While terrorism must be condemned in all its forms and manifestations, counter-terrorism must be conducted with full respect for human rights and the rule of law. |
Терроризм должен быть осужден во всех его формах и проявлениях, в то время как борьба с терроризмом должна осуществляться при полном соблюдении прав человека и принципа верховенства права. |
OHCHR can play an essential role in advocating the incorporation of the issue of children affected by armed conflict when reviewing topics such as transitional justice and counter-terrorism. |
УВКПЧ может играть важнейшую роль в поощрении учета вопроса о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в ходе рассмотрения таких тем, как правосудие в переходный период и борьба с терроризмом. |
The description of the training curriculum is vague, and makes reference in several instances to counter-terrorism and counter-insurgency. |
В описании учебного плана - весьма расплывчатом - несколько раз упоминается борьба с терроризмом и борьба с повстанцами. |
The Council also considered thematic issues such as non-proliferation, peacekeeping operations, protection of civilians in armed conflict, counter-terrorism and the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. |
Совет обсуждал также тематические вопросы: нераспространение, операции по поддержанию мира, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте, борьба с терроризмом и международные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии. |
On 14 May, the Special Rapporteur participated as a panellist in a debate entitled "Drone wars: counter-terrorism and human rights", organized by the American Society of International Law and the New America Foundation. |
14 мая Специальный докладчик был участником дискуссии на тему «Войны беспилотных летательных аппаратов: борьба с терроризмом и права человека», организованной Американским обществом международного права и фондом «Новая Америка». |
The guide illustrates the Organization's response to such contemporary challenges as the global financial crisis, food insecurity, counter-terrorism, climate change, natural disasters, intolerance, poverty and epidemics. |
Пособие отражает реакцию Организации на такие современные вызовы, как глобальный финансовый кризис, продовольственная нестабильность, борьба с терроризмом, изменение климата, стихийные бедствия, нетерпимость, нищета и эпидемии. |
States should also ensure that legislative measures, such as counter-terrorism or national security laws, cannot be used to threaten or undermine the safety of journalists. |
Государства также должны обеспечивать, чтобы такие законодательные меры, как борьба с терроризмом или законы о национальной безопасности, не угрожали безопасности журналистов и не использовались против них. |
All six - counter-narcotics, counter-terrorism and trade, commerce and investment opportunities - were endorsed at a meeting of senior officials held in Baku on 6 February. |
Все шесть областей - борьба с наркотиками, борьба с терроризмом и расширение возможностей в сферах торговли, коммерции и инвестиций - были утверждены на совещании старших должностных лиц, состоявшемся 6 февраля в Баку. |
To this effect, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights issued its Fact Sheet No. 32, entitled "Human rights, terrorism and counter-terrorism", in July 2008. |
В этой связи Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев опубликовало в июле 2008 года фактологический бюллетень Nº 32, озаглавленный «Права человека, терроризм и борьба с терроризмом». |
The counter-terrorism effort required a global strategy, one based on cooperation under the provisions of the Charter of the United Nations and the principles of international law, including the third Geneva Convention. |
Борьба с терроризмом требует выработки всемирной стратегии, основанной на сотрудничестве в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права, в частности определенными в третьей Женевской конвенции. |
There is a belief, in some circles, that counter-terrorism and human security are essentially contradictory and that investment in one is, necessarily, at the expense of the other. |
В некоторых кругах полагают, что борьба с терроризмом и обеспечение безопасности людей являются, по сути, взаимоисключающими понятиями, и что меры в одной из этих областей неизменно осуществляются в ущерб мерам, принимаемым во второй области. |
But let us not underestimate the extent of the task that still remains to be accomplished, be it in the areas of counter-terrorism, non-proliferation, Security Council reform or development assistance. |
Вместе с тем мы не должны недооценивать масштабы тех задач, которые еще предстоит решить, будь то борьба с терроризмом, нераспространение, реформа Совета Безопасности или помощь на цели развития. |
Since the beginning of this year, the Security Council, in its continuous commitment to respond to conventional and non-conventional security issues, has made great efforts in such areas as conflict prevention, dispute settlement, peace restoration, counter-terrorism and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
С начала этого года Совет Безопасности постоянно рассматривал вопросы, связанные с традиционными и нетрадиционными проблемами безопасности, и предпринимал значительные усилия в таких областях, как предотвращение конфликтов, урегулирование споров, восстановление мира, борьба с терроризмом и нераспространение оружия массового уничтожения. |
Since the events of 11 September 2001, counter-terrorism has become the international community's main focus of attention, and many efforts have been undertaken in that regard. |
Начиная с 11 сентября 2001 года борьба с терроризмом была в центре внимания международного сообщества, которое предприняло немало усилий в этом направлении. |
In accordance with the precedents and jurisprudence outlined in this report, counter-terrorism cannot, under any circumstances, validly justify the violation of current international standards under which all persons have the right to be tried by a competent, independent and impartial tribunal. |
В соответствии с прецедентами и юридической практикой, охарактеризованными в настоящем докладе, борьба с терроризмом ни при каких обстоятельствах не может оправдывать нарушения действующих международных стандартов, согласно которым все люди имеют право на разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом. |
Our efforts are aimed at carrying out specific tasks in various areas, including transportation, communications, energy, tourism, environmental protection, emergency situations, counter-terrorism, organized crime and the prevention of outbreaks of dangerous infectious diseases. |
Они ориентированы на решение конкретных задач в таких областях, как транспорт и связь, энергетика, туризм, охрана окружающей среды, преодоление чрезвычайных ситуаций, борьба с терроризмом и организованной преступностью, предотвращение вспышек опасных инфекционных заболеваний. |
From the point of view of security, counter-terrorism is based on a number of elements: |
С точки зрения безопасности борьба с терроризмом зиждется на: |
In our view, the Committee must