Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Counter - Борьбу с"

Примеры: Counter - Борьбу с
ISAF has continued to support various law enforcement agencies with a mandate to counter the illicit narcotics industry in Afghanistan. МССБ продолжают оказывать поддержку в работе различных правоохранительных учреждений, которым поручено вести борьбу с незаконной наркоиндустрией в Афганистане.
The example of the Vietnamese study is also good because it was based on community mobilization to counter tobacco marketing. Хорошим примером является также исследование, проведенное во Вьетнаме, поскольку оно предусматривало мобилизацию местного населения на борьбу с рекламой и сбытом табачных изделий.
His determination to improve professionalism and counter certain lapses by the police has been clearly stated, and supported by his actions. Четко заявлена и подтверждена делами решимость, с которой он взялся за повышение профессионализма и борьбу с некоторыми изъянами в деятельности полицейского ведомства.
The Australian Government adopts whole-of-government strategies that both counter extremism and discrimination while affirming the value of a shared democratic legal order. Австралийское правительство приняло общеправительственные стратегии, которые нацелены на борьбу с экстремизмом и дискриминацией и одновременно на подтверждение ценности общего демократического правопорядка.
It also undermines the success of international efforts made to counter those ills. Она также подрывает международные усилия, направленные на борьбу с этим злом.
It was pointed out that the laws incorporated deep-rooted discrimination which was difficult to counter if major legislative changes were not effected. С одной стороны, указывалось на то, что при отказе от внесения важных изменений в законодательство трудно вести борьбу с дискриминацией, которая укоренилась в результате существующих законов.
The Group welcomed the various signs of institutional strengthening at the national level and encouraged Governments to continue to counter the dissemination of racist ideologies via the Internet. Группа приветствует факты, свидетельствующие об укреплении институциональной системы на национальном уровне, и призывает правительства продолжить борьбу с распространением расистской идеологии через Интернет.
He added that the adoption of legal, legislative and administrative measures to counter racial or ethnic prejudice and promote national harmony was vital to peace and security within States. С другой стороны, по мнению г-на Фалля существенным фактором мира и безопасности в самих государствах является принятие юридических, законодательных или административных мер, позволяющих вести борьбу с расовыми или этническими предрассудками в целях поощрения национального согласия.
In an effort to counter the use of forged travel documentation, the Japanese Government has strengthened enforcement and has sought to detect smuggling brokers by tracing purchase channels. Ведя борьбу с использованием поддельных проездных документов, правительство Японии содействовало активизации деятельности правоохранительных органов и стремится выявлять посредников в контрабандном провозе людей, прослеживая каналы купли/продажи.
The Government of the Bahamas has established the following series of measures designed to counter money-laundering activities: Правительство Багамских Островов приняло следующие меры, направленные на борьбу с деятельностью по отмыванию денег:
In September 2000, world leaders gathered at the Millennium Summit of the United Nations renewed their commitment to counter the world drug problem. В сентябре 2000 года руководители стран мира, собравшиеся на Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций, подтвердили свое обязательство вести борьбу с мировой проблемой наркотиков.
UNODC, UNESCO, Interpol, UNAIDS, IOM, UNICRI, ILO, UNIFEM, UNICEF, UNHCR, OHCHR and UNDP described criminal justice responses to counter trafficking in persons. Об ответных мерах системы уголовного правосудия, направленных на борьбу с торговлей людьми, сообщили ЮНОДК, ЮНЕСКО, Интерпол, ЮНЭЙДС, МОМ, ЮНИКРИ, МБТ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, УВКБ, УВКПЧ и ПРООН.
The Summit recommends that States should adopt measures to strengthen the advisory role of prosecutors in the formulation of policies and strategies designed to counter organized crime, corruption and terrorism. Участники Саммита рекомендуют государствам принимать меры по консолидации консультативной функции прокуроров в формулировании политики и стратегий, направленных на борьбу с организованной преступностью, коррупцией и терроризмом.
The Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its support for the Programme of Action as a pre-eminent, holistic and balanced political tool for channelling the necessary international cooperation and assistance efforts to counter that illicit activity. Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою поддержку Программы действий как одного из наиболее выдающихся универсальных и сбалансированных политических документов для направления необходимого международного сотрудничества и усилий по оказанию содействия на борьбу с этой противозаконной деятельностью.
The United Nations police also provide assistance in the training and equipping of a Livestock Patrol Unit to counter cattle-raiding in Jonglei State. Полиция Организации Объединенных Наций также продолжает оказывать помощь в подготовке и оснащении личного состава патрульного подразделения, ведущего борьбу с кражами скота в штате Джонглей.
Governments must seize the opportunity presented by the upcoming Review Conference to build upon these successes through a reinvigorated, comprehensive work programme to promote real action to counter the biological threat. Правительства должны воспользоваться возможность, которую обеспечит предстоящая Конференция по рассмотрению действия Конвенции, для закрепления достигнутых успехов посредством осуществления более широкой и всеобъемлющей программы работы с целью содействия принятию реальных действий, направленных на борьбу с биологической угрозой.
(a) Enhance the provision of assistance for legislation to counter organized crime; а) активизировать деятельность по оказанию помощи в разработке законодательства, направленного на борьбу с организованной преступностью;
The European Union reaffirmed its commitment to counter extremist political parties, groups and ideological movements, and expressed concern about the use of the Internet to promote and disseminate racist ideas. Европейский союз подтверждает свой твердый настрой на борьбу с экстремистскими политическими партиями, группами и идеологическими движениями и выражает озабоченность проблемой использования Интернета для целей пропаганды и распространения расистских идей.
The Government of Afghanistan intends to address local security concerns through the creation of an auxiliary police force to counter the insurgency at the local level. Правительство Афганистана намерено решать проблемы обеспечения безопасности на местах путем создания вспомогательной полиции, которая будет вести борьбу с мятежниками на местном уровне.
The Act on Punishment for Damaging Ships and Sea Structures, a special act to counter crimes of maritime terrorism, was enacted on 27 May 2003 and is currently in force. Закон о наказании за акты нанесения ущерба судам и морским сооружениям - специальный закон, направленный на борьбу с терроризмом на море - был принят 27 мая 2003 года и действует в настоящее время.
This intention is reportedly motivated by the new Government policy to counter the perceived abuse of the law by requiring the asylum seekers to prove the well-founded fear of persecution or real risk of suffering cruel or inhuman treatment. Это намерение, как сообщается, мотивировано новой государственной политикой, которая направлена на борьбу с предполагаемыми нарушениями закона посредством возложения на просителей убежища бремени доказывания обоснованности их страха преследований или реального риска подвергнуться жестокому или бесчеловечному обращению.
In various parts of the world, the organization sets up activities in local communities to counter racism and promotes United Nations procedures as a way to secure and protect human rights. Организация проводит в местных общинах в различных частях мира мероприятия, направленные на борьбу с расизмом, и пропагандирует использование процедур Организации Объединенных Наций как одного из инструментов реализации и защиты прав человека.
These measures are jointly implemented by central, regional and local authorities and aim to counter discrimination and promote the inclusion of such vulnerable groups as the homeless, persons with disabilities, immigrants and members of ethnic minorities, including the Roma. Эти меры осуществляются совместно центральными, региональными и местными властями и направлены на борьбу с дискриминацией и содействие интеграции таких уязвимых групп, как бездомные, инвалиды, иммигранты и члены этнических меньшинств, включая рома.
The steps taken as summarized above are indicative of a will on the part of Member States, the United Nations system and the wider international community to counter religious intolerance. Предпринятые шаги, краткое описание которых приводится выше, свидетельствуют о воле государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом вести борьбу с религиозной нетерпимостью.
From this point of view, the legal mechanism which will counter money laundering, has to consist of all necessary provisions, designed to assist law enforcement agencies to act immediately on suspicious financial operations and to take all requisite measures prescribed by the law. В связи с этим правовой механизм, который будет направлен на борьбу с отмыванием денег, должен включать все необходимые положения, призванные оказывать правоохранительным органам содействие в принятии незамедлительных мер по фактам подозрительных финансовых операций и всех необходимых мер, предусмотренных законом.