Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Counter - Борьбу с"

Примеры: Counter - Борьбу с
However, that there is a need for further research and technical cooperation to enable, in particular, developing countries to counter this form of crime is widely recognized. В то же время широко признается потребность в проведении дальнейших исследований и организации технического сотрудничества, для того чтобы развивающиеся страны могли, в частности, вести борьбу с этой формой преступности.
Efforts to counter delinquency must be made in conjunction with the institutional development of the National Civil Police and the National Public Security Academy. Усилия, направленные на борьбу с преступностью, должны предприниматься в увязке с институциональным развитием Национальной гражданской полиции и Национальной академии национальной безопасности.
While UNHCR works actively to counter abduction of children in refugee camps, it should be noted that abduction of refugees in urban settings is a bigger problem. Несмотря на то, что УВКПЧ ведет активную борьбу с похищением детей в лагерях для беженцев, следует отметить, что еще большей проблемой является похищение беженцев в городах.
In 1999, a project will be launched to establish extensive cooperation among Governments in the subregion to reduce illicit drug trafficking within and outside the subregion and to counter money-laundering. В 1999 году будет начато осуществление проекта по налаживанию тесного сотрудничества между правительствами стран этого субрегиона, направленного на сокращение незаконного оборота наркотиков в пределах этого субрегиона и за его пределами, а также на борьбу с отмыванием денег.
His Government would continue to support the strengthening of the relevant United Nations bodies, including UNDCP and the Division, and would contribute to international efforts to counter drug abuse and crime. Правительство Кореи преисполнено решимости и впредь в том же ключе оказывать поддержку повышению эффективности компетентных органов Организации Объединенных Наций, в частности МПКНСООН и Отдела, и участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с наркотиками и преступностью.
However, whereas the threat from Al-Qaida and the Taliban remains real, the mechanism to counter that threat has not reached its full potential. Однако, несмотря на реальность угрозы со стороны «Аль-Каиды» и движения «Талибан», механизм, направленный на борьбу с ней, так и не раскрыл своего полного потенциала.
In regard to this, it should be noted that Parliament is examining a draft law containing new provisions to counter the phenomenon of violence at sporting events. В этой связи следует отметить, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект, нацеленный на борьбу с проявлениями насилия во время спортивных мероприятий.
That is why my country, together with the United Nations and the countries of the West African subregion, has undertaken specific initiatives to counter this phenomenon. Именно поэтому моя страна совместно с Организацией Объединенных Наций и странами западноафриканского региона выступили с конкретными инициативами, направленными на борьбу с этим явлением.
It was pointed out, however, that Governments had the responsibility to ensure that demand-reduction programmes were integrated into their policies and action designed to counter illicit drugs at the national and local levels. Вместе с тем отмечалось, что правительства обязаны обеспечивать, чтобы программы сокращения спроса включались в их политику и мероприятия, направленные на борьбу с незаконными наркотиками на национальном и региональном уровне.
And in all our efforts to counter piracy, terrorism, and proliferation of such weapons at sea, the Convention on the Law of the Sea serves as the basic legal framework for developing new initiatives. И Конвенция по морскому праву служит в качестве основного юридического документа для деятельности, связанной с принятием новых инициатив, а также во всех наших усилиях, направленных на борьбу с пиратством, терроризмом и распространением такого оружия на море.
India welcomes the significant contribution by UNODC and the United Nations Drug Control Programme, as well as individual States, to counter the threat of drugs in Afghanistan. Индия приветствует значительный вклад УНПООН и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, а также отдельных государств в борьбу с наркоугрозой в Афганистане.
In various parts of the world, the Society organizes activities in local communities to counter racism and publicizes the United Nations procedures as a way to secure and protect human rights. В различных частях мира Общество участвует в организации деятельности местных сообществ, направленной на борьбу с расизмом, и освещает процедуры Организации Объединенных Наций, охватывающие обеспечение и защиту прав человека.
FAO supports the implementation of gender-sensitive livelihood strategies and programmes to counter the compounded impact of HIV and gender-based violence in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda and Uganda. ФАО поддерживает стратегии и программы получения средств к существованию с учетом потребностей женщин, направленные на борьбу с эпидемией ВИЧ и насилием над женщинами в Бурунди, Демократической Республике Конго, Кении, Руанде и Уганде.
A practical example of this approach is the Crime and Extremism Prevention Programme "Dawn" aimed to counter the persistent discriminatory and xenophobic stereotypes, to end or alleviate social exclusion, and to foster the coexistence of society with ethnic and national minorities. Практическим примером такого подхода служит программа профилактики правонарушений и экстремизма "Рассвет", нацеленная на борьбу с сохранившимися дискриминационными и ксенофобскими стереотипами, устранение или ослабление социальной маргинализации и содействие сосуществованию большинства населения с этническими и национальными меньшинствами.
Furthermore, as was underscored in the political declaration on HIV/AIDS adopted in New York on 2 June 2006 as the outcome of the high-level meeting on that pandemic, the African countries are already allocating considerable financial resources to counter this scourge. Кроме того, как подчеркивалось в политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой в Нью-Йорке 2 июня 2006 года по итогам заседания высокого уровня по этой пандемии, африканские страны уже выделяют существенные финансовые ресурсы на борьбу с этим злом.
There can be no justification for the senseless and indiscriminate use of violence, and it is our duty to counter it in a unified and resolute manner. Нельзя оправдывать бессмысленное и неизбирательное использование насилия, и наш долг состоит в том, чтобы вести решительную борьбу с ним, выступая единым фронтом.
Teaching should counter the patriarchal spirit and employ specific measures to promote openness and equal opportunities for all. Образование призвано вести борьбу с патриархальными настроениями, и посредством конкретных мер содействовать созданию равных условий для всех, а также формированию духа открытости.
Singapore was working to counter extremist ideology by relying on members of all its religious communities to combat misrepresentations of religion. Сингапур стремится противодействовать экстремистской идеологии, обеспечивая, чтобы члены всех религиозных общин страны вели борьбу с неправильным толкованием их религий.
The international community should continue to address discrimination based on religion - a cause of many conflicts in history - and counter it by promoting education, tolerance and dialogue. Международное сообщество не должно прекращать свою борьбу с религиозной дискриминацией, которая является причиной многих конфликтов, и для этого искоренить ее основные причины, способствуя развитию системы образования, проявлению терпимости и установлению диалога.
Most speakers expressed the view that there was an urgent need for further research and technical cooperation to enable developing countries to counter computer-related crime. Большинство выступавших высказали мнение о безотлагательной необходимости прове-дения дополнительных исследований и налаживания технического сотрудничества, с тем чтобы разви-вающиеся страны могли вести борьбу с компью-терной преступностью.
We condemn anything that runs counter to the progress of human beings, and we endorse the common struggle against social scourges and transnational crime. Мы осуждаем все, что препятствует прогрессу человека, и одобряем совместную борьбу с социальными недугами и транснациональной преступностью.
In cooperation with the Government of South Africa, UNICRI has designed a project to reinforce international efforts to counter trafficking in precious metals and to combat its potential use as a source of funding for organized crime and terrorism. В сотрудничестве с правительством Южной Африки ЮНИКРИ разработал проект по укреплению международных усилий, направленных на противодействие незаконному обороту драгоценных металлов и борьбу с его возможным использованием в качестве источника финансирования организованной преступности и терроризма.
The opposition of the Supreme Court and the majority of Congress to measures directed against racial discrimination runs counter to the conclusions arrived by a recent survey conducted on the initiative of the President of the United States in relation to the implementation of affirmative action programmes. Оппозиция со стороны Верховного суда и большинства членов конгресса мерам, направленным на борьбу с расовой дискриминацией, противоречит выводам, сделанным по итогам недавно проведенного по инициативе президента Соединенных Штатов исследования в области осуществления программ позитивных действий.
As the report of the Secretary-General mentions, a declaration was adopted at the end of the summit in Tehran, in which the three countries expressed their commitment to joining efforts to fight terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. Как говорится в докладе Генерального секретаря, по завершении этого саммита в Тегеране было принято заявление, в котором эти три страны заявили о своей решимости сплоченно бороться с терроризмом, поддерживать трехсторонние экономические проекты и вести борьбу с производством и оборотом наркотиков.
The traumatic events of 11 September 2001 had strengthened the Commission's determination to combat racism and intolerance and it had recently called on the Governments of Council of Europe member States to closely monitor and counter hostility aimed at particular groups of the population. Трагические события 11 сентября 2001 года способствовали укреплению решимости Комиссии вести борьбу с расизмом и нетерпимостью, и недавно Комиссия обратилась к правительствам государств-членов Совета Европы с призывом пристально отслеживать случаи враждебного отношения к конкретным группам населения и оказывать им противодействие.