Английский - русский
Перевод слова Countryside
Вариант перевода Сельской местности

Примеры в контексте "Countryside - Сельской местности"

Примеры: Countryside - Сельской местности
Exhibition will present 40 artworks, in pastel, water paints and combined techniques, all inspired by Zlatibor, ethno culture, countryside and it's motifs. Выставка представит 40 картин, в пастель, водных красок и комбинированные методы, все Воодушевленные Златибор, этнической культуры, сельской местности и ее мотивы.
He has written a series of children's books under the pseudonym Jonathon Guy, two thrillers under the name Gavin Newman, and a dozen non-fiction books on various countryside matters. Он написал ряд детских книг под псевдонимом Джонатан Гай, два триллера под названием Гейвин Ньюмен и дюжину книг научной литературы по делам сельской местности.
Over the next few days, the RPF advanced steadily south, capturing Gabiro and large areas of the countryside to the north and east of Kigali. В следующие несколько дней войска Фронта неуклонно продвигались на юг, захватив город Габиро и значительные территории в сельской местности к северу и востоку от столицы.
Most of the Chinese soldiers broke through the encirclement through gaps in the Japanese lines to the west or dispersed into the countryside as guerrillas. Большинство китайских солдат вышло из окружения через бреши в японской линии обороны на запад, или рассеялись в сельской местности, став партизанами.
Since secondary schools and institutions of higher education are more abundant in urban areas, students often have no other option than to leave the countryside for the cities in order to continue their education. Поскольку в городских районах средних школ и высших учебных заведений больше, у учащихся зачастую нет другого выбора, кроме как уехать из сельской местности в города для продолжения там своего образования.
The second phase would coincide with the voter registration process from April to June 1994, during which up to 70 per cent of CIVPOL's posts and stations throughout the countryside would become operational. Второй этап должен совпадать с процессом регистрации избирателей с апреля по июнь 1994 года, во время которого начнут действовать 70 процентов постов и отделений СИВПОЛ в сельской местности.
The protracted hostilities in Mozambique have disrupted infrastructure to a great degree, contributed to the existence of armed banditry and created conditions for lawlessness in some parts of the countryside. Продолжавшиеся долгое время военные действия в Мозамбике в значительной степени разрушили инфраструктуру, привели к возникновению вооруженного бандитизма и создали условия беззаконности в некоторых частях сельской местности.
Approximately 80 per cent of trauma victims have suffered some degree of trauma from bombing, in particular from the anti-personnel mines strewn around the Chechen countryside. При этом приблизительно 80% детей, травмированных войной, в той или иной степени пострадали от взрывов, в частности от разрывов многочисленных противопехотных мин, установленных в сельской местности Чечни.
Insecurity in the provinces and the countryside has disturbed the regular crop cycle for a considerable period, leading to a dangerous fall in agricultural production and in the country's commercial activity. Нестабильная ситуация в провинциях и в сельской местности надолго и всерьез нарушает нормальный цикл взращивания сельскохозяйственных культур, что ведет к опасному снижению уровня сельскохозяйственного производства и коммерческой деятельности в стране.
ECOMOG also continued to maintain contacts with RUF/AFRC field commanders, and provided some logistical assistance to the Government related to peace efforts, including visits of Mr. Sankoh and Mr. Koroma to the countryside. ЭКОМОГ продолжала поддерживать контакты с полевыми командирами ОРФ/РСВС и оказывала определенную материально-техническую поддержку правительству в связи с мирными усилиями, включая посещение г-ном Санко и г-ном Коромой сельской местности.
Consequently, there no tomb was left with any relics, even among those old tombs throughout the countryside, which remained hardly recognizable at the end of the Japanese rule. В итоге не осталось ни одной гробницы, в которой сохранились бы какие-то реликвии, даже среди старых гробниц в сельской местности, которые к концу японского правления было трудно узнать.
At present, forcible relocations appear to be taking place in two main contexts: as part of development projects and under counter-insurgency operations in ethnic minority regions of the countryside. В настоящее время принудительное переселение осуществляется, по всей видимости, в контексте двух основных мероприятий: реализации проектов в области развития и проведения операций по подавлению повстанцев в районах проживания этнических меньшинств в сельской местности.
As we can see in some countries, political stability and good governance can ensure sustainable development and prosperity, which can end the suffering of thousands of people wandering through the countryside, seeking security. Как мы видим на примере ряда стран, политическая стабильность и благое управление могут обеспечить устойчивое развитие и процветание, благодаря чему можно положить конец страданиям тысяч людей, скитающимся по сельской местности в поисках безопасности.
Other cities and the countryside remained largely quiet, with the exception of the Raboteau shantytown of Gonaïves where rivalry and division among the main gangs have been rising. В других городах и в сельской местности обстановка оставалась в целом спокойной; исключение составляли трущобы Работо в Гонаиве, где усилились разногласия и соперничество между основными действующими там бандами.
Since the agency has only one planetarium, which is located in Quezon City on the island of Luzon, a mobile planetarium was acquired in order to bring astronomy to the countryside. Поскольку Агентство располагает только одним планетарием, который находится в Кесон-сити на острова Лусон, был приобретен мобильный планетарий для использования в сельской местности.
The reduction of urban unemployment and of the drift from the countryside to the cities - which appear to be the main causes of this problem - remain a priority. Приоритетами остаются снижение безработицы в городах и уменьшение оттока людей из сельской местности в города, что представляется основными причинами этой проблемы.
Owing to the reduced earnings of Filipino farmers and limited employment opportunities in rural areas, the Philippines has experienced an exodus from the countryside to urban centres. В виду сокращения доходов филиппинских фермеров и ограниченных возможностей в плане занятости в сельских районах жители Филиппин перемещаются из сельской местности в городские центры.
In Cuba, that reality has left deep physical marks in the form of old sugar mills, coffee plantations, slave quarters and other structures that remain in our countryside, some of them already blended into our natural landscape. На Кубе это явление оставило глубокий физический след в виде старых сахарных мельниц, кофейных плантаций, бараков для рабов и других сооружений, все еще сохранившихся у нас в сельской местности, хотя некоторые из них уже растворились в окружающей их природе.
Governments were aware that they should take measures to accommodate the massive influx of people from the countryside and the growth of the urban population itself. Правительства осознают, что они должны принимать определенные меры в связи с массовым притоком населения из сельской местности в города и ростом самого городского населения.
Our national health strategy relies on expanding the sphere of primary health care to reach the countryside and to achieve equality between urban and rural areas. Наша национальная стратегия в области здравоохранения нацелена на расширение первичного медико-санитарного обслуживания в целях обеспечения охвата сельских районов и одинакового уровня обслуживания в городах и сельской местности.
Many of those concerned continue to live in deplorable conditions in the open countryside, sheltered only by trees and with minimal or no access to food, basic sanitation, clean water, shelter and medical care. Многие из этих лиц по-прежнему живут в ужасных условиях под открытым небом в сельской местности под покровом лишь деревьев, и имея минимальный доступ к продовольствию, базовой санитарии, питьевой воде, жилью и медицинскому обслуживанию, или вообще лишены его.
In Yugoslavia, CARE employees needed information concerning the state of the countryside so that they could plan the delivery of food, medical supplies and heating fuel to over 70,000 Serbian refugees in 600 locations under their charge. В Югославии сотрудники КАРЕ нуждались в информации о положении дел в сельской местности, с тем чтобы иметь возможность планировать поставки продовольствия, товаров медицинского назначения и топлива для обогрева для более чем 70000 сербских беженцев в 600 пунктах, охватываемых деятельностью организации.
In August, temperatures there climbed 12.5oC above the surrounding countryside, reaching 40oC - a scorching heat that affected not only the downtown area, but also covered some 8,000 square kilometers. В августе температура там была на 12.5oC выше температуры окружающей сельской местности, достигнув 40oC - палящий зной, охвативший не только центр города, но и распространившийся на расстояние в 8000 квадратных километров.
Agriculture, though increasingly difficult in an ecologically damaged countryside, remains important to the economy as it involves 67.8 per cent of the active population and accounts for nearly 25 per cent of GDP. Сельское хозяйство, хотя вести его с учетом нанесенного сельской местности экологического ущерба становится все сложнее, остается важным сектором экономики, поскольку на его долю приходится 67,8 процента экономически активного населения и почти 25 процентов ВВП.
The crisis in climate change potentially opens new financing, business and employment opportunities for women living in cities as well as the countryside, but gender inequality persists in these sectors. Кризис, сопровождающий изменение климата, потенциально открывает новые возможности для женщин в городах и сельской местности, связанные с финансированием, предпринимательством и занятостью, однако во всех этих секторах сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами.