Moreover, combating terrorism requires the full cooperation of Member States with the counter-terrorism subsidiary bodies of the Security Council. |
Кроме того, борьба с терроризмом требует всестороннего сотрудничества государств-членов со вспомогательными органами Совета Безопасности, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
The Secretary-General intends to ensure that the whole United Nations system will see counter-terrorism and the implementation of the Strategy as central to its work. |
Генеральный секретарь намерен добиваться того, чтобы борьба с терроризмом и осуществление Стратегии занимали центральное место в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
Because fighting terrorism, State-building and development were mutually dependent, counter-terrorism should be addressed across the United Nations system in a coordinated manner. |
Поскольку борьба с терроризмом, формирование государственности и развитие - понятия взаимозависимые, контртеррористическая работа во всей системе Организации Объединенных Наций должна вестись согласованно. |
As noted above, counter-terrorism activities in Azerbaijan are based on the Counter-Terrorism Act. |
Как было отмечено выше, в Азербайджане борьба с терроризмом ведется на основании Закона «О борьбе с терроризмом». |
Country visits demonstrate that counter-terrorism is proving to be a challenge for all countries and the goal of full compliance with resolution 1373 requires Member States to keep their counter-terrorism policies and measures under active review. |
Поездки в страны свидетельствуют о том, что борьба с терроризмом по-прежнему является проблемой для всех стран, а для достижения цели всестороннего осуществления резолюции 1373 государствам-членам необходимо постоянно держать под контролем их политику и меры по борьбе с терроризмом. |
It is envisaged that this component would include some advisers who would serve in the field, while other international police would provide advice to various special units or in such specialized areas as counter-terrorism, investigations or forensics. |
Предполагается, что в этот компонент будет входить несколько советников, которые будут работать на местах, в то время как другие международные сотрудники полиции будут оказывать консультативную помощь различным специальным подразделениям или в таких специализированных областях, как борьба с терроризмом, проведение расследований и судебная наука. |
It is international cooperation and friendship among peoples that will enable us to make progress in the areas of human rights, development, humanitarian aid, disarmament and counter-terrorism. |
Именно международное сотрудничество и дружба народов позволят нам добиться прогресса в таких областях, как права человека, развитие, гуманитарная помощь, разоружение и борьба с терроризмом. |
Because counter-terrorism requires effective international cooperation and coordination, Canada works to develop legal instruments, best practices and international standards to combat terrorism in international, regional and functional forums. |
Поскольку борьба с терроризмом требует эффективного международного сотрудничества и координации, Канада на международных, региональных и профессиональных форумах работает над подготовкой правовых документов и разработкой наилучших процедур и международных стандартов по борьбе с терроризмом. |
Care must be taken to ensure that counter-terrorism was not used as a pretext for violating the rights of peoples or sowing hatred among religions, civilizations and cultures. |
Необходимо сделать все для обеспечения того, чтобы борьба с терроризмом не использовалась в качестве предпосылки для нарушения прав человека или разжигания ненависти между религиями, цивилизациями и культурами. |
CARICOM would continue its efforts to ensure that counter-terrorism remained a high priority for the United Nations, which was the appropriate forum for coordinating the global response to that challenge. |
КАРИКОМ будет продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы борьба с терроризмом по-прежнему оставалась одной из самых приоритетных задач для Организации Объединенных Наций, которая является самым подходящим форумом для координации глобальных действий против этой угрозы. |
But at a time when the Council's work has increasingly far-reaching implications for all Member States in areas such as counter-terrorism and non-proliferation, Canada believes more could, and should, be done. |
Однако сейчас, когда деятельность Совета приобретает все более далеко идущие последствия для всех государств-членов в таких областях, как борьба с терроризмом и нераспространение, Канада считает, что Совет мог бы и должен был бы прилагать более активные усилия. |
The themes he had selected to illustrate that evolution were counter-terrorism, the protection of refugees and internally displaced persons (IDPs) and the issue of non-State actors. |
Темами, которые оратор выбрал для иллюстрации этой эволюции, являются борьба с терроризмом, защита беженцев и внутренне перемещенных лиц и проблема негосударственных субъектов. |
The second is the commitment to establish closer interaction on a regular basis between the Task Force and the General Assembly so as to strengthen communication in addressing the specific topics and needs involved in the sensitive area of counter-terrorism. |
Вторая из них состоит в обязательстве установить на регулярной основе более тесное взаимодействие Целевой группы с Генеральной Ассамблеей с целью активизировать контакты между ними при рассмотрении конкретных тем и нужд, связанных со столь сложным делом, как борьба с терроризмом. |
As modern terrorism knew no barriers, counter-terrorism, too, had to extend beyond national borders, with close cooperation and information-sharing between countries, coordinated through organizations such as the United Nations and the IPU. |
Поскольку современный терроризм не знает границ, борьба с терроризмом также должна простираться за пределы национальных границ и вестись в тесном сотрудничестве и на основе обмена информацией между странами, а также должна координироваться через такие организации, как Организация Объединенных Наций и МПС. |
The Organization's increasingly complex mandates require a new skill profile to respond to needs in areas as diverse as humanitarian assistance, peacekeeping, human rights, electoral assistance, counter-terrorism and drugs and crime, in an integrated way. |
Для выполнения все более многогранных мандатов Организации нужен новый набор навыков, позволяющий удовлетворять - причем комплексным образом - потребности в таких различных сферах, как оказание гуманитарной помощи, поддержание мира, права человека, оказание содействия в проведении выборов и борьба с терроризмом, наркотиками и преступностью. |
Does Saudi Arabia have a body that specializes in counter-terrorism, or is this the responsibility of a number of departments or agencies? |
Имеется ли в Саудовской Аравии какой-либо орган, специализацией которого является борьба с терроризмом, или эта функция входит в обязанности ряда департаментов или учреждений? |
A regular meeting of the Ministers of Foreign Affairs was held in New York on 23 September and 7 December 2004 in Sofia on the margin of the UN General Assembly and OSCE Ministerial Meeting respectively, where the issue of counter-terrorism was core one in the agenda. |
Министры иностранных дел провели очередные встречи 23 сентября в Нью-Йорке и 7 декабря 2004 года в Софии в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и совещания министров стран-членов ОБСЕ, соответственно, на которых центральным пунктом повестки дня была борьба с терроризмом. |
Conflict prevention and mediation, post-conflict peacebuilding, counter-terrorism, humanitarian emergency response and the non-proliferation of nuclear and conventional weapons, particularly small arms and illicit weapons, are the major issues that preoccupy us in that regard. |
Основные вопросы, в первую очередь интересующие нас в этой связи, следующие: предотвращение конфликтов и посредничество, постконфликтное миростроительство, борьба с терроризмом, гуманитарное чрезвычайное реагирование и нераспространение ядерного и обычного оружия, в особенности стрелкового и незаконного оружия. |
On general issues, counter-terrorism remained a matter of top priority for the Council, mainly through the work of the Committee established pursuant to resolution 1373 and the Committees established pursuant to resolutions 1267 and 1540, as well as the cooperation and coordination among them. |
Из общих вопросов борьба с терроризмом по-прежнему являлась для Совета вопросом наиболее приоритетным, и работа по нему в основном велась в Комитете, учрежденном резолюцией 1373, и в комитетах, учрежденных резолюциями 1267 и 1540, а также с помощью сотрудничества между ними и координации их работы. |
Provision under the heading covers the estimated requirements for consultants in the areas of border discussions, counter-terrorism, evaluation of the Civilian Support Group, human trafficking, governmental transparency and accountability, and enhancement of the justice sector. |
Ассигнования по указанному разделу охватывают сметные потребности в консультантах по такой проблематике, как обсуждение вопроса о границе; борьба с терроризмом; оценка Группы поддержки по гражданским вопросам; борьба с торговлей людьми; транспарентность и подотчетность органов государственного управления; и укрепление сектора правосудия. |
On 23 and 24 October 2003, the Special Rapporteur participated in a conference organized by the International Commission of Jurists on the theme "Human rights and counter-terrorism: international monitoring systems". |
23 и 24 октября 2003 года Специальный докладчик принял участие в конференции, организованной Международной комиссией юристов6 на тему "Права человека и борьба с терроризмом: системы международного мониторинга". |
The Security Council has consistently taken an inclusive approach to arms and ammunition and has included the issue of ammunition in its discussions on arms embargoes, disarmament, demobilization and reintegration, child soldiers, counter-terrorism and the protection of civilians in armed conflict. |
Совет Безопасности последовательно придерживается комплексного подхода к проблеме оружия и боеприпасов и включал вопрос о боеприпасах в обсуждение таких тем, как эмбарго на оружие, разоружение, демобилизация и реинтеграция, дети-солдаты, борьба с терроризмом или защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
As of December 2010, the UNODC Regional Office had expertise in the areas of law enforcement, trafficking, money-laundering, forensics, smuggling of migrants, trafficking in persons, counter-terrorism and HIV/AIDS prevention. |
По состоянию на декабрь 2010 года Региональное отделение ЮНОДК располагает экспертами в таких областях, как: правоохранительная деятельность, незаконная торговля, отмывание денег, судебно-медицинская экспертиза, незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми, борьба с терроризмом и профилактика ВИЧ/СПИДа. |
Kazakhstan expresses its strong support for the suggestion of more dialogue and less monologue, as well as the idea to convene debates on important themes such as climate change, the MDGs, counter-terrorism, management reform, Security Council reform and others. |
Казахстан выражает свою решительную поддержку предложения о большем акценте на диалог и меньшем на монолог, а также идеи созыва прений по таким темам, как изменение климата, ЦРДТ, борьба с терроризмом, реформа в области управления, реформа Совета Безопасности и другие. |
CARICOM emphasized that the fight against terrorism should be conducted in accordance with international humanitarian law and reaffirmed its strong objection to the use of torture and other inhumane or degrading treatment in the name of counter-terrorism. |
КАРИКОМ подчеркивает, что борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с международным гуманитарным правом, и вновь заявляет о решительном несогласии с использованием пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения под предлогом борьбы с терроризмом. |