| Bed and Breakfast 'Baron' is located in the Municipality Vlagtwedde, in the beautiful countryside Westerwolde. | Кровать и завтрак "Барон" находится в муниципалитете Vlagtwedde, в живописной сельской местности Westerwolde. |
| Whilst at college Hennell had begun travelling around the British countryside to work on essays and illustrations of rural landscapes. | Во время учёбы в колледже Хеннель путешествал по Британской сельской местности, работая над очерками и рисуя иллюстрации сельских пейзажей. |
| At present, forcible relocations appear to be taking place in two main contexts: as part of development projects and under counter-insurgency operations in ethnic minority regions of the countryside. | В настоящее время принудительное переселение осуществляется, по всей видимости, в контексте двух основных мероприятий: реализации проектов в области развития и проведения операций по подавлению повстанцев в районах проживания этнических меньшинств в сельской местности. |
| Agriculture, though increasingly difficult in an ecologically damaged countryside, remains important to the economy as it involves 67.8 per cent of the active population and accounts for nearly 25 per cent of GDP. | Сельское хозяйство, хотя вести его с учетом нанесенного сельской местности экологического ущерба становится все сложнее, остается важным сектором экономики, поскольку на его долю приходится 67,8 процента экономически активного населения и почти 25 процентов ВВП. |
| In the manga adaptation, the town is described as a "quiet town with few people... with nothing but beaches and countryside." | В манге место действия было описано как «тихий городок с небольшим населением... ничем не примечательный, кроме пляжей и сельской местности». |
| Franco, it is still countryside! | Откровенно говоря, это до сих пор деревня. |
| Countryside, fresh air, kids. | Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки. |
| Exterior, Tuscan countryside. | Место действия: Тосканская деревня. |
| But countryside, country people... | Но деревня... эти деревенские жители... |
| For all these reasons, the countryside found itself deprived of healthy young manpower. | Таким образом, по всем вышеперечисленным причинам деревня осталась без рабочих рук. |
| Investigative missions into the countryside of Rwanda continue to take place and interpreters are an integral part of the work. | В сельскую местность в Руанде по-прежнему направляются следственные группы, работа которых невозможна без устных переводчиков. |
| At present, the urban sprawl is spreading out with industries moving to the outskirts of cities and to the countryside. | В настоящее время стихийный рост городов происходит за счет переноса промышленных предприятий на городские окраины и в сельскую местность. |
| Another instance in his campaign was when in for thirty-six days that army moved through Georgia, with very little opposition, pillaging the countryside. | Другой случай в его кампании состоял в том, что в течение тридцати шести дней эта армия двигалась через Джорджию, с очень небольшим сопротивлением, грабя сельскую местность. |
| Armies devastated the countryside and the winter of 1800 would long be remembered as one of misery and starvation. | Армия опустошила сельскую местность, зима 1800 года запомнилась швейцарцам страданиями и голодом. |
| Gentle man, 46, looking for young woman who likes the countryside | "Нежный 46-летний мужчина ищет молодую женщину, любящую сельскую местность". |
| The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
| The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
| "Countryside and its people"; | Село и его люди; |
| Those who have a taste for literature and art are enrolled as literary correspondents from factories, countryside, institutions, enterprises, etc. and are encouraged in their creation work. | Те граждане, которые обладают склонностями к литературе и искусству, привлекаются из заводов, сельских районов, учреждений и предприятий в качестве литературных корреспондентов и поощряются к занятию творческим трудом. |
| Under the Strategic Policy Review "2000 and Beyond", the "Quality of Life" chapter included an objective "to recognize the full value of the Island's important coast and countryside". | В рамках обзора стратегической политики "2000 год и последующий период" глава "Качество жизни" включает цель "признать всю важность прибрежных и сельских районов острова". |
| The Committee is concerned that in 2000, 30 per cent of the Senegalese people were living in absolute poverty and that 70 per cent of the poor came from the countryside and were women, and that poverty is on the increase. | Комитет обеспокоен тем, что в 2000 году 30% населения Сенегала проживало в условиях абсолютной нищеты, что 70% неимущих составляют женщины из сельских районов и что процесс обнищания населения продолжается. |
| The ambulances provide basic medical services related to the prevention and treatment of diseases of countryside inhabitants. The package of these services does also offer material and child care. | Они оказывают первичную медицинскую помощь по профилактике и лечению заболеваний жителям сельских районов, а также занимаются вопросами охраны здоровья матери и ребенка. |
| The England Rural Development Programme implements the EU Rural Development Regulation in England aimed at providing new opportunities for farmers and others to protect and improve the countryside, to develop sustainable rural enterprise, and to help rural communities to thrive. | В Англии в рамках Программы развития сельских районов Англии осуществляется постановление ЕС по вопросам развития сельских районов, нацеленная на предоставление новых возможностей фермерам и другим лицам для защиты и обустройства сельской местности, для развития устойчивого сельского предпринимательства и для содействия процветанию сельских общин. |
| The countryside boasted a higher percentage of families with children than towns, and fewer single mothers. | Сельские районы могут похвастаться более высоким по сравнению с городами процентом семей, имеющих детей, и меньшим процентом матерей-одиночек. |
| I met a wide array of Haitians, including the President, the Prime Minister, parliamentarians, judges, police officers and representatives of civil society, and travelled to the countryside. | Я встретился с широким кругом гаитян, включая президента, премьер-министра, парламентариев, судей, сотрудников полиции и представителей гражданского общества, и посетил сельские районы. |
| In that connection, we should like to note that, in the reporting period, the United Nations requested approval to dispatch aid convoys to the Homs, Idlib, Aleppo and Hamah countryside and to Rif Dimashq. | В этой связи мы хотели бы отметить, что за отчетный период Организация Объединенных Наций запрашивала разрешение на отправку автоколонн с помощью в сельские районы мухафаз Хомс, Идлиб, Алеппо и Хама, а также в Риф-Дамаск. |
| That was certainly the case in the Sudan, where millions had left the countryside to live in shanty towns around cities in the most appalling and dangerous conditions, threatening the country's social and economic structure. | Это, несомненно, касается Судана, в котором миллионы людей покинули сельские районы и проживают в настоящее время в трущобах вокруг городов в очень неблагоприятных и опасных условиях, что подрывает социальную и экономическую структуру страны. |
| Servants were dismissed, and the aristocratic population of the city scattered, seeking employment in Naha, the countryside, or the Japanese Home Islands. | Слуг распустили, а знать отправилась в поисках работы в Наху, сельские районы или в Японию. |
| Today the tower commands an admirable view of the town, harbour, sea, and surrounding countryside. | В настоящее время с башни открывается прекрасный вид на город, море, порт и окрестности. |
| As night fell the Confederate cavalry swept the countryside looking for Federals who had become lost from their units in retreat. | С наступлением ночи кавалерия Юга прочесала окрестности в поисках федеральных солдат, отбившихся от своих частей. |
| As at January 2014,160,000 people were besieged in the towns of Dumah, Arbin, Zamalka, Kafr Batna, Harasta, Jisreen, Saqba and Al-Mliha in eastern Ghouta (Damascus countryside). | По состоянию на январь 2014 года 160000 человек находились в осадном положении в городах Думах, Арбин, Замалка, Кафр-Батна, Хараста, Джисрин, Сакба и Аль-Млиха в восточной части Гуты (окрестности Дамаска). |
| Countless hiking trails take one through rugged and romantic countryside, past serene mountain lakes and gurgling brooks, where one can enjoy a barbecue over an open fire at Isla - all these elements create a bond with nature. | В сельской окрестности и посреди необыкновенных гор можно насладиться свежим прозрачным альпийским воздухом. Фантастические горные ландшафты, экзотическая природа, горные озера и ручьи, барбекю в Исле - все это способствует гармонии человека с природой. |
| from Santa Domenica Talao, a peaceful countryside location, some 150 olive trees and more fruit trees in light downhill, south facing. | Тихая зеленая зона, 2 км от центра, панорамные виды на горы и окрестности. |
| To the southwest, the countryside around the Pfefferfließ is also counted as part of the Teltow, although it has no clear boundaries. | На юго-западе сельская местность вокруг Пфефферфлисс также считается частью Тельтова, хотя она не имеет четких границ. |
| Away from the coast, the prices are still very reasonable; offering countryside with lakes, mountains and forests from another era. | Все еще очень приемлемы цены на недвижимость в вдали от побережья - живописная сельская местность с озерами, горами и лесами. |
| This was largely a matter of circumstance, as Wales had none of the necessary materials in suitable combination, and the forested, mountainous countryside was not amenable to industrialisation. | По большей степени это было обусловлено обстоятельствами, так как Уэльс не обладал нужными материалами в необходимой комбинации, и лесистая, гористая сельская местность не подлежала индустриализации. |
| This cypress shooting up into the sky, the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame? | Вот этот кипарис на фоне неба, сельская местность, гуси, красивая девушка. |
| A busy social programme that includes visits to famous British cities and attractions as well as traditional British activities such as beach games countryside walks. | Многодельная социальная программа которая включает посещения к известным великобританским городам и привлекательностям так же, как традиционные великобританские деятельности как сельская местность игр пляжа гуляет. |
| As a young man, he discovered the value of vegetable juices while recovering from a breakdown in a peasant house in the French countryside. | Молодым человеком он обнаружил ценность овощных соков, пока восстанавливался от травмы в крестьянском доме во французской провинции. |
| Honestly, these days the countryside's getting more dangerous than Piccadilly. | Если честно, сегодня в провинции стало еще опаснее, чем на Пикадилли. |
| And it's found right here in the British countryside. | И это обнаружено прямо здесь, в британской провинции. |
| Owing to the widespread availability of marble in the southern districts of the province, in which the Taliban are able to control the countryside outside the population centres, illegal mining in Helmand forms a second major finance stream for the Taliban. | Поскольку в южных районах провинции, где «Талибан» имеет возможность контролировать малонаселенные сельские районы, имеются богатые запасы мрамора, его незаконная добыча в Гильменде является вторым важнейшим источником дохода для «Талибана». |
| Countryside's full of games-development people, project coordinators... little factories. | В провинции немало изобретателей игр, администраторов... руководителей небольших предприятий. |
| The English countryside is very lovely this time of the year. | Английская природа очень красива в это время года. |
| The countryside, the local folklore, habits and crafts, the traditional cuisine and the notorious Bulgarian hospitality attract both Bulgarian and foreign visitors. | Природа, местные фольклор, обычаи и ремесла, традиционная кухня и болгарское гостеприимство привлекают множество самих болгар и иностранцев. |
| The Po Delta is a testament to how Nature models the countryside. | Если и существует место, где природа постоянно изменяет пейзаж, то это дельта реки По. |
| May I introduce you to the beautiful Norwegian countryside! | Норвежская природа к вашим услугам. |
| The countryside in the Šumava Mountains is beautiful no matter if you hike or ride a horse. | Шумавская природа прекрасна во все времена года, гуляете ли Вы пешком или в седле лошади. |
| Come and experience the peaceful, picturesque Belgian countryside and stay at the cosy, 3-star Vivaldi Hotel. | Приезжайте полюбоваться мирной, живописной бельгийской сельской местностью и остановитесь в З-звёздочном отеле Vivaldi. |
| A far greater difference between the countryside and cities exists in terms of the level of consumption. | Значительно более глубокая дифференциация между сельской местностью и городами наблюдается по уровню потребления. |
| The name Champagne comes from the Latin campania and referred to the similarities between the rolling hills of the province and the Italian countryside of Campania located south of Rome. | Название Шампань возникло от латинского слова campania с целью обозначить сходство холмистого ландшафта провинции с сельской местностью итальянской Кампании, расположенной к югу от Рима. |
| It was in the no-man's land between the countryside and the city next to a road my Dad used to call "The Border". | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом На дороге, которую мой отец называл "Граница" |
| The Government has decreed that uniforms must be worn throughout the education system with a view to eliminating the gap between rich and poor and the difference between the towns and the countryside. | Чтобы устранить различия между богатыми и бедными, городами и сельской местностью, правительство ввело правило о ношении форменной школьной одежды на всех ступенях обучения. |
| At the end of the lessons our guests are given all recipes and a keepsake of their stay in the Florentine countryside. | По окончании уроков наши гости получают все рецепты и подарок на память об их пребывании во флорентийском пригороде. |
| On 3 September 2013, some 68 children, of whom 60 were less than 10 years old, were massacred by terrorists in the Ladhiqiyah countryside. | З сентября 2013 года примерно 68 детей, в том числе 60 детей младше 10 лет, были убиты террористами в пригороде Ладикии. |
| On 21 August 2013, a mass grave was discovered in the Ladhiqiyah countryside that contained the bodies of civilians, including children and women, who had been killed by terrorists. | 21 августа 2013 года в пригороде Ладикии было обнаружено массовое захоронение, в котором находились тела гражданских лиц, в том числе женщин и детей, которые были убиты террористами. |
| On 1 July 2013, three civilians were killed and 18 others injured when a car bomb exploded near the cultural centre in the town of Sabburah, which is located in the Hamah countryside. | 1 июля 2013 года три человека были убиты и еще 17 получили ранения, когда взорвался заминированный автомобиль вблизи культурного центра в городе Сабура, который находится в пригороде Хаммы. |
| Let me tell you little story about growing up as a tire-burner's son in the Gurjaani countryside... | Давайте я расскажу вам историю о маленьком мальчике, сыне производителя шин, выросшем в пригороде Гурджаани... |
| I've observed the countryside, the tractors are stopped. | Я осмотрелся в округе, все тракторы стоят. |
| I'm not dragging you around the countryside again, mate. | Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель. |
| Now Paolo leaves for a short tour of the countryside. | Теперь Паоло отправляется в короткую поездку по округе. |
| You've been sending up smoke signals all over the countryside. | Вы по всей округе подаете дымовые сигналы. |
| They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside. | Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе. |
| Organizing the rural population is a decisive factor in transforming the inhabitants of the countryside into genuine protagonists of their own development. | Организация труда сельского населения является важным средством превращения жителей сельских районов в главный фактор их собственного развития. |
| That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. | Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения. |
| Countryside restructuring projects aimed at improving the living and working conditions of the rural population including women were run on the basis of the following programs: | Проекты по перестройке сельского хозяйства, направленные на улучшение условий жизни и труда сельского населения, включая женщин, осуществлялись на основе следующих программ: |
| Whereas most megacities in the developing world have grown out of rural-urban migration from the countryside not too distant from them, Karachi's demographics are the largely contributed by long-distance immigration. | В то время как население большинства мегаполисов в развивающихся странах растёт за счёт миграции ближайших к городу сельского населения и малых городов, Карачи развивался благодаря дальней миграции. |
| The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
| Getting married, moving out to the countryside, having a family. | Женимся, уезжаем за город, создаём семью. |
| Today the tower commands an admirable view of the town, harbour, sea, and surrounding countryside. | В настоящее время с башни открывается прекрасный вид на город, море, порт и окрестности. |
| Many of them would leave the city for the surrounding countryside in order to try to spread Ukrainian ideas among the peasants. | Многие из них хотели покинуть город и перебраться в сельскую местность, чтобы попытаться распространить украинские идеи среди крестьян. |
| But when pother fully covered the huge city, and literallty there was nothing to breath, there was no way out but to escape to countryside. | Но когда огромный город накрыли удушливые дымы от торфяных пожаров, и стало действительно нечем дышать, не осталось другого выхода, кроме как уехать из Москвы и переждать задымление на природе. |
| Knowing that he could not take the city, he plundered the surrounding countryside and took on many prisoners. | Но, не сумев взять город, он разграбил по пути все поселения и захватил много пленников. |
| Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
| But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |