I was a slave nearby, not larking about the countryside. |
Я был рабом поблизости, а не гулял по округе. |
I've observed the countryside, the tractors are stopped. |
Я осмотрелся в округе, все тракторы стоят. |
I'm not dragging you around the countryside again, mate. |
Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель. |
Now Paolo leaves for a short tour of the countryside. |
Теперь Паоло отправляется в короткую поездку по округе. |
You've been sending up smoke signals all over the countryside. |
Вы по всей округе подаете дымовые сигналы. |
A great gang of armed convicts roaming round the countryside? |
Как ты себе это представляешь: большая банда вооруженных заключенных, разгуливающая по округе? |
What I care about is you traveling the countryside going, |
Что меня беспокоит, что ты шляешься по округе и спрашиваешь, |
But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside. |
Но, кроме этого, нас во многом предоставили самим себе и даже разрешали совершать дневные прогулки по округе. |
What'll you do, drag him around the countryside the rest of the day? |
И что вы будете делать? Таскать его по округе до конца дня? |
They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside. |
Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе. |
Well, I mean to say being able to dash about the countryside and all that. |
Ну я имею в виду, что вы можете вот так разъезжать по округе. |
But... you cannot be roaming about the countryside unaccompanied. |
Кэролайн, ты не можешь скакать по округе без провожатого. |
A city guy like you doesn't move out to cruise the countryside. |
Такой тип, как Вы, не переезжает из большого города в нашу глушь, чтобы просто слоняться по округе. |
In battle with the Cybermen, Nardole repeatedly proves his computer and combat talents, rigging powerful explosions throughout the countryside. |
Когда дело доходит до сражения с киберлюдьми, Нардол проявляет свои навыки в области компьютеров и боевых действий, устраивая по всей округе мощные взрывы. |
The village's water table is falling precipitously, and the livelihood of one sixth of the inhabitants is threatened by soil degradation in the surrounding countryside. |
Уровень грунтовых вод в деревне быстро снижается, а падение плодородия почвы в округе чревато для шестой части населения потерей средств к существованию. |