In addition, it is often harder to attract good teachers to the countryside. | Кроме того, зачастую привлечь хороших учителей для работы в сельской местности сложнее. |
Developing countries have experienced a rapid growth of cities and an unprecedented movement of people from the rural countryside to urban areas. | Развивающиеся страны пережили бурный рост городов и беспрецедентное перемещение людей из сельской местности в городские районы. |
However, most shareholders invested in more than one apartment in order to provide adequate accommodation to other family members (elderly parents, children getting married and relatives from the countryside). | Однако большинство дольщиков вложило средства более чем в одну квартиру в целях обеспечения надлежащим жильем других членов семьи (престарелых родителей, вступающих в брак детей и родственников из сельской местности). |
Heisenberg and Borg were walking in the Danish countryside... talking about physics. | Хэйзенберг и Борг прогуливались по датской сельской местности. |
In 1880, the site of the Le Rosey campus was chosen by the school's founder, Paul-Emile Carnal, "a lover of nature, history and the countryside". | В 1880 году этот замок был выбран в качестве резиденции основателем школы Полем-Эмилем Карналем, «любителем природы, истории и сельской местности». |
The countryside's always a bit dreary. | Должна заметить, деревня всегда выглядит печально. |
Publication of an informative leaflet by the General Secretariat for Gender Equality by the title "WOMAN AND COUNTRYSIDE". | публикация Генеральным секретариатом по вопросам гендерного равенства информационных брошюр под общим названием "Женщина и деревня". |
Remote countryside, 3-phase electricity, running water... driven well, geothermal heat pump. | Деревня, лес, трехфазовое электричество, буровой колодец, канализация. |
But countryside, country people... | Но деревня... эти деревенские жители... |
In a world that links rich and poor, North and South, city and countryside in an electronic network of shared images in real time, the more these universal rights take hold, the more people who do not enjoy them will demand them. | В мире, где богатые и бедные, север и юг, город и деревня объединены в реальном времени единой электронной сетью общих образов, чем больше эти всеобщие права укореняются, тем больше люди, которые их лишены, будут их добиваться. |
Investigative missions into the countryside of Rwanda continue to take place and interpreters are an integral part of the work. | В сельскую местность в Руанде по-прежнему направляются следственные группы, работа которых невозможна без устных переводчиков. |
In case of the beginning of world cataclysm at operation of means of the notification of the population, families will need to gather in beforehand stipulated places of a meeting for evacuation from cities in countryside. | В случае начала мирового катаклизма при срабатывании средств оповещения населения, семьям нужно будет собраться в заранее оговоренных местах встречи для эвакуации из городов в сельскую местность. |
The collection covers the countryside, industrial and urban landscapes, archaeological sites and historic buildings and charts the growth of new towns and the spread of motorways across the landscape. | Съёмка охватывала сельскую местность, промышленные и городские районы, археологические памятники и исторические здания, запечатлела хронологию роста новых городов и распространение автомобильных дорог. |
And the rest of the family is on the countryside tour. | Остальная семья объезжает сельскую местность. |
Imagine a seventeenth century rural village in the middle of a natural park of over 60,000 sq. m., hidden away among the rolling Chianti hills in the Tuscan countryside. | Представьте себе поселение семнадцатого века, погружённое в сельскую местность области Тоскана, расположенное на мягких холмах Кьянти и окружённое нетронутым парком, площадью более 60.000 кв.м. |
The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
"Countryside and its people"; | Село и его люди; |
The Committee expresses concern at the information that child labour has increased consistently in the last years owing to, inter alia, migration from the countryside and intensification of poverty. | Комитет выражает озабоченность в связи с информацией о том, что за последние годы уровень использования детского труда постоянно возрастает вследствие среди прочего миграции населения из сельских районов и усиления нищеты. |
The Khmer Rouge battled the Vietnamese throughout the 1980s, but the People's Republic of Kampuchea and Viet Nam managed to maintain control of about 90 per cent of the countryside. | "Красные кхмеры" вели бои против вьетнамцев на протяжении всех 80-х годов, однако Народная Республика Кампучия и Вьетнам сумели сохранить за собой контроль над примерно 90 процентами сельских районов. |
In 2006, the China Association for Science and Technology (CAST) and the Ministry of Finance jointly initiated the "Programme for Benefiting Farmers and Revitalizing the Countryside by Means of the Popularization of Science". | В 2006 году Всекитайская ассоциация науки и техники (ВАНТ) и Министерство финансов совместно начали осуществление "Программы распространения научных знаний в интересах крестьян и обновления сельских районов". |
Indeed, human rights continue to be put at risk by the government policy of handing over large areas of Cambodia's countryside to commercial interests as forestry and other concessions. | Ведь права человека по-прежнему ставятся под угрозу в результате государственной политики передачи крупных сельских районов Камбоджи в пользование коммерческим компаниям в форме лесных и иных концессий. |
Following a review of its previous transport grant schemes (the Rural Transport Partnership scheme and the Rural Transport Development Grant), the Countryside Agency has developed the new Rural Transport Partnership scheme (RTP). | После пересмотра своих предыдущих проектов субсидирования транспорта (проекты «Партнерство в сфере транспорта в сельской местности» и «Субсидии на развитие транспорта в сельской местности») Агентство по развитию сельских районов разработало новый проект «Партнерства в сфере транспорта в сельской местности» (ПСТ). |
There is widespread poverty and malnutrition and large portions of the countryside remain very vulnerable to changing weather conditions. | Повсеместно распространены нищета и недоедание, и многие сельские районы по-прежнему сильно зависят от изменений погодных условий. |
The Hutu resentment of the status quo led to tribal clashes, and in 1959, when Bahutu ravaged the countryside, hundreds of Batusi tribesmen sought refuge in Uganda. | Недовольство среди хуту таким положением дел привело к племенным столкновениям, и в 1959 году, когда бахуту разорили сельские районы, сотни людей из племени батуси бежали в Уганду. |
Extending such protection to the wider countryside requires a deeper and effective integration of environment and biodiversity into agriculture, landscape, forestry and marine policies, coupled with new initiatives, for example, to develop a soil strategy for Europe. | Распространение такого охранного режима на обширные сельские районы требует более глубокой и эффективной интеграции экологии и биоразнообразия в сельскохозяйственную, ландшафтную, лесохозяйственную и морскую политику в сочетании с новыми инициативами, например по разработке почвенной стратегии для Европы. |
Urban design strategies can thus influence the "grain of the city" as well as the wider connection between the city and its hinterland, including the countryside. | Таким образом, стратегии городского проектирования могут оказывать влияние на "городское ядро", а также на взаимосвязи в более широком контексте между городом и районами тяготения к нему, включая сельские районы. |
Those migrating to other rural areas or from the countryside to nearby cities such as Edmonton and Winnipeg were often quicker to lose their language. | Те, кто переезжал в другие сельские районы или близлежащие города, например, Эдмонтон или Виннипег, как правило, быстрее теряли родной язык. |
It's taken only eight years since then, for the whole countryside to glow with health and prosperity. | Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. |
Today the tower commands an admirable view of the town, harbour, sea, and surrounding countryside. | В настоящее время с башни открывается прекрасный вид на город, море, порт и окрестности. |
They terrorized the countryside, Made farming and hunting impossible. | Они терроризировали окрестности, не позволяли охотиться и заниматься земледелием. |
As at January 2014,160,000 people were besieged in the towns of Dumah, Arbin, Zamalka, Kafr Batna, Harasta, Jisreen, Saqba and Al-Mliha in eastern Ghouta (Damascus countryside). | По состоянию на январь 2014 года 160000 человек находились в осадном положении в городах Думах, Арбин, Замалка, Кафр-Батна, Хараста, Джисрин, Сакба и Аль-Млиха в восточной части Гуты (окрестности Дамаска). |
Within days, the victorious besiegers had organised columns which secured the countryside around the city. | За несколько дней победители собрали колонны зачистившие окрестности города. |
Notwithstanding the reconstruction of towns and cities, the countryside is reported to be still littered with bombed-out ruins. | Несмотря на восстановление городов и поселков, сельская местность по-прежнему покрыта руинами и воронками от бомб. |
Principal themes of work necessary 61 Land use and countryside | Главные рабочие темы, необходимые 61 Землепользование и сельская местность |
Scene 1: The countryside near Bassano Riccardo is welcomed by a chorus as he is about to enter Ezzelino's palace. | Сцена 1: Сельская местность неподалёку от Бассано Хор приветствует Рикардо, прибывшего во дворец к герцогу Эдзелино. |
A busy social programme that includes visits to famous British cities and attractions as well as traditional British activities such as beach games countryside walks. | Многодельная социальная программа которая включает посещения к известным великобританским городам и привлекательностям так же, как традиционные великобританские деятельности как сельская местность игр пляжа гуляет. |
Beijing is roughly 10ºC hotter than the nearby countryside in the daytime and 5.5ºC warmer at night. | Пекин приблизительно на 10ºC жарче, чем окружающая его сельская местность днем и на 5.5ºC теплее ночью. |
There you are in an open-top car driving through the French countryside with a beautiful young woman. | И вот ты здесь, за рулем кабриолета, едешь по французской провинции с молодой красивой женщиной. |
No, but they're a couple, moving in from the countryside. | Нет, но это пара из провинции. |
Though, I do get a little more if it's the countryside or out in the open. | За съёмки в провинции или на открытом воздухе платят больше. |
They had also reached Tal Zakiyah in the afternoon, thus entering the southern Raqqa countryside, and coming within 35 kilometers of the airbase. | Таким образом, они вошли в южную часть провинции Ракка и оказались в 35 км от авиабазы. |
Countryside's full of games-development people, project coordinators... little factories. | В провинции немало изобретателей игр, администраторов... руководителей небольших предприятий. |
The English countryside is very lovely this time of the year. | В это время года английская природа очень красива. |
The English countryside is very lovely this time of the year. | Английская природа очень красива в это время года. |
A beautiful countryside, bathing, historical sights, a rich cultural programme, sports - a perfect family holiday in Lipno! | Прекрасная природа, купание, исторические памятники, богатая культурная программа, спорт- идеальный семейный отдых на Липне! |
Countless hiking trails take one through rugged and romantic countryside, past serene mountain lakes and gurgling brooks, where one can enjoy a barbecue over an open fire at Isla - all these elements create a bond with nature. | В сельской окрестности и посреди необыкновенных гор можно насладиться свежим прозрачным альпийским воздухом. Фантастические горные ландшафты, экзотическая природа, горные озера и ручьи, барбекю в Исле - все это способствует гармонии человека с природой. |
May I introduce you to the beautiful Norwegian countryside! | Норвежская природа к вашим услугам. |
There are reciprocal linkages between the city and the countryside. | Существует взаимная связь между городом и сельской местностью. |
The complex has been designed in the style of a mountain village so that it blends easily with the surrounding countryside. | Комплекс был разработан в стиле горной деревни с тем, что он легко сочетался с окружающей сельской местностью. |
The transitional area between urban areas and the countryside. | Переходная зона между городским районом и сельской местностью. |
This is caused by its low taxes, its central location between Zürich and Milan, and its beautiful countryside. | Это обусловлено его низкими налогами, центральным расположением между Цюрихом и Миланом, и его красивой сельской местностью. |
It was in the no-man's land between the countryside and the city | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом |
The countryside is cold and full of unknown radiation hazards. | В пригороде холодно и неизвестна доза радиации. |
On 3 September 2013, some 68 children, of whom 60 were less than 10 years old, were massacred by terrorists in the Ladhiqiyah countryside. | З сентября 2013 года примерно 68 детей, в том числе 60 детей младше 10 лет, были убиты террористами в пригороде Ладикии. |
On 21 August 2013, a mass grave was discovered in the Ladhiqiyah countryside that contained the bodies of civilians, including children and women, who had been killed by terrorists. | 21 августа 2013 года в пригороде Ладикии было обнаружено массовое захоронение, в котором находились тела гражданских лиц, в том числе женщин и детей, которые были убиты террористами. |
Let me tell you little story about growing up as a tire-burner's son in the Gurjaani countryside... | Давайте я расскажу вам историю о маленьком мальчике, сыне производителя шин, выросшем в пригороде Гурджаани... |
On 5 February 2013, the Jurmuz School in the Hasakah countryside was attacked. | 5 февраля 2013 года было совершено нападение на школу Юрмуз в пригороде Хасаки. |
I'm not dragging you around the countryside again, mate. | Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель. |
A great gang of armed convicts roaming round the countryside? | Как ты себе это представляешь: большая банда вооруженных заключенных, разгуливающая по округе? |
What I care about is you traveling the countryside going, | Что меня беспокоит, что ты шляешься по округе и спрашиваешь, |
They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside. | Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе. |
A city guy like you doesn't move out to cruise the countryside. | Такой тип, как Вы, не переезжает из большого города в нашу глушь, чтобы просто слоняться по округе. |
Training was given to 250 extension workers and 250 humanitarian-law extension workers under an agreement between MADR and the International Committee of the Red Cross; - Support for the return to the countryside of women and families displaced by the violence. | Особое внимание при этом уделялось департаментам Каука и Нариньо, поскольку для них характерны особая острота конфликтов, крупные масштабы перемещения населения, преобладание сельского населения, нехватка базовых услуг и значительное число домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
The Chinese Government is taking positive measures to increase investment in rural areas, support agricultural development, raise the living standards of rural people, gradually decrease the disparities between cities and the countryside, and coordinate urban and rural development planning. | В настоящее время правительство Китая предпринимает активные меры по увеличению инвестиций в сельских районах, поддержке развития сельского хозяйства, повышению уровня жизни сельского населения, сокращению разрыва между городом и деревней, сбалансированному городскому и сельскому развитию. |
Note, however, that, after the massive drift from the countryside in the period 1973-1986, a back-to-the-land movement appears to have begun owing to diminishing employment possibilities in the towns. | Вместе с тем следует отметить, что после постоянно увеличивавшегося оттока сельского населения в период с 1973 по 1986 год затем стал наблюдаться обратный процесс возвращения людей в сельскую местность, так как в городах им все труднее было найти работу. |
Whereas most megacities in the developing world have grown out of rural-urban migration from the countryside not too distant from them, Karachi's demographics are the largely contributed by long-distance immigration. | В то время как население большинства мегаполисов в развивающихся странах растёт за счёт миграции ближайших к городу сельского населения и малых городов, Карачи развивался благодаря дальней миграции. |
The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
You know, this isn't a Sunday drive through the countryside. | Ты знаешь, что это не воскресная поездка за город. |
To prove our point, we've come here, to the countryside. | Чтобы доказать это, мы приехали сюда, за город. |
Around the corner from the hotel they operated a bakery which supplied the town and most of the surrounding countryside. | В отеле семья устроила пекарню, которая снабжала город и большую часть окрестностей. |
Many of them would leave the city for the surrounding countryside in order to try to spread Ukrainian ideas among the peasants. | Многие из них хотели покинуть город и перебраться в сельскую местность, чтобы попытаться распространить украинские идеи среди крестьян. |
Over the next few days, the RPF advanced steadily south, capturing Gabiro and large areas of the countryside to the north and east of Kigali. | В следующие несколько дней войска Фронта неуклонно продвигались на юг, захватив город Габиро и значительные территории в сельской местности к северу и востоку от столицы. |
Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |