Английский - русский
Перевод слова Countryside
Вариант перевода Сельской местности

Примеры в контексте "Countryside - Сельской местности"

Примеры: Countryside - Сельской местности
As in other nations on the continent, its population is unevenly distributed, widely scattered and migrating rapidly from countryside to towns, all of which impacts the provision and quality of basic services, including education. Как и в других странах континента, наше население распределено по территории крайне неравномерно и очень распыленно, с нарастающей тенденцией к миграции из сельской местности в города, что отражается на его охвате базовыми услугами, в том числе образовательными, и их качестве.
However, most shareholders invested in more than one apartment in order to provide adequate accommodation to other family members (elderly parents, children getting married and relatives from the countryside). Однако большинство дольщиков вложило средства более чем в одну квартиру в целях обеспечения надлежащим жильем других членов семьи (престарелых родителей, вступающих в брак детей и родственников из сельской местности).
As a legacy of the 30-year war for independence and the recent border conflict with Ethiopia, landmines and unexploded ordnance litter our countryside and continue to cause injuries and deaths in many areas. В качестве наследия, полученного в результате 30-летней войны за независимость и недавнего пограничного конфликта с Эфиопией, у нас в сельской местности осталось много наземных мин и неразорвавшихся снарядов, от которых продолжают погибать или получать увечья люди во многих районах.
There was less respite from the fighting than is usual over the winter months and Taliban groups have been able to take over towns, albeit briefly, as well as dominate large areas of countryside. В зимние месяцы периоды передышки между боевыми действиями были более короткими, чем обычно, и группам талибов удалось, хотя и на короткое время, захватить ряд городов и занять господствующее положение в обширных районах сельской местности.
What I'm going to do is drive around some countryside while the chap on the left over there sits in the back and gives a tattoo to the chap on the right. То, что я собираюсь сделать, это круг по сельской местности пока тот парень слева будет сидеть на заднем сиденье и делать тату парню справа.
If the temporal jurisdiction of the Court were to be limited to that period only, it would exclude all crimes committed before that period in the rural areas and the countryside. Если бы временнýю юрисдикцию Суда пришлось ограничить лишь этим периодом, то неохваченными оказались бы все преступления, совершенные до этого периода в сельских районах и в сельской местности.
Self-government in the form of democratic election, democratic decision-making, democratic governance and democratic supervision has been in practice in China's countryside, including the villages where minority nationalities live. В сельской местности Китая, включая деревни, в которых проживают малочисленные национальности, практиковалось самоуправление, находившее свое выражение в демократических выборах, демократическом процессе принятия решений, демократических методах управления и демократическом контроле.
Nonetheless, by the summer of 1944 the Polish partisans, based in the large forests of the region, had taken control of most of the countryside, limiting German control to the major towns. Однако к лету 1944 года польские партизаны, прятавшиеся в крупных лесах региона, взяли под контроль значительную часть сельской местности, оставляя под немецким контролем только крупные города.
In the manga adaptation, the town is described as a "quiet town with few people... with nothing but beaches and countryside." В манге место действия было описано как «тихий городок с небольшим населением... ничем не примечательный, кроме пляжей и сельской местности».
One searched all the estate's buildings, the other combed the countryside. первая искала по всем зданиям поместья, другая же - по сельской местности.
Rapid change in China already has resulted in a battle of ideas, pitting the coasts and cities against the countryside and inland provinces, and the rich against the poor. Стремительные изменения в Китае уже привели к битве идей, ставя прибрежные районы и города против сельской местности и внутренних провинций, а также богатых против бедных.
In 1996, women accounted for 52 per cent of the urban population, due to increased migration of women from the countryside to the city in search of jobs in industry and domestic service. В 1996 году доля женского городского населения достигла 52 процента в результате преобладающей миграции женщин из сельской местности в города в поисках рабочих мест в промышленности или работы в качестве домашней прислуги.
In order to understand how important it is to redress the risk/reward balance in the Afghan countryside, let me make another point regarding the security and political factors I have already addressed. Для того чтобы понять, насколько важно изменить баланс в связке риск/вознаграждение в афганской сельской местности, позвольте мне высказать еще одну мысль, касающуюся факторов безопасности и политических факторов, о которых я уже говорил выше.
Parents are fully or partially reimbursed from local budgets for the cost of tickets and transport to enable children from villages and the countryside to attend various cultural events. За счет местных бюджетов осуществляется частичная или полная компенсация расходов родителей на приобретение билетов на различные представления для детей из сельской местности и соответствующие транспортные услуги.
The partial gap between urban and rural women in economic life is the product of the current technical and cultural backwardness of the countryside as compared with the cities and the natural and geographical conditions of the countryside. Некоторые различия между женщинами сельской местности и городов в экономической жизни обусловлены нынешним техническим и культурным отставанием сельской местности по сравнению с городами, а также природными и географическими условиями на селе.
(a) Private life and public administration: Indigenous women and men in cities and the countryside; а) частная жизнь и государственное управление: жизнь мужчин и женщин из числа коренных народов в городах и в сельской местности;
The Plan aimed at tackling housing supply issues in the South East of England, low demand in other parts of the country, bring all social housing up to decent homes standards by 2010, protect the countryside and improve the quality of public spaces. Данный план направлен на решение вопросов, связанных с обеспечением населения жильем на юго-востоке Англии, низким спросом в других частях страны, а также на достижение к 2010 году соответствия социального жилья жилищным нормам, защиту сельской местности и повышение качества мест общего пользования.
And in order to make it easier for the young hounds the hunt usually tried to confine the young fox to a small wood or cover so that it could not escape over the countryside. И для того, чтобы ее сделать проще для молодых собак, охотник обычно пытается загнать молодую лису в небольшой лесок или укрытие, чтобы она не смогла скрыться в сельской местности.
He's trying to drive us all around the countryside, looking for gas because he knows we won't get there. Он пытается возить нас по сельской местности, в поисках бензина, чтобы мы не могли никуда попасть!
The Grangette haute is an old house located in the Languedoc Mediterranean countryside, were completely renovated in the late 90s, the house is situated on a hill and offers a unique view on the village Ouveillan. Высокая Grangette является старый дом расположен в сельской местности Лангедок Средиземном море, был полностью отремонтирован в конце 90-х годах дом расположен на холме, и предлагает уникальный вид на деревню Ouveillan.
(c) To give appropriate consideration to such phenomena as discrimination, exclusion, poverty, migration from the countryside, health, education, etc. in close coordination and interdependence with the neo-liberal economic policies and formulas imposed by the international financial institutions; с) надлежащим образом рассматривать такие явления, как дискриминация, исключение из жизни общества, нищета, миграция из сельской местности, создание системы здравоохранения, образования и т.д. в тесной координации и взаимозависимости с неолиберальной экономической политикой и формулами, предлагаемыми международными финансовыми учреждениями;
One of the last points, which was central to the Economic and Social Council debates in Geneva, was the subject of rural development in the developing countries and the question of agriculture and the countryside. Одним из последних моментов, который имел центральное значение для дебатов в Экономическом и Социальном Совете в Женеве, стал вопрос о сельском развитии в развивающихся странах и вопрос о сельском хозяйстве в сельской местности.
Living conditions include primarily the state of the environment, which is defined by the quality or cleanliness of those components of the environment which are fundamentally important for an individual's life: air and water, nature and the countryside. Жилищные условия включают в себя в первую очередь состояние окружающей среды, которая определяется качеством или чистотой тех компонентов окружающей среды, которые имеют основополагающее значение для жизни человека: воздуха, воды, природы и сельской местности.
The England Rural Development Programme implements the EU Rural Development Regulation in England aimed at providing new opportunities for farmers and others to protect and improve the countryside, to develop sustainable rural enterprise, and to help rural communities to thrive. В Англии в рамках Программы развития сельских районов Англии осуществляется постановление ЕС по вопросам развития сельских районов, нацеленная на предоставление новых возможностей фермерам и другим лицам для защиты и обустройства сельской местности, для развития устойчивого сельского предпринимательства и для содействия процветанию сельских общин.
With the ongoing improvement of infrastructure and accommodation for 2 aircraft for the Malakal airfield and other aprons around the countryside, proper and effective utilization of the 2 Mi-17 helicopters at this airfield will be achieved. Благодаря дальнейшему совершенствованию инфраструктуры и помещений для двух вертолетов на аэродроме в Малакале и других парковочных площадках в сельской местности будет обеспечено надлежащее и эффективное использование двух вертолетов Ми-17 на этом аэродроме.