And the king sat in his counting room counting all his money. |
И король расположился в своих покоях, чтобы приняться за подсчет своих денег. |
The examination of the fragments shall be made using any method validated on its accuracy of the counting itself and on its ability to find the correct location where the minimum and the maximum counting shall be done. |
1.4 Изучение осколков проводится с использованием любого признанного метода, опирающегося на точность самоподсчета и на способность определять точное место, в котором должны проводиться минимальный и максимальный подсчет. |
As planned, counting took place immediately after the close of the polls, with the exception of a few centres where security required counting to be undertaken at the governorate level. |
Как и планировалось, подсчет голосов начался сразу же после закрытия избирательных участков, если не считать нескольких участков, результаты голосования на которых по соображениям безопасности пришлось подсчитывать на уровне мухафаз. |
Observers have reported a substantial amount of minor problems, related to the slowness of the counting process (especially in the Republika Srpska, owing to counting interruption on Sunday) and confusion in the warehouse (especially in the earlier stages) and the tabulation centre. |
Наблюдатели отметили очень много мелких проблем, связанных с медленными темпами подсчета голосов (особенно в Республике Сербской, где в воскресенье подсчет голосов не осуществлялся) и неразберихой в месте складирования (особенно на начальных этапах) и в центре обработки данных. |
In addition, the IEC's decision to conduct round-the-clock counting at some 700 separate "counting streams" meant that it was impossible for UNOMSA to cover the counting process fully. |
Помимо этого, решение НКВ вести круглосуточный подсчет голосов в порядка 700 отдельных "потоках" означало, что ЮНОМСА будет лишена возможности полностью охватить весь процесс подсчета голосов. |
The ECOWAS mission felt that the collection and counting of ballots and announcement of the preliminary results had been carried out in a transparent, consensual manner at the polling centres, in the presence of representatives of the candidates. |
Миссия ЭКОВАС отметила, что подсчет голосов и объявление промежуточных результатов на уровне избирательных участков осуществлялись транспарентно, согласованно, в присутствии представителей кандидатов, наблюдателей и общественности. |
During the voting, mass violations were noted at the polling stations, counting of votes was also conducted with violations, which was noted by representatives of the Central Election Commission. |
Во время самого голосования на участках были отмечены массовые нарушения, подсчет голосов также велся с нарушениями, что отмечали представители Центризбиркома. |
The Mexican Social Security Institute (MSSI) has announced that conducts a research to discover the gene for obesity in children and young people, called the protocol of 'Genetics of obesity in childhood and adolescence', which will provide counting on markers associated with overweight. |
Мексиканский институт социальной защиты (MSSI) объявил, что проводит исследование с целью обнаружения гена ожирения у детей и молодых людей, которое получило название протокол "Генетики ожирения в детстве и подростковом возрасте", который предоставит подсчет признаков, связанных с избыточным весом. |
Thus penalties were laid down for any hindrance to the exercise of the right to vote, the forging of ballot papers, the addition or incorrect counting of votes, breaches of the secrecy of the ballot, etc. |
Так, усилена ответственность за воспрепятствование осуществлению избирательного права, подлог избирательных документов, приписки или неправильный подсчет голосов, нарушение тайны голосования. |
In the course of these consultations, the political parties proposed amendments to the draft electoral law to include the use of a single ballot for presidential and legislative candidates, and the counting of ballots at the polling stations rather than in a centralized location. |
В ходе этих консультаций политические партии предложили внести в проект закона о выборах поправки, предусматривающие использование единого избирательного бюллетеня для кандидатов в президенты и кандидатов в законодательные органы и подсчет бюллетеней на избирательных участках, а не централизованно в одном месте. |
Their obligation will be to ensure that, inter alia, the voter registration, public campaigning, the casting of votes and their subsequent counting, and the installation of elected candidates are conducted in a safe and secure environment. |
Она будет обязана обеспечить, чтобы, в частности, регистрация избирателей, агитационная кампания, голосование, последующий подсчет голосов и занятие избранными лицами своих должностей прошли в безопасной и спокойной обстановке. |
(c) The TIR Secretary and his staff would arrange for the election procedure and the counting of votes. |
с) Секретарь МДП и его персонал обеспечат процедуру выборов и подсчет голосов. |
for falsifying electoral documents, referendum documents or for counting votes incorrectly (art. 141). |
за фальсификацию избирательных документов, документов референдума или неправильный подсчет голосов (статья 141); |
