Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Counter - Борьбу с"

Примеры: Counter - Борьбу с
The overall objective is to reduce drug trafficking and counter associated organized crime in the region by providing assistance to strengthen both national capacities and cross-border cooperation among ECOWAS member States. Общая задача заключается в том, чтобы уменьшить оборот наркотиков и вести борьбу с организованной преступностью в этом регионе путем оказания помощи в целях укрепления национального потенциала и межгосударственного сотрудничества среди государств - членов ЭКОВАС.
Replies from Member States also mentioned efforts to counter money-laundering, fight corruption, strengthen border controls and address organized crime in general as contributions to combating illicit trade in forest products. В ответах государств-членов отмечалось, что борьбе с незаконной торговлей лесной продукцией способствуют меры, направленные на противодействие отмыванию денежных средств, борьбу с коррупцией, укрепление пограничного контроля и предупреждение организованной преступности в целом.
To act otherwise would not only negatively affect the dignity of the persons concerned, but would also contribute to the spread of xenophobic attitudes in the public at large and would run counter to an effective policy aimed at combating racial discrimination. В противном случае они не только будут унижать достоинство проверяемых лиц, но и содействовать распространению ксенофобных взглядов в обществе и противодействовать осуществлению эффективной политики, направленной на борьбу с расовой дискриминацией .
Ukraine was strongly committed to doing everything possible to counter the conditions exploited by drug trafficking and to combat the financing of trafficking and procurement networks. Страна исполнена решимости сделать все возможное, чтобы устранить условия, способствующие обороту наркотиков, и вести борьбу с финансированием сетей торговли и приобретения наркотиков.
In order to maintain permanent, systematic and structured monitoring of the matter at hand a counter proliferation programme was created in 1998 aimed at promoting cooperation and interaction between the various national entities responsible for counter proliferation in our country. Для обеспечения непрерывного, системного и четко организованного наблюдения за положением в этой области в 1998 году была разработана программа по борьбе с распространением, направленная на поощрение сотрудничества и взаимодействия между различными национальными структурами, ответственными за борьбу с распространением в нашей стране.
Lithuania would continue to support global efforts to counter nuclear security threats through such platforms as its Centre of Excellence for Nuclear Security in Medininkai. Литва будет и впредь поддерживать глобальные усилия, направленные на борьбу с угрозами ядерной безопасности, с использованием таких площадок, в том числе на базе ее Центра передового опыта в области ядерной безопасности в Медининкае.
All countries should bolster the physical protection of their nuclear facilities and nuclear material, take steps to counter nuclear terrorism, improve their export control regimes and actively pursue international cooperation in the area of nuclear security. Всем государствам следует принять меры по усилению физической защиты ядерных установок и ядерных материалов, вести борьбу с ядерным терроризмом, усиливать режим контроля за экспортом и активно участвовать в международном сотрудничестве в области ядерной безопасности.
Moreover, whenever recommendations are made by the National Human Rights Commission on police procedures and practices to counter police brutality, these are taken into consideration and if need be are incorporated through circular letters and daily lectures. Кроме того, всякий раз, когда Национальная комиссия по правам человека выносит рекомендации в отношении полицейской процедуры и практики, направленной на борьбу с жестокостью полиции, эти рекомендации принимаются во внимание и при необходимости включаются в циркулярные письма и ежедневные лекции.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, which is chaired by the Department of Political Affairs, continues to be an efficient mechanism for supporting the international community's efforts to counter piracy off the coast of Somalia. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, работающий под председательством Департамента по политическим вопросам, продолжает служить эффективным механизмом поддержки усилий международного сообщества, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали.
In addition, the population has been given very little information, education and training with regard to the Convention and national legislation for the protection of women's rights, and this has hindered social mobilization on a national scale to counter discrimination against women. Поэтому уровень информирования, просвещения и обучения населения в отношении Конвенции и национальных законодательных мер по защите прав женщин остается очень низким и не позволяет мобилизовать общественность в масштабе страны на борьбу с дискриминацией в отношении женщин.
A strategy to counter nuclear terrorism should cover all types of risk, including the possible acquisition of nuclear weapons by terrorists or their production of various kinds of nuclear explosives from either nuclear or radioactive material. Стратегия, направленная на борьбу с ядерным терроризмом, должна охватывать все виды угроз, включая возможное приобретение ядерного оружия террористами или производство ими различных видов ядерных взрывных веществ как на базе ядерных, так и других радиоактивных материалов.
The period 1993-1994 witnessed various welcome initiatives, particularly the finalization of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption, to counter sale of children by reason of adoption for commercial purposes. В 1993-1994 годах имели место различные похвальные инициативы, направленные на борьбу с торговлей детьми для их усыновления в коммерческих целях, в частности, была завершена разработка Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления.
1993 witnessed various welcome initiatives, particularly the finalization of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption, to counter the sale of children for adoption for commercial purposes. ЗЗ. 1993 год стал свидетелем различных заслуживающих одобрения инициатив, в частности завершения разработки Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления, которые направлены на борьбу с торговлей детьми для их усыновления в коммерческих целях.
In the framework of its efforts to prevent violence, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth is supporting a large number of measures in order to counter violence, xenophobia and right-wing extremism. В рамках деятельности по борьбе с насилием федеральное министерство по делам семьи, престарелых граждан, женщин и молодежи содействует осуществлению многочисленных мер, направленных на борьбу с насилием, ксенофобией и правым экстремизмом.
In several of its provisions, it calls on private actors to counter racism and xenophobia and stresses the importance of the elimination of these phenomena by Member States not only from public but also from private life. В некоторых из ее положений содержится призыв к субъектам частной сферы осуществлять борьбу с разимом и ксенофобией и подчеркивается важность искоренения этого явления государствами-членами не только из общественной, но и из частной жизни.
A bulletin on money-laundering was issued on 20 May 2002, and a draft law intended to counter money-laundering and prohibit the involvement of banks in suspicious activities of any kind is currently being prepared. 20 мая 2002 года была опубликована инструкция по проблеме отмывания денег , готовится также законопроект, направленный на борьбу с отмыванием денег и запрещение участия банков в подозрительной деятельности любого рода.
However, the resurgence of deadly terrorism in the 1990s, the tragic events of 11 September 2001 and the subsequent adoption of Security Council resolution 1373 called for specific national legislation to address and counter the phenomenon of terrorism. Однако новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90-е годы, трагические события 11 сентября 2001 года и последовавшее затем принятие резолюции 1373 Совета Безопасности потребовали предусмотреть в конкретных национальных законодательствах меры в отношении терроризма и борьбу с ним.
Responding to concerns about the declining volume in card sales, he highlighted the Division's current initiative to counter the decline with the successful launch of an expanded mix of higher-priced gift products. Отвечая на озабоченность в связи с сокращением объема продаж открыток, он отметил нынешнюю инициативу Отдела, направленную на борьбу с таким сокращением на основе успешной продажи расширенных комплектов подарков по повышенным ценам.
In 2005, CoE ECRI strongly recommended that Italy take steps to counter the use of racist and xenophobic discourse in politics, notably through an effective implementation of the existing legislation against incitement to racial discrimination and violence. В 2005 году КРН-СЕ настоятельно рекомендовала Италии принять меры по борьбе с расистскими и ксенофобными заявлениями политических деятелей, в частности путем эффективного применения существующего законодательства, направленного на борьбу с подстрекательством к расовой дискриминации и насилию.
Achieving equal opportunities and equitable outcomes for men and women in the labour market will thus require public policies that counter all forms of discrimination, as well as challenge gender norms that disadvantage women in society and the workplace. Следовательно, для достижения справедливых результатов и обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин на рынке труда необходима государственная политика, противостоящая всем формам дискриминации, а также ведущая борьбу с гендерными нормами, ущемляющими положение женщин в обществе и на рабочих местах.
We note that those efforts have underscored and encouraged serious commitment to joint efforts and action at the regional level to fight terrorism and counter the production of, and trafficking in, narcotics. Мы отмечаем, что эти усилия увенчались принятием серьезных обязательств в отношении объединения на региональном уровне усилий и действий, направленных на борьбу с терроризмом и противодействие производству и обороту наркотиков.
We also believe that talks on negative security assurances within the Conference on Disarmament can help to evolve agreed practical measures to reduce the danger of the use of nuclear weapons and to help counter new and old doctrines which contemplate the actual use of nuclear weapons. Мы также считаем, что переговоры, касающиеся негативных гарантий безопасности, в рамках Конференции по разоружению могут содействовать разработке согласованных практических мер по уменьшению угрозы применения ядерного оружия и помочь вести борьбу с новыми и старыми концепциями, предусматривающими практическое применение ядерного оружия.
The Committee expresses its appreciation at the adoption of several initiatives such as the National Population Strategy, the Social Security Network and the Social Welfare Fund, which aim at combating poverty and strengthening social programmes to counter the negative impact of economic reforms in the State party. Комитет выражает свое удовлетворение в связи с принятием ряда таких инициатив, как Национальная стратегия в области населения, Система социальной защиты и Фонд социального обеспечения, которые направлены на борьбу с нищетой и укрепление социальных программ в целях сглаживания негативного воздействия экономических реформ в государстве-участнике.
Resources from regional players also strengthen global action to counter the spread of weapons of mass destruction and the illegal circulation of small arms and light weapons, to combat the drug trade and organized crime and to resolve other destabilizing cross-border issues. Ресурсы региональных субъектов также способствуют активизации глобальных действий, направленных на оказание противодействия распространению оружия массового уничтожения и незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений, на борьбу с торговлей наркотиками и с организованной преступностью и на решение прочих дестабилизирующих трансграничных проблем.
"our Government is fully convinced of the vital responsibility of all our States to combat and eliminate the illicit traffic in firearms and thus of the need to combine and step up our efforts to counter that threat to our security". «наше правительство полностью убеждено в принципиальной ответственности всех наших государств за искоренение незаконной торговли огнестрельным оружием и борьбу с ней и, соответственно, в необходимости сочетать и наращивать наши усилия по нейтрализации этой угрозы нашей безопасности».