But that can happen only if the voting is free and the counting is fair. |
Однако это может произойти только в том случае, если голосование будет свободным, а подсчет голосов - справедливым. |
The former rebels have received the maximum number of seats in the constituencies where counting is complete. |
Бывшие мятежники получили максимальное число мест в избирательных округах, где подсчет голосов уже окончен. |
The policy on the counting of ballots was that this should be undertaken at the registration point but without the result being announced. |
Инструкция в отношении подсчета бюллетеней предусматривала, что подсчет проводится в регистрационном пункте, но без объявления результатов. |
The counting of base plates appears to provide the best way to clarify the number of bombs. |
Как представляется, наилучшим способом уточнения числа бомб был бы подсчет опорных пластин. |
Annual counting of internal migrants can be very cumbersome where population registers do not exist. |
Там, где нет системы учета населения, ежегодный подсчет числа внутренних мигрантов может быть сопряжен с большими сложностями. |
The voting and counting processes were also considered transparent and followed the established guidelines in 92 per cent of the observed procedures. |
По мнению наблюдателей, сам процесс проведения выборов и подсчет бюллетеней носили транспарентный характер и соответствовали установленным правилам в 92 процентах наблюдаемых случаев. |
It should be emphasized at the outset that human rights is about more than just counting bodies. |
Прежде всего следует подчеркнуть, что деятельность, связанная с правами человека, - это не просто подсчет голов. |
Several counting units are currently used at the national level, for example, offences, cases, victims or perpetrators. |
В настоящее время на национальном уровне для подсчета используются несколько категорий, например, подсчет ведется по типу преступления, по потерпевшим или виновным. |
The counting of votes is organized and overseen by the Ministry of the Interior. |
тем фактом, что подсчет голосов организуется и контролируется министерством внутренних дел. |
Its assistance covered areas such as logistical planning, organization and coordination, establishment of budget estimates, preparation of instructions to departmental and communal electoral authorities, polling and counting. |
Ее помощь охватывала такие направления, как планирование, организация и координация материально-технического обеспечения, составление бюджетных смет, подготовка инструкций департаментским и общинным органам по проведению выборов, сбор и подсчет бюллетеней. |
The municipal counting produced for juridical purposes overestimates the total population of France and is not used for statistical purposes. |
Подсчет населения для муниципалитетов в юридических целях дает завышенную оценку общей численности населения Франции и для статистических целей не используется. |
Voting is planned to take place from 2 to 4 May 2011 and counting will begin immediately thereafter with results posted at each polling centre. |
Голосование планируется провести 2 - 4 мая 2011 года, а подсчет голосов начнется сразу же после того, как будут объявлены результаты по каждому избирательному пункту. |
For example, the African Development Bank is now counting the people who benefit from the Rural Water Supply and Sanitation Initiative for Africa. |
Например, Африканский банк развития в настоящее время производит подсчет людей, охваченных Инициативой в области водоснабжения и санитарии сельских районов в Африке. |
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. |
Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
As I speak, the counting of the ballots for both the presidential and the legislative elections is in full process. |
В настоящее время полным ходом идет подсчет голосов в рамках как президентских выборов, так и выборов в законодательные органы. |
Among the topics that will be addressed are legislative frameworks, boundary delimitation, voter registration, vote counting, and the regulation of parties and candidates. |
В этой энциклопедии будут рассматриваться такие вопросы, как законодательные основы, определение границ избирательных округов, регистрация избирателей, подсчет голосов и регулирование деятельности партий и кандидатов. |
That increase of $10 million is largely attributable to an increase in polling and counting costs due to higher ballot production and transportation requirements. |
Это требование о выделении дополнительных 10 млн. долл. США в большой степени обусловлено увеличением расходов на проведение голосования и подсчет голосов ввиду увеличения расходов на печатание бюллетеней, а также транспортных расходов. |
Indications are that most voters were able to cast their ballot freely and the counting in polling stations was held in most cases in front of party representatives and members of the public. |
По имеющейся информации, большинство избирателей смогли свободно подать свои голоса, а подсчет бюллетеней на избирательных участках проходил в большинстве случаев в присутствии представителей партий и общественности. |
Most countries only had regular counting on the trunk road network and estimates for the residual network had to be estimated from other sources. |
В большинстве стран регулярный подсчет производится только на сети автомагистралей, а оценки движения на остальной сети должны осуществляться с использованием других источников. |
Notwithstanding a resolution passed by the Central Election Commission for the presidential elections in 2010, providing that observers should be given a real opportunity to observe the counting procedures, observers reported that they were not given a clear view of the count. |
Несмотря на принятую на президентских выборах 2010 года резолюцию Центральной избирательной комиссии, предусматривавшую, чтобы наблюдателям была дана реальная возможность наблюдать за процедурами подсчета голосов, наблюдатели сообщили, что им не дали ясно увидеть, как шел подсчет голосов. |
An honest count, in compliance with the requirements described in paragraph 7.4 of the OSCE Copenhagen Document, could not be guaranteed, either because observers were not given a meaningful opportunity to observe the count or because of the lack of properly delineated counting procedures. |
Честный подсчет голосов, как этого требует пункт 7.4 Копенгагенского Документа ОБСЕ, было невозможно гарантировать либо потому, что наблюдателям не была предоставлена реальная возможность наблюдать за процессом подсчета, либо по причине отсутствия точно обозначенных процедур подсчета. |
The delegation noted that the electoral campaign, the vote and the vote counting had been conducted smoothly and that almost all the national and international observers had assessed the electoral process positively. |
Делегация подчеркнула, что предвыборная кампания, голосование и подсчет голосов прошли в спокойной обстановке и что почти все национальные и международные наблюдатели дали положительную оценку процессу выборов. |
Each counting station was to be managed by a counting officer, assisted by enumerators. |
Каждым счетным участком должен был руководить ответственный за подсчет бюллетеней, которому оказывали помощь счетчики. |
The counting of ordinary votes cast at static and mobile voting stations was to take place at predetermined counting centres. |
Подсчет обычных бюллетеней, опущенных в стационарных и передвижных пунктах для голосования, должен был производиться в заранее определенных центрах подсчета голосов. |
The counting of the ordinary ballots in districts was to be conducted at counting stations, rather than at voting stations. |
Подсчет обычных бюллетеней в округах должен был проводиться на счетных, а не на избирательных участках. |