| I was a slave nearby, not larking about the countryside. | Я был рабом поблизости, а не гулял по округе. |
| I've observed the countryside, the tractors are stopped. | Я осмотрелся в округе, все тракторы стоят. |
| I'm not dragging you around the countryside again, mate. | Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель. |
| Now Paolo leaves for a short tour of the countryside. | Теперь Паоло отправляется в короткую поездку по округе. |
| You've been sending up smoke signals all over the countryside. | Вы по всей округе подаете дымовые сигналы. |
| A great gang of armed convicts roaming round the countryside? | Как ты себе это представляешь: большая банда вооруженных заключенных, разгуливающая по округе? |
| What I care about is you traveling the countryside going, | Что меня беспокоит, что ты шляешься по округе и спрашиваешь, |
| But, apart from that, we'd be left largely to our own devices and even allowed to take day trips into the surrounding countryside. | Но, кроме этого, нас во многом предоставили самим себе и даже разрешали совершать дневные прогулки по округе. |
| What'll you do, drag him around the countryside the rest of the day? | И что вы будете делать? Таскать его по округе до конца дня? |
| They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside. | Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе. |
| Well, I mean to say being able to dash about the countryside and all that. | Ну я имею в виду, что вы можете вот так разъезжать по округе. |
| But... you cannot be roaming about the countryside unaccompanied. | Кэролайн, ты не можешь скакать по округе без провожатого. |
| A city guy like you doesn't move out to cruise the countryside. | Такой тип, как Вы, не переезжает из большого города в нашу глушь, чтобы просто слоняться по округе. |
| In battle with the Cybermen, Nardole repeatedly proves his computer and combat talents, rigging powerful explosions throughout the countryside. | Когда дело доходит до сражения с киберлюдьми, Нардол проявляет свои навыки в области компьютеров и боевых действий, устраивая по всей округе мощные взрывы. |
| The village's water table is falling precipitously, and the livelihood of one sixth of the inhabitants is threatened by soil degradation in the surrounding countryside. | Уровень грунтовых вод в деревне быстро снижается, а падение плодородия почвы в округе чревато для шестой части населения потерей средств к существованию. |