people... | Но деревня... эти деревенские жители... |
| Many of them would leave the city for the surrounding countryside in order to try to spread Ukrainian ideas among the peasants. | Многие из них хотели покинуть город и перебраться в сельскую местность, чтобы попытаться распространить украинские идеи среди крестьян. |
| He is then sent into the countryside beyond the beaches to assist various American units who are being harassed by Nebelwerfers. | Он отправляется в сельскую местность за пределами берегов, чтобы помочь различным американским подразделениям, которые подвергаются атакам Небельверферов. |
| As of mid-July, 72,000 internally displaced persons were receiving food aid in 62 makeshift camps scattered throughout Dili, while up to 80,000 people had fled to the countryside where they were sheltered by host families and in a very small number of camps. | По состоянию на середину июля 72000 внутренне перемещенных лиц получали продовольственную помощь в 62 импровизированных лагерях, разбросанных по всем районам Дили, тогда как около 80000 человек бежали в сельскую местность, где они нашли убежище в местных семьях или в весьма небольшом количестве лагерей. |
| In the week following its victory, the Government forced 2 to 3 million people out of these areas and into the countryside, sparing neither the aged, sick nor very young. | В течение недели после завоевания победы правительство переселило 2-3 млн. человек из этих районов в сельскую местность, не щадя при этом ни престарелых, ни больных, ни самых юных. |
| That was the major part the Victorians hated because they loved the countryside and birdsong. | Большинство Викторианцев ненавидели это, потому что они любили сельскую местность и пение птиц. |
| The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
| The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
| "Countryside and its people"; | Село и его люди; |
| Hungary praised the new Chinese programme which targets to resolve the countryside' supply with telephone, radio, and television. | Венгрия высоко оценила новую китайскую программу, нацеленную на решение проблемы обеспечения охвата сельских районов телефонной связью, а также радио- и телевизионным вещанием. |
| Thousands of children were used as combatants during the war and, even at present, they are particularly vulnerable to landmines and unexploded ordnance, which contaminate many parts of the countryside. | Во время войны тысячи детей использовались в качестве комбатантов, и даже в настоящее время дети находятся в особой опасности из-за того, что территории многих сельских районов усеяны наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| The Countryside Agency has responsibility for monitoring the standards annually and making suggestions for further developments. | Агентство по развитию сельских районов осуществляет ежегодный контроль за соблюдением стандартов и вносит предложения об их дальнейшем совершенствовании. |
| Whereas UNSMIH headquarters and base camps remain in the Port-au-Prince area, the troops patrol the capital and countryside areas by ground and air. | Пока штаб-квартира МООНПГ и базовые лагеря остаются в Порт-о-Пренсе, военнослужащие осуществляют наземное и воздушное патрулирование столицы и сельских районов. |
| This campaign penetrated deep into the countryside, teaching farmers technological methods, providing training, instructing people in productive living and popularizing scientific knowledge. | В рамках этой кампании, которая дошла до самых удаленных сельских районов, крестьяне осваивали технологические методы, проходили обучение, повышали трудоспособность и знакомились с научными методами. |
| There is widespread poverty and malnutrition and large portions of the countryside remain very vulnerable to changing weather conditions. | Повсеместно распространены нищета и недоедание, и многие сельские районы по-прежнему сильно зависят от изменений погодных условий. |
| The countryside between Kabala and Koidu, up to the border with Guinea, is also out of reach owing to insecurity and inadequate roads and airstrips. | Кроме того, доступ в сельские районы, расположенные между Кабалой и Койду до границы с Гвинеей, затруднен по причине небезопасной обстановки и неудовлетворительного состояния дорог и взлетно-посадочных полос. |
| Having emerged from a crisis that did not prevent us from pursuing that campaign, we have now restored peace to our cities and countryside and repaired the fabric of our society by encouraging the social reintegration of those who were misled by false propaganda. | Преодолев кризис, который не помешал нам в ведении этой борьбы, мы теперь вернули мир в наши города и сельские районы и восстановили структуру нашего общества за счет поощрения к социальной реинтеграции тех, кого ввела в заблуждение лживая пропаганда. |
| In that connection, we should like to note that, in the reporting period, the United Nations requested approval to dispatch aid convoys to the Homs, Idlib, Aleppo and Hamah countryside and to Rif Dimashq. | В этой связи мы хотели бы отметить, что за отчетный период Организация Объединенных Наций запрашивала разрешение на отправку автоколонн с помощью в сельские районы мухафаз Хомс, Идлиб, Алеппо и Хама, а также в Риф-Дамаск. |
| However, some rural areas had no doctor at all; many rural doctors were moving to the city and, despite Government efforts, most young doctors did not want to move to the countryside. | Тем не менее, некоторые сельские районы вообще не имеют врачей; многие сельские врачи переезжают в город и, несмотря на усилия правительства, большинство молодых врачей не хотят ехать в сельскую местность. |
| It's taken only eight years since then, for the whole countryside to glow with health and prosperity. | Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. |
| They terrorized the countryside, Made farming and hunting impossible. | Они терроризировали окрестности, не позволяли охотиться и заниматься земледелием. |
| After the Crusaders, led by Raymond de Saint Gilles and Bohemond of Taranto, successfully besieged Antioch, they started to raid the surrounding countryside during the winter months. | После того, как крестоносцы во главе с Раймондом де Сен-Жиль и Боэмундом Тарентским, успешно захватили осаждённую Антиохию, они начали совершать набеги на окрестности в течение зимних месяцев. |
| As night fell the Confederate cavalry swept the countryside looking for Federals who had become lost from their units in retreat. | С наступлением ночи кавалерия Юга прочесала окрестности в поисках федеральных солдат, отбившихся от своих частей. |
| from Santa Domenica Talao, a peaceful countryside location, some 150 olive trees and more fruit trees in light downhill, south facing. | Тихая зеленая зона, 2 км от центра, панорамные виды на горы и окрестности. |
| Notwithstanding the reconstruction of towns and cities, the countryside is reported to be still littered with bombed-out ruins. | Несмотря на восстановление городов и поселков, сельская местность по-прежнему покрыта руинами и воронками от бомб. |
| The English countryside, it's like a fairy tale. | Английская сельская местность похожа на сказку. |
| We've got the countryside, a road, the beach, and the garden. | У нас есть сельская местность, дорога, пляж и огород. |
| Towns and countryside are now dependent upon one another and independent of the ups and downs of the foreign market. | Города и сельская местность зависят сейчас друг от друга, но не зависят при этом от колебаний на иностранных рынках. |
| This third Rural Policy Programme is called "The countryside for the people - rural policy based on will". | Третья федеративная программа развития сельских районов получила название "Сельская местность для народа - политика развития сельских районов на основе проявления твердой воли". |
| Honestly, these days the countryside's getting more dangerous than Piccadilly. | Если честно, сегодня в провинции стало еще опаснее, чем на Пикадилли. |
| The name Champagne comes from the Latin campania and referred to the similarities between the rolling hills of the province and the Italian countryside of Campania located south of Rome. | Название Шампань возникло от латинского слова campania с целью обозначить сходство холмистого ландшафта провинции с сельской местностью итальянской Кампании, расположенной к югу от Рима. |
| Owing to the widespread availability of marble in the southern districts of the province, in which the Taliban are able to control the countryside outside the population centres, illegal mining in Helmand forms a second major finance stream for the Taliban. | Поскольку в южных районах провинции, где «Талибан» имеет возможность контролировать малонаселенные сельские районы, имеются богатые запасы мрамора, его незаконная добыча в Гильменде является вторым важнейшим источником дохода для «Талибана». |
| Supported by the agrarian-background governor of the province of Viipuri and the President of Finland Lauri Kristian Relander, he supported productive agrarianism, where the attention of politics was concentrated mainly on making agrarianism more effective instead of widespread improvement of the countryside. | При поддержке губернатора провинции Выборг и президента Финляндии Лаури Реландера внимание политиков было сосредоточено в основном на создании более эффективной аграрной системы в стране. |
| They had also reached Tal Zakiyah in the afternoon, thus entering the southern Raqqa countryside, and coming within 35 kilometers of the airbase. | Таким образом, они вошли в южную часть провинции Ракка и оказались в 35 км от авиабазы. |
| The countryside, the local folklore, habits and crafts, the traditional cuisine and the notorious Bulgarian hospitality attract both Bulgarian and foreign visitors. | Природа, местные фольклор, обычаи и ремесла, традиционная кухня и болгарское гостеприимство привлекают множество самих болгар и иностранцев. |
| The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
| May I introduce you to the beautiful Norwegian countryside! | Норвежская природа к вашим услугам. |
| The countryside in the Šumava Mountains is beautiful no matter if you hike or ride a horse. | Шумавская природа прекрасна во все времена года, гуляете ли Вы пешком или в седле лошади. |
| The countryside beauty of the side of the suite faces the vegetation and the mountains, the other side faces the small slip road and lots of coconuts and papaya trees. | Прекрасный дизайн, огромные и комфортные номера, очень приветливый и дружелюбный персонал отеля, потрясающая природа. |
| Come and experience the peaceful, picturesque Belgian countryside and stay at the cosy, 3-star Vivaldi Hotel. | Приезжайте полюбоваться мирной, живописной бельгийской сельской местностью и остановитесь в З-звёздочном отеле Vivaldi. |
| There are reciprocal linkages between the city and the countryside. | Существует взаимная связь между городом и сельской местностью. |
| The complex has been designed in the style of a mountain village so that it blends easily with the surrounding countryside. | Комплекс был разработан в стиле горной деревни с тем, что он легко сочетался с окружающей сельской местностью. |
| It was in the no-man's land between the countryside and the city | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом |
| It was in the no-man's land between the countryside and the city next to a road my Dad used to call "The Border". | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом На дороге, которую мой отец называл "Граница" |
| The countryside is cold and full of unknown radiation hazards. | В пригороде холодно и неизвестна доза радиации. |
| At the end of the lessons our guests are given all recipes and a keepsake of their stay in the Florentine countryside. | По окончании уроков наши гости получают все рецепты и подарок на память об их пребывании во флорентийском пригороде. |
| On 3 September 2013, some 68 children, of whom 60 were less than 10 years old, were massacred by terrorists in the Ladhiqiyah countryside. | З сентября 2013 года примерно 68 детей, в том числе 60 детей младше 10 лет, были убиты террористами в пригороде Ладикии. |
| Let me tell you little story about growing up as a tire-burner's son in the Gurjaani countryside... | Давайте я расскажу вам историю о маленьком мальчике, сыне производителя шин, выросшем в пригороде Гурджаани... |
| On 22 December 2013, the complex of schools in Umm al-'Amad town, in the Homs countryside, was attacked by a car bomb, killing 2 children, 5 teachers and 1 administrator, injuring 13 civilians and causing substantial damage to the buildings. | 22 декабря 2013 года комплекс школ в городе Ума аль-Амад в пригороде Хомса был подвергнут нападению с применением заминированного автомобиля, в результате чего погибли 2 детей, 5 учителей, 1 администратор, еще 13 человек были ранены; кроме того, зданиям был нанесен значительный ущерб. |
| I was a slave nearby, not larking about the countryside. | Я был рабом поблизости, а не гулял по округе. |
| I've observed the countryside, the tractors are stopped. | Я осмотрелся в округе, все тракторы стоят. |
| What I care about is you traveling the countryside going, | Что меня беспокоит, что ты шляешься по округе и спрашиваешь, |
| They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside. | Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе. |
| In battle with the Cybermen, Nardole repeatedly proves his computer and combat talents, rigging powerful explosions throughout the countryside. | Когда дело доходит до сражения с киберлюдьми, Нардол проявляет свои навыки в области компьютеров и боевых действий, устраивая по всей округе мощные взрывы. |
| Venezuela has not escaped the phenomenon of migration from the countryside to the large cities, which has led to the proliferation of homes on their outskirts. | Важно отметить, что Венесуэла не избежала процесса миграции сельского населения в крупные города, следствием которого стал стихийный рост множества жилищ вокруг этих городов. |
| Training was given to 250 extension workers and 250 humanitarian-law extension workers under an agreement between MADR and the International Committee of the Red Cross; - Support for the return to the countryside of women and families displaced by the violence. | Особое внимание при этом уделялось департаментам Каука и Нариньо, поскольку для них характерны особая острота конфликтов, крупные масштабы перемещения населения, преобладание сельского населения, нехватка базовых услуг и значительное число домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
| That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. | Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения. |
| Whereas most megacities in the developing world have grown out of rural-urban migration from the countryside not too distant from them, Karachi's demographics are the largely contributed by long-distance immigration. | В то время как население большинства мегаполисов в развивающихся странах растёт за счёт миграции ближайших к городу сельского населения и малых городов, Карачи развивался благодаря дальней миграции. |
| The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
| Many of them would leave the city for the surrounding countryside in order to try to spread Ukrainian ideas among the peasants. | Многие из них хотели покинуть город и перебраться в сельскую местность, чтобы попытаться распространить украинские идеи среди крестьян. |
| I'm going to the countryside tomorrow. | Завтра мы с друзьями едем за город. |
| In July 2014 alone, the Syrian regime air force dropped 405 barrel bombs on Aleppo city and its countryside, killing 296 individuals including 45 children, 86 women, 10 fighters, 3 journalists and 2 medical workers. | Только в июле 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима сбросили 405 бочковых бомб на город Алеппо и его окрестности, в результате чего было убито 296 человек, в том числе 45 детей, 86 женщин, 10 боевиков, 3 журналиста и 2 медицинских работника. |
| Homs and its countryside, October: 84,943 food packages were distributed, including 4,000 in Tallbisah; 1,000 in Ghantu; 3,754 in Maskanah; and 1,501 in Tayr Ma'lah; | Хомс (город и мухафаза), октябрь: были распределены 84943 пайка, в том числе 4000 в Талбисе, 1000 в Ганту, 3754 в Маскане и 1501 в Таир Маале; |
| Also available are bycicles to visit town or go on some excursions with guided courses, plunged in the natural beauty of the countryside. | Кроме того, предоставляются удобные велосипеды для поездок в город или замечательных походов на природу. |
| Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
| But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |