| Our national health strategy relies on expanding the sphere of primary health care to reach the countryside and to achieve equality between urban and rural areas. | Наша национальная стратегия в области здравоохранения нацелена на расширение первичного медико-санитарного обслуживания в целях обеспечения охвата сельских районов и одинакового уровня обслуживания в городах и сельской местности. |
| As a legacy of the 30-year war for independence and the recent border conflict with Ethiopia, landmines and unexploded ordnance litter our countryside and continue to cause injuries and deaths in many areas. | В качестве наследия, полученного в результате 30-летней войны за независимость и недавнего пограничного конфликта с Эфиопией, у нас в сельской местности осталось много наземных мин и неразорвавшихся снарядов, от которых продолжают погибать или получать увечья люди во многих районах. |
| In the manga adaptation, the town is described as a "quiet town with few people... with nothing but beaches and countryside." | В манге место действия было описано как «тихий городок с небольшим населением... ничем не примечательный, кроме пляжей и сельской местности». |
| The species has been provisionally classified as Low Risk (Near threatened) and receives protection under the Wildlife and Countryside Act 1981. | Был временно классифицирован как вид с низким риском исчезновения и защищается «Законом о дикой природе и сельской местности» 1891 года. |
| According to detailed evidence submitted by the opposition, the tallies from the countryside, allegedly already padded for Kibaki, were again manipulated, with additional votes awarded to him. | Согласно подробным свидетельствам, представленным оппозицией, избирательные бюллетени из сельской местности, предположительно уже дополненные голосами в пользу Кибаки, снова были подтасованы, и разбавлены еще большим количеством голосов в его пользу. |
| However, for myself, I am very happy that it is no longer the countryside. | Однако, я рад, что это уже не деревня. |
| Countryside, fresh air, kids. | Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки. |
| Surely, once it has been countryside! | Конечно когда-то здесь была деревня. |
| But countryside, country people... | Но деревня... эти деревенские жители... |
| In a world that links rich and poor, North and South, city and countryside in an electronic network of shared images in real time, the more these universal rights take hold, the more people who do not enjoy them will demand them. | В мире, где богатые и бедные, север и юг, город и деревня объединены в реальном времени единой электронной сетью общих образов, чем больше эти всеобщие права укореняются, тем больше люди, которые их лишены, будут их добиваться. |
| In conditions of approaching elements it is necessary to be prepared for evacuation in countryside. | В условиях надвигающейся стихии следует подготовиться к эвакуации в сельскую местность. |
| Powell and the tank crew capture the King Tiger and use it to fight their way through the countryside. | Пауэлл и экипаж танка захватывают Королевского тигра и используют его для прорубания пути через сельскую местность. |
| My men sweep the countryside, taking action in favor of prayer. | Мои люди прочесывают сельскую местность, предпочитая действовать, а не молиться. |
| Investigative missions into the countryside of Rwanda continue to take place and interpreters are an integral part of the work. | В сельскую местность в Руанде по-прежнему направляются следственные группы, работа которых невозможна без устных переводчиков. |
| And the rest of the family is on the countryside tour. | Остальная семья объезжает сельскую местность. |
| The White Paper Our Countryside; the future published in November 2000, introduced a Rural Services Standard with the aim to facilitate women and men's access to public services in rural areas. | В "Белой книге: Наше село - его будущее", опубликованной в ноябре 2000 года, устанавливается Стандарт служб сельских, призванный облегчить женщинам и мужчинам доступ к общественным службам в сельских районах. |
| The countryside ever more often remains beyond the sphere of commodity and money relations. | Село все больше выпадает из сферы товарно-денежных отношений. |
| "Countryside and its people"; | Село и его люди; |
| Desertification of the countryside and its consequences; | отток населения из сельских районов и его последствия; |
| Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. | Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии. |
| That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. | Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения. |
| In 2006, the China Association for Science and Technology (CAST) and the Ministry of Finance jointly initiated the "Programme for Benefiting Farmers and Revitalizing the Countryside by Means of the Popularization of Science". | В 2006 году Всекитайская ассоциация науки и техники (ВАНТ) и Министерство финансов совместно начали осуществление "Программы распространения научных знаний в интересах крестьян и обновления сельских районов". |
| This campaign penetrated deep into the countryside, teaching farmers technological methods, providing training, instructing people in productive living and popularizing scientific knowledge. | В рамках этой кампании, которая дошла до самых удаленных сельских районов, крестьяне осваивали технологические методы, проходили обучение, повышали трудоспособность и знакомились с научными методами. |
| Rapid urban expansion was putting more pressure on the countryside and on ecosystems - causing deforestation, flooding, and other problems. | Стремительный рост последних создает все большую нагрузку на сельские районы и экосистемы, приводя к обезлесиванию, создавая опасность наводнений и другие проблемы. |
| Internal conflict in Guinea-Bissau in June 1998 caused some 200,000 inhabitants of Bissau City and its surroundings to flee to the countryside. | В результате внутреннего конфликта в Гвинее-Бисау в июне 1998 года приблизительно 200000 жителей города Бисау и его пригородов бежали в сельские районы. |
| It also sought to provide drinking water, to bring electricity to the countryside, to open up remote areas and to combat desertification. | Она также преследует цель обеспечения населения питьевой водой, подачи электроэнергии в сельские районы, устранения изолированности отдаленных районов и борьбы с опустыниванием. |
| I met a wide array of Haitians, including the President, the Prime Minister, parliamentarians, judges, police officers and representatives of civil society, and travelled to the countryside. | Я встретился с широким кругом гаитян, включая президента, премьер-министра, парламентариев, судей, сотрудников полиции и представителей гражданского общества, и посетил сельские районы. |
| The countryside was divided among different armed groups, many of whom were mujahedin commanders who established themselves as powerful local warlords and who controlled regions of the country in a brutal authoritarian manner; | Сельские районы страны оказались поделенными между различными вооруженными группировками, многие из которых подчинялись командирам-моджахедам, которые стали влиятельными местными военными вождями и установили жесткий авторитарный контроль над регионами страны; |
| The Bulgarians, who by 922 were in control of most of the Balkans, continued to ravage the Byzantine countryside virtually unopposed. | Болгары, которые в 922 году контролировали большую часть Балканского полуострова, продолжали разорять византийские окрестности, практически не встречая сопротивления. |
| Homs had the highest number of victims, totaling 92, and Damascus and its countryside had the second-highest number of victims, totaling 55. | Больше всего жертв - 92 человека - приходится на Хомс, за ним следуют Дамаск и его окрестности, где число жертв составляет 55 человек. |
| The countryside, the beach, the food. | Окрестности, пляжи, еда. |
| I think they combed the countryside, and searched for someone with injuries they could blame on my nephew. | Я думаю, они специально прочесывали окрестности в поисках кого-то с ранами, в которых можно обвинить моего племянника. |
| Most of the routes go through changing scenic countryside, offering panorama views of suburbs, mountains, lakes and fjords. | Большинство трасс пролегает через меняющиеся пейзажи, и из окна поезда открываются панорамные виды на окрестности городов, горы, озера и фьорды. |
| Wonderful countryside, so they say. | Чудесная сельская местность, как они говорят. |
| This was largely a matter of circumstance, as Wales had none of the necessary materials in suitable combination, and the forested, mountainous countryside was not amenable to industrialisation. | По большей степени это было обусловлено обстоятельствами, так как Уэльс не обладал нужными материалами в необходимой комбинации, и лесистая, гористая сельская местность не подлежала индустриализации. |
| Rather, Hezbollah used adjoining valleys, as well as caves and tunnels in the surrounding area from which to operate, and the surrounding countryside provided ample cover and security for their operations. | Вместо этого "Хесболла" использовала прилегающие долины, а также пещеры и туннели в окрестностях, откуда она и действовала, и окружающая сельская местность служила достаточно надежным прикрытием для их операций. |
| A busy social programme that includes visits to famous British cities and attractions as well as traditional British activities such as beach games countryside walks. | Многодельная социальная программа которая включает посещения к известным великобританским городам и привлекательностям так же, как традиционные великобританские деятельности как сельская местность игр пляжа гуляет. |
| Beijing is roughly 10ºC hotter than the nearby countryside in the daytime and 5.5ºC warmer at night. | Пекин приблизительно на 10ºC жарче, чем окружающая его сельская местность днем и на 5.5ºC теплее ночью. |
| There you are in an open-top car driving through the French countryside with a beautiful young woman. | И вот ты здесь, за рулем кабриолета, едешь по французской провинции с молодой красивой женщиной. |
| No, but they're a couple, moving in from the countryside. | Нет, но это пара из провинции. |
| And it's found right here in the British countryside. | И это обнаружено прямо здесь, в британской провинции. |
| In 1827, a fellow called George Pocock actually pioneered the use of kites for towing buggies in races against horse carriages across the English countryside. | В 1827 году, некто по имени Джордж Покок впервые с помощью воздушного змея привел в движение кабриолет, состязаясь с конными экипажами в английской провинции. |
| Owing to the widespread availability of marble in the southern districts of the province, in which the Taliban are able to control the countryside outside the population centres, illegal mining in Helmand forms a second major finance stream for the Taliban. | Поскольку в южных районах провинции, где «Талибан» имеет возможность контролировать малонаселенные сельские районы, имеются богатые запасы мрамора, его незаконная добыча в Гильменде является вторым важнейшим источником дохода для «Талибана». |
| The English countryside is very lovely this time of the year. | В это время года английская природа очень красива. |
| This favourite holiday destination is unique due to its beautiful countryside, historical sights, hundreds of kilometres of cycling paths and it is also a paradise for water sports such as windsurfing, yachting, canoeing or rafting down the river Vltava. | Желанной целью отдыха является уникальная нетронутая природа, исторические памятники, сотни километров велосипедных маршрутов, Липно является раем для любителей яхтинга, виндсерфинга, кайтинга или спуска по реке Влтаве на каноэ и рафтах. |
| Countless hiking trails take one through rugged and romantic countryside, past serene mountain lakes and gurgling brooks, where one can enjoy a barbecue over an open fire at Isla - all these elements create a bond with nature. | В сельской окрестности и посреди необыкновенных гор можно насладиться свежим прозрачным альпийским воздухом. Фантастические горные ландшафты, экзотическая природа, горные озера и ручьи, барбекю в Исле - все это способствует гармонии человека с природой. |
| The countryside in the Šumava Mountains is beautiful no matter if you hike or ride a horse. | Шумавская природа прекрасна во все времена года, гуляете ли Вы пешком или в седле лошади. |
| The countryside beauty of the side of the suite faces the vegetation and the mountains, the other side faces the small slip road and lots of coconuts and papaya trees. | Прекрасный дизайн, огромные и комфортные номера, очень приветливый и дружелюбный персонал отеля, потрясающая природа. |
| There are reciprocal linkages between the city and the countryside. | Существует взаимная связь между городом и сельской местностью. |
| A far greater difference between the countryside and cities exists in terms of the level of consumption. | Значительно более глубокая дифференциация между сельской местностью и городами наблюдается по уровню потребления. |
| The transitional area between urban areas and the countryside. | Переходная зона между городским районом и сельской местностью. |
| It was in the no-man's land between the countryside and the city next to a road my Dad used to call "The Border". | Этот дом был расположен между сельской местностью и городом На дороге, которую мой отец называл "Граница" |
| Visit the Cotswolds near Oxford for its beautiful countryside, farms, fields and pretty villages. | Поезжайте взглянуть на Котсуолдские холмы неподалеку от Оксфорда - вы будете очарованы этой прекрасной сельской местностью, фермами, полями и милыми деревушками. |
| At the end of the lessons our guests are given all recipes and a keepsake of their stay in the Florentine countryside. | По окончании уроков наши гости получают все рецепты и подарок на память об их пребывании во флорентийском пригороде. |
| On 3 September 2013, some 68 children, of whom 60 were less than 10 years old, were massacred by terrorists in the Ladhiqiyah countryside. | З сентября 2013 года примерно 68 детей, в том числе 60 детей младше 10 лет, были убиты террористами в пригороде Ладикии. |
| On 21 August 2013, a mass grave was discovered in the Ladhiqiyah countryside that contained the bodies of civilians, including children and women, who had been killed by terrorists. | 21 августа 2013 года в пригороде Ладикии было обнаружено массовое захоронение, в котором находились тела гражданских лиц, в том числе женщин и детей, которые были убиты террористами. |
| On 1 July 2013, three civilians were killed and 18 others injured when a car bomb exploded near the cultural centre in the town of Sabburah, which is located in the Hamah countryside. | 1 июля 2013 года три человека были убиты и еще 17 получили ранения, когда взорвался заминированный автомобиль вблизи культурного центра в городе Сабура, который находится в пригороде Хаммы. |
| Description: Located on the east side of the picturesque and peaceful village of Peyia, Paschalis Park View is set upon a hillside with uninterrupted panoramic views of the green surrounding countryside and the Mediterranean Sea. | Описание: Проект «Пасхалис Парк Вью Апартаменты» находится в пригороде города Пафоса, Пейе, всего в нескольких минутах от известной туристической зоны Коралловый Залив, в двадцати минутах от центра Пафоса и тридцати минутах от международного аэропорта. |
| I was a slave nearby, not larking about the countryside. | Я был рабом поблизости, а не гулял по округе. |
| Now Paolo leaves for a short tour of the countryside. | Теперь Паоло отправляется в короткую поездку по округе. |
| A great gang of armed convicts roaming round the countryside? | Как ты себе это представляешь: большая банда вооруженных заключенных, разгуливающая по округе? |
| But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside. | Но, кроме этого, нас во многом предоставили самим себе и даже разрешали совершать дневные прогулки по округе. |
| Well, I mean to say being able to dash about the countryside and all that. | Ну я имею в виду, что вы можете вот так разъезжать по округе. |
| However, for a number of years, because of successive droughts, there has been a mass population movement from the countryside to the towns. | Но на протяжении нескольких лет вследствие повторяющейся засухи в стране наблюдается массовое перемещение сельского населения в города. |
| However, the exodus from the countryside to the cities is also a consequence of the lack of investment in rural areas. | Вместе с тем перемещение сельского населения в город также является следствием недостаточного инвестирования сельских районов. |
| Training was given to 250 extension workers and 250 humanitarian-law extension workers under an agreement between MADR and the International Committee of the Red Cross; - Support for the return to the countryside of women and families displaced by the violence. | Особое внимание при этом уделялось департаментам Каука и Нариньо, поскольку для них характерны особая острота конфликтов, крупные масштабы перемещения населения, преобладание сельского населения, нехватка базовых услуг и значительное число домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Note, however, that, after the massive drift from the countryside in the period 1973-1986, a back-to-the-land movement appears to have begun owing to diminishing employment possibilities in the towns. | Вместе с тем следует отметить, что после постоянно увеличивавшегося оттока сельского населения в период с 1973 по 1986 год затем стал наблюдаться обратный процесс возвращения людей в сельскую местность, так как в городах им все труднее было найти работу. |
| The countryside and the gradual movement to the capital | Сельские районы и массовый отток сельского населения в столицу |
| It lies in a pleasant rolling countryside with a mosaic of fields, meadows and hundreds of ponds and nearly no industry. | Город расположен в холмистой местности с приятной мозаикой лугов, полей и сотней прудов, промышленных предприятий практически нет. |
| Many of them would leave the city for the surrounding countryside in order to try to spread Ukrainian ideas among the peasants. | Многие из них хотели покинуть город и перебраться в сельскую местность, чтобы попытаться распространить украинские идеи среди крестьян. |
| Also, it is difficult to stop the flow of migrants who come from the countryside to seek better opportunities in urban areas. | Помимо всего прочего, трудно остановить приток мигрантов, которые переселяются из деревни в город в надежде на лучшую жизнь. |
| I thought we could go for a ride to the countryside later. | Я подумал, не поехать ли нам за город прогуляться? |
| However, some rural areas had no doctor at all; many rural doctors were moving to the city and, despite Government efforts, most young doctors did not want to move to the countryside. | Тем не менее, некоторые сельские районы вообще не имеют врачей; многие сельские врачи переезжают в город и, несмотря на усилия правительства, большинство молодых врачей не хотят ехать в сельскую местность. |
| Let's move to the countryside and open a commune on a farm! | Давайте переедем загород и организуем коммуну на ферме! Ну нет. |
| But itll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. | Это будет странная фраза в он-лайн блоге, или неожиданная поездка загород, или неуместная реклама о поиске второй половинки. |