A gender perspective does not mean simply counting the number of women and men at the conference table (although an increase in women decision makers in this forum as in all others would be one way to ensure a gender perspective). |
Гендерная перспектива не означает просто-наспросто подсчет числа женщин и мужчин за столом конференции (хотя увеличение числа женщин - директивных руководителей на этом, да и на других форумах, было бы одним из способов обеспечить гендерную перспективу). |
However, if counting continues to be the main scope of a census, more and more importance has been gained by the collection of information on a selected number of demographic, social and economic characteristics of the total population with good geographic detail. |
Вместе с тем, хотя подсчет остается основной задачей переписи, все большее и большее значение придается сбору информации, касающейся определенного количества демографических, социальных и экономических характеристик совокупного населения с достаточной демографической детализацией. |
If the counting is spread over a number of years, the influence of other changes in the network, such as the opening of new roads to traffic during those years, would have to be taken into account. |
Если подсчет будет осуществляться в течение ряда лет, то следует учитывать влияние таких других изменений в дорожной сети, как открытие для движения новых дорог в течение этого периода. |
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. |
Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам. |
In the 2009/10 period, MONUC will continue to provide assistance in the preparation and conduct of the indirect local elections, including the update of the voter register, the registration of candidates and the preparations for polling and counting of ballots. |
В 2009/10 году МООНДРК будет продолжать оказывать помощь в подготовке и проведении непрямых местных выборов, включая обновление списка избирателей, регистрацию кандидатов и подготовку к голосованию и подсчет избирательных бюллетеней. |
The counting of the ballot papers is currently under way, and the result will be announced shortly - the unofficial result is anticipated for 17 April, and the certified result will be announced on 21 April. |
В настоящее время ведется подсчет бюллетеней для голосования, и вскоре будут объявлены результаты: неофициальные результаты предполагается объявить 17 апреля, а удостоверенные - 21 апреля. |
"However, it is left to the countries concerned to decide whether to undertake counting at every post in that year or to spread it over a number of years and to adjust statistically the data obtained." |
"Однако соответствующие страны могут по своему усмотрению решать вопрос о том, проводить ли подсчет в каждом пункте учета в данном году или осуществлять его постепенно в течение ряда лет и скорректировать полученные данные статистическим методом". |
While earlier consultations had indicated that the vote count would be centralized, the electoral package approved in Abuja contained a provision for decentralized counting, to be conducted at polling centres. |
Хотя в ходе состоявшихся ранее консультаций отмечалось, что подсчет голосов будет проводиться централизованно, в пакете избирательных материалов, одобренном в Абудже, содержится положение о децентрализованном подсчете голосов, который будет проводиться в избирательных пунктах. |
An Electoral Officer will provide advice to the Election Commission on resource planning and implementation, including logistics and communications support for the voter registration process, training, a voter education campaign, polling and counting. |
Сотрудник по проведению выборов будет оказывать Избирательной комиссии консультативную помощь по вопросам планирования ресурсов и осуществления, включая материально-техническое обеспечение и коммуникационную поддержку процесса регистрации избирателей, профессиональную подготовку, кампанию просвещения избирателей, голосования и подсчет голосов. |
I reported to the Council that counting had taken place at polling stations immediately after the close of voting, and that that had been done with full transparency in the presence of party agents and national and international observers. |
Я сообщил Совету, что подсчет голосов проходил на избирательных участках непосредственно после завершения голосования и что подсчет производился в условиях полной гласности в присутствии представителей партий и национальных и международных наблюдателей. |
Certification by the Electoral Certification Team that key elements of the 2007 electoral process were satisfactory, including transparency and timeliness of the counting process |
Удостоверение Независимой группой по сертификации избирательного процесса отсутствия серьезных нарушений основных требований к проведению выборов в 2007 году, включая транспарентность и своевременный подсчет голосов |
(e) That counting will be conducted at counting stations and will start the morning after the elections so that observers who have followed the voting will also be able to monitor counting (without requiring any additional observers to monitor the count); |
е) что подсчет голосов будет производиться в пунктах подсчета голосов и начнется утром на следующий день после выборов, с тем чтобы наблюдатели, которые следили за ходом голосования, смогли также контролировать и подсчет голосов (без необходимости привлекать дополнительных наблюдателей для контроля за подсчетом голосов); |