Careering around the countryside at that speed! | Мчаться по сельской местности на такой скорости! |
At the same time, there are many examples in the region of positive management of the countryside by farmers. | Вместе с тем можно привести много позитивных примеров рациональной организации сельскохозяйственной деятельности в различных районах сельской местности данного региона. |
Consequently, there no tomb was left with any relics, even among those old tombs throughout the countryside, which remained hardly recognizable at the end of the Japanese rule. | В итоге не осталось ни одной гробницы, в которой сохранились бы какие-то реликвии, даже среди старых гробниц в сельской местности, которые к концу японского правления было трудно узнать. |
Instead of focusing on treatment that works, the Polish government chooses to give priority to long-term rehabilitation centers located in the depths of the countryside that have little, if anything, to do with evidence-based medicine. | Вместо того, чтобы сосредотачиваться на лечении, которое дает результаты, польское правительство предпочитает отдавать приоритет реабилитационным центрам с длительным сроком пребывания пациентов, расположенным далеко в сельской местности и имеющим незначительное, если вообще какое-либо, отношение к научно-обоснованной медицине. |
The teacher-student and teacher-class ratios, both in the cities and the countryside, are subjects of genuine concern. | Большую озабоченность вызывает неудовлетворительное соотношение количества преподавателей и учащихся и преподавателей и классов как в городах, так и в сельской местности. |
The countryside's always a bit dreary. | Должна заметить, деревня всегда выглядит печально. |
Countryside, fresh air, kids. | Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки. |
Remote countryside, 3-phase electricity, running water... driven well, geothermal heat pump. | Деревня, лес, трехфазовое электричество, буровой колодец, канализация. |
But countryside, country people... | Но деревня... эти деревенские жители... |
In a world that links rich and poor, North and South, city and countryside in an electronic network of shared images in real time, the more these universal rights take hold, the more people who do not enjoy them will demand them. | В мире, где богатые и бедные, север и юг, город и деревня объединены в реальном времени единой электронной сетью общих образов, чем больше эти всеобщие права укореняются, тем больше люди, которые их лишены, будут их добиваться. |
Trade was disrupted and armies in Chile pillaged the countryside. | Торговля была нарушена, а армии в Чили разграбили сельскую местность. |
Grandfather says you should look out the window at the premium countryside. | Дед говорит, что тебе следует смотреть в окно на первоклассную сельскую местность. |
Good, well go to the countryside and practise | Хорошо, мы поедем в сельскую местность и попрактикуемся. |
Both sides should urgently consider signing the Human Rights Accord drafted and proposed by the National Human Rights Commission, which aims at ending the abuses and atrocities that are emptying the countryside. | Обеим сторонам следует срочно изучить возможность подписания соглашения о правах человека, разработанного Национальной комиссией по правам человека, которое направлено на то, чтобы положить конец насилию и зверствам, которые опустошают сельскую местность. |
But, as we drove into the countryside, there were more and more military checkpoints. | Но чем глубже мы продвигались в сельскую местность, тем больше и больше военных блокпостов встречалось нам на пути. |
The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
"Countryside and its people"; | Село и его люди; |
Considerable progress had also been made in bringing electricity to the countryside. | Значительные успехи были также достигнуты в обеспечении электроэнергией сельских районов. |
The Committee expresses concern at the information that child labour has increased consistently in the last years owing to, inter alia, migration from the countryside and intensification of poverty. | Комитет выражает озабоченность в связи с информацией о том, что за последние годы уровень использования детского труда постоянно возрастает вследствие среди прочего миграции населения из сельских районов и усиления нищеты. |
The international community, drawing on the expertise of UNODC, should rally behind truly Afghan-led efforts aimed at curbing the drug problem though the development of the countryside, the promotion of the rule of law and the achievement of high standards of governance. | Международное сообщество, используя опыт ЮНОДК, должно поддержать предпринимаемые самими афганцами усилия, направленные на преодоление проблемы наркотиков с помощью проектов развития сельских районов, утверждения законности и достижения более высоких стандартов в сфере государственного управления. |
Whereas UNSMIH headquarters and base camps remain in the Port-au-Prince area, the troops patrol the capital and countryside areas by ground and air. | Пока штаб-квартира МООНПГ и базовые лагеря остаются в Порт-о-Пренсе, военнослужащие осуществляют наземное и воздушное патрулирование столицы и сельских районов. |
This third Rural Policy Programme is called "The countryside for the people - rural policy based on will". | Третья федеративная программа развития сельских районов получила название "Сельская местность для народа - политика развития сельских районов на основе проявления твердой воли". |
The secretive Soviet regime did not allow foreigners to visit the countryside. | Закрытый советский режим не разрешал иностранцам посещать сельские районы. |
The Hutu resentment of the status quo led to tribal clashes, and in 1959, when Bahutu ravaged the countryside, hundreds of Batusi tribesmen sought refuge in Uganda. | Недовольство среди хуту таким положением дел привело к племенным столкновениям, и в 1959 году, когда бахуту разорили сельские районы, сотни людей из племени батуси бежали в Уганду. |
The cultural departments of governments at all levels have made efforts to help rural women overcome difficulties in going to movies, finding books to read, or going to theatres, among others, through a series of activities, including sending books and movies to the countryside. | Департаменты культуры в составе органов исполнительной власти всех уровней ведут работу по оказанию помощи сельским жительницам в преодолении трудностей, связанных с посещением кинотеатров, поиском книг для чтения или посещением театров, принимая ряд мер, в том числе отправляя книги и кинофильмы в сельские районы. |
The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
In early 2000, the Countryside Canada Program was launched as a partnership between Agriculture and Agri-Food Canada, the Canadian Federation of Agriculture and Wildlife Habitat Canada. | В начале 2000 года Сельскохозяйственная и агропродовольственная организация Канады, Канадская федерация сельского хозяйства и Канадская организация за охрану природной среды обитания совместно приступили к осуществлению программы «Сельские районы Канады». |
In Beit Jin and Saesae (Damascus countryside), Syrian intelligence services abducted women and children at checkpoints to exchange for soldiers held by armed groups. | В Бейт-Джине и Саесае (окрестности Дамаска) сирийские разведывательные службы похищали женщин и детей на контрольно-пропускных пунктах для их обмена на военнослужащих, удерживаемых вооруженными группировками. |
I think they combed the countryside, and searched for someone with injuries they could blame on my nephew. | Я думаю, они специально прочесывали окрестности в поисках кого-то с ранами, в которых можно обвинить моего племянника. |
As at January 2014,160,000 people were besieged in the towns of Dumah, Arbin, Zamalka, Kafr Batna, Harasta, Jisreen, Saqba and Al-Mliha in eastern Ghouta (Damascus countryside). | По состоянию на январь 2014 года 160000 человек находились в осадном положении в городах Думах, Арбин, Замалка, Кафр-Батна, Хараста, Джисрин, Сакба и Аль-Млиха в восточной части Гуты (окрестности Дамаска). |
The complex is is located between the sea and the countryside, really calm place. | Расположен на третьем этаже пятиэтажного дома, откуда открываются панорамные виды на горы и окрестности. |
from Santa Domenica Talao, a peaceful countryside location, some 150 olive trees and more fruit trees in light downhill, south facing. | Тихая зеленая зона, 2 км от центра, панорамные виды на горы и окрестности. |
Notwithstanding the reconstruction of towns and cities, the countryside is reported to be still littered with bombed-out ruins. | Несмотря на восстановление городов и поселков, сельская местность по-прежнему покрыта руинами и воронками от бомб. |
The English countryside, it's like a fairy tale. | Английская сельская местность похожа на сказку. |
Towns and cities were reduced to rubble and the countryside was turned into a wasteland of minefields. | Города и поселки были полностью разрушены, а сельская местность была превращена в заброшенное минное поле. |
Rather, Hezbollah used adjoining valleys, as well as caves and tunnels in the surrounding area from which to operate, and the surrounding countryside provided ample cover and security for their operations. | Вместо этого "Хесболла" использовала прилегающие долины, а также пещеры и туннели в окрестностях, откуда она и действовала, и окружающая сельская местность служила достаточно надежным прикрытием для их операций. |
This is a countryside. | Это - сельская местность. |
No, but they're a couple, moving in from the countryside. | Нет, но это пара из провинции. |
Honestly, these days the countryside's getting more dangerous than Piccadilly. | Если честно, сегодня в провинции стало еще опаснее, чем на Пикадилли. |
And it's found right here in the British countryside. | И это обнаружено прямо здесь, в британской провинции. |
Supported by the agrarian-background governor of the province of Viipuri and the President of Finland Lauri Kristian Relander, he supported productive agrarianism, where the attention of politics was concentrated mainly on making agrarianism more effective instead of widespread improvement of the countryside. | При поддержке губернатора провинции Выборг и президента Финляндии Лаури Реландера внимание политиков было сосредоточено в основном на создании более эффективной аграрной системы в стране. |
They had also reached Tal Zakiyah in the afternoon, thus entering the southern Raqqa countryside, and coming within 35 kilometers of the airbase. | Таким образом, они вошли в южную часть провинции Ракка и оказались в 35 км от авиабазы. |
The English countryside is very lovely this time of the year. | В это время года английская природа очень красива. |
They want to be surrounded by spectacular countryside and seascapes. | Они хотят, чтобы их окружали захватывающие природа и морской пейзаж. |
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
Countless hiking trails take one through rugged and romantic countryside, past serene mountain lakes and gurgling brooks, where one can enjoy a barbecue over an open fire at Isla - all these elements create a bond with nature. | В сельской окрестности и посреди необыкновенных гор можно насладиться свежим прозрачным альпийским воздухом. Фантастические горные ландшафты, экзотическая природа, горные озера и ручьи, барбекю в Исле - все это способствует гармонии человека с природой. |
The countryside in the Šumava Mountains is beautiful no matter if you hike or ride a horse. | Шумавская природа прекрасна во все времена года, гуляете ли Вы пешком или в седле лошади. |
It's currently over unpopulated Virginia countryside. | В настоящее время он над безлюдной сельской местностью в Вирджинии. |
Come and experience the peaceful, picturesque Belgian countryside and stay at the cosy, 3-star Vivaldi Hotel. | Приезжайте полюбоваться мирной, живописной бельгийской сельской местностью и остановитесь в З-звёздочном отеле Vivaldi. |
There are reciprocal linkages between the city and the countryside. | Существует взаимная связь между городом и сельской местностью. |
It was in the no-man's land between the countryside and the city | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом |
Visit the Cotswolds near Oxford for its beautiful countryside, farms, fields and pretty villages. | Поезжайте взглянуть на Котсуолдские холмы неподалеку от Оксфорда - вы будете очарованы этой прекрасной сельской местностью, фермами, полями и милыми деревушками. |
The countryside is cold and full of unknown radiation hazards. | В пригороде холодно и неизвестна доза радиации. |
Let me tell you little story about growing up as a tire-burner's son in the Gurjaani countryside... | Давайте я расскажу вам историю о маленьком мальчике, сыне производителя шин, выросшем в пригороде Гурджаани... |
On 22 December 2013, the complex of schools in Umm al-'Amad town, in the Homs countryside, was attacked by a car bomb, killing 2 children, 5 teachers and 1 administrator, injuring 13 civilians and causing substantial damage to the buildings. | 22 декабря 2013 года комплекс школ в городе Ума аль-Амад в пригороде Хомса был подвергнут нападению с применением заминированного автомобиля, в результате чего погибли 2 детей, 5 учителей, 1 администратор, еще 13 человек были ранены; кроме того, зданиям был нанесен значительный ущерб. |
On 5 February 2013, the Jurmuz School in the Hasakah countryside was attacked. | 5 февраля 2013 года было совершено нападение на школу Юрмуз в пригороде Хасаки. |
The requests of ICRC to deliver medical supplies to Bab and Manbij hospitals in the Aleppo countryside were also approved. | Также были одобрены просьбы Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца о поставке медицинских предметов в больницы в Бабе и Манбиже в пригороде Алеппо; |
I'm not dragging you around the countryside again, mate. | Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель. |
A great gang of armed convicts roaming round the countryside? | Как ты себе это представляешь: большая банда вооруженных заключенных, разгуливающая по округе? |
What I care about is you traveling the countryside going, | Что меня беспокоит, что ты шляешься по округе и спрашиваешь, |
They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside. | Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе. |
Well, I mean to say being able to dash about the countryside and all that. | Ну я имею в виду, что вы можете вот так разъезжать по округе. |
The drift from the countryside is the result of a national policy that discouraged young people from settling in rural areas. | Отток сельского населения в города является следствием государственной политики, которая не позволяла молодежи закрепиться на земле. |
That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. | Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения. |
Countryside restructuring projects aimed at improving the living and working conditions of the rural population including women were run on the basis of the following programs: | Проекты по перестройке сельского хозяйства, направленные на улучшение условий жизни и труда сельского населения, включая женщин, осуществлялись на основе следующих программ: |
Note, however, that, after the massive drift from the countryside in the period 1973-1986, a back-to-the-land movement appears to have begun owing to diminishing employment possibilities in the towns. | Вместе с тем следует отметить, что после постоянно увеличивавшегося оттока сельского населения в период с 1973 по 1986 год затем стал наблюдаться обратный процесс возвращения людей в сельскую местность, так как в городах им все труднее было найти работу. |
The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
To prove our point, we've come here, to the countryside. | Чтобы доказать это, мы приехали сюда, за город. |
He said that the bus had been hijacked by three armed men and that they had ordered him to drive into the countryside. | Он сказал, что автобус захватили трое вооруженных мужчин и велели ему ехать за город. |
According to the Syrian Institute for Justice, the Syrian regime dropped 2,507 explosive barrel bombs on Aleppo city and its countryside from the adoption of Security Council resolution 2139 (2014) on 22 February 2014 until the end of July 2014. | Согласно данным Сирийского института правосудия, со времени принятия Советом Безопасности резолюции 2139 (2014) 22 февраля 2014 года до конца июля 2014 года сирийский режим сбросил 2507 бочковых бомб на город Алеппо и его окрестности. |
Raqqah and its countryside, October: 22,464 food packages were distributed; | Ракка (город и мухафаза), октябрь: были распределены 22464 пайка; |
When the Crusaders were pillaging the surrounding countryside, the city's chief judge converted the cathedral into a mosque. | Когда крестоносцы-захватчики грабили город, главный судья города преобразовал собор Св. |
Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |