Английский - русский
Перевод слова Countryside
Вариант перевода Сельских районов

Примеры в контексте "Countryside - Сельских районов"

Примеры: Countryside - Сельских районов
Several cities represented by their mayors presented the multiple problems facing their cities ranging from environmental decay to pressure of unemployment on migrant workers from the countryside. Представители нескольких городов, представленных их мэрами, рассказали о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются их города, от разрушения окружающей среды до бремени безработицы среди трудящихся-мигрантов из сельских районов.
Organizing the rural population is a decisive factor in transforming the inhabitants of the countryside into genuine protagonists of their own development. Организация труда сельского населения является важным средством превращения жителей сельских районов в главный фактор их собственного развития.
Electric power is the only service that reaches most inhabitants of the countryside. Для большинства жителей сельских районов электричество является единственной услугой.
It must also be acknowledged that migrants from the countryside faced discrimination. Необходимо также признать, что мигранты из сельских районов сталкиваются с дискриминацией.
Considerable progress had also been made in bringing electricity to the countryside. Значительные успехи были также достигнуты в обеспечении электроэнергией сельских районов.
The out-migration of youth from the countryside is creating an age imbalance in rural areas. Отток молодежи из сельских районов нарушает возрастной баланс населения сельских районов.
Intensification not only raises problems for the countryside a biodiversity but also threatens the soil, water and the air. Интенсификация создает не только проблемы для сельских районов и биоразнообразия, но и несет в себе угрозу для почвы, воды и воздуха.
Desertification of the countryside and its consequences; отток населения из сельских районов и его последствия;
Section 4: Malnutrition, flight from the countryside and urban overcrowding Раздел 4. Недоедание, массовое бегство из сельских районов и перенаселенность городов
Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии.
Hungary praised the new Chinese programme which targets to resolve the countryside' supply with telephone, radio, and television. Венгрия высоко оценила новую китайскую программу, нацеленную на решение проблемы обеспечения охвата сельских районов телефонной связью, а также радио- и телевизионным вещанием.
It included 22,500 food parcels to meet the needs of 95,000 beneficiaries in hotspots in the eastern countryside of Aleppo. Эта помощь включала 22500 продовольственных посылок, предназначенных для удовлетворения потребностей 95000 человек в горячих точках сельских районов на востоке Алеппо;
As a rule, they were neither professional miners nor engineers and did considerable damage to the countryside by digging deep and dangerous pits in which they were frequently buried by collapses. Как правило, они не являются ни профессиональными шахтерами, ни инженерами и наносят значительный ущерб окружающей среде сельских районов, вырывая глубокие и опасные ямы, которые нередко становятся их могилой вследствие обрушения.
The Committee expresses concern at the information that child labour has increased consistently in the last years owing to, inter alia, migration from the countryside and intensification of poverty. Комитет выражает озабоченность в связи с информацией о том, что за последние годы уровень использования детского труда постоянно возрастает вследствие среди прочего миграции населения из сельских районов и усиления нищеты.
Thousands of children were used as combatants during the war and, even at present, they are particularly vulnerable to landmines and unexploded ordnance, which contaminate many parts of the countryside. Во время войны тысячи детей использовались в качестве комбатантов, и даже в настоящее время дети находятся в особой опасности из-за того, что территории многих сельских районов усеяны наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами.
The Khmer Rouge battled the Vietnamese throughout the 1980s, but the People's Republic of Kampuchea and Viet Nam managed to maintain control of about 90 per cent of the countryside. "Красные кхмеры" вели бои против вьетнамцев на протяжении всех 80-х годов, однако Народная Республика Кампучия и Вьетнам сумели сохранить за собой контроль над примерно 90 процентами сельских районов.
it is clear that the urban population is increasing in step with the depopulation of the countryside. не вызывает сомнения наличие процесса роста населения городов при одновременном сокращении числа жителей сельских районов.
Our national health strategy relies on expanding the sphere of primary health care to reach the countryside and to achieve equality between urban and rural areas. Наша национальная стратегия в области здравоохранения нацелена на расширение первичного медико-санитарного обслуживания в целях обеспечения охвата сельских районов и одинакового уровня обслуживания в городах и сельской местности.
Those who have a taste for literature and art are enrolled as literary correspondents from factories, countryside, institutions, enterprises, etc. and are encouraged in their creation work. Те граждане, которые обладают склонностями к литературе и искусству, привлекаются из заводов, сельских районов, учреждений и предприятий в качестве литературных корреспондентов и поощряются к занятию творческим трудом.
This is due to the fact that only part of the sample represents the countryside; in this particular case - less than a half. Это объясняется тем фактом, что лишь часть выборки является репрезентативной для сельских районов, а в данном конкретном случае на них - менее половины выборки.
The study on the NPA cites as additional factors the increased militarization of the countryside where the Communist Party of the Philippines has strong support; peer pressure and family influence; and cultural norms that classify children as being mature at a young age. В исследовании, посвященном ННА, в числе дополнительных факторов отмечаются: усиленная милитаризация сельских районов, в которых Филиппинская коммунистическая партия пользуется мощной поддержкой; пример ровесников и влияние семьи; традиционные установки, предполагающие, что дети должны быть зрелыми уже в юном возрасте.
The international community, drawing on the expertise of UNODC, should rally behind truly Afghan-led efforts aimed at curbing the drug problem though the development of the countryside, the promotion of the rule of law and the achievement of high standards of governance. Международное сообщество, используя опыт ЮНОДК, должно поддержать предпринимаемые самими афганцами усилия, направленные на преодоление проблемы наркотиков с помощью проектов развития сельских районов, утверждения законности и достижения более высоких стандартов в сфере государственного управления.
The Special Rapporteur acknowledges the significant improvements that they represent, while also noting that they are nevertheless insufficient to ensure easy access to this basic information for the majority of the population that inhabits the Cambodian countryside. Специальный докладчик признает, что упомянутые шаги существенно улучшили положение, отмечая при этом, что они недостаточны для обеспечения беспрепятственного доступа к этой базовой информации большинства населения сельских районов Камбоджи.
As indicated, the Mogadishu area in particular remains tense, making movement of personnel and relief supplies difficult and dangerous, while outside Mogadishu banditry and inter-clan fighting continue to plague parts of the countryside. Как уже отмечалось, особенно напряженная обстановка сохраняется в окрестностях Могадишо, что затрудняет и делает опасными передвижения персонала и доставку грузов чрезвычайной помощи, а за пределами Могадишо для ряда сельских районов по-прежнему характерны бандитизм и межклановая борьба.
Nearly all of the toll financed projects in Norway are supplemented by grants from the central government, and especially in countryside projects also by grants from the local government. Практически все проекты, финансируемые в Норвегии за счет дорожного сбора, получают дополнительные правительственные фонды, а проекты для сельских районов - еще и субсидии местных властей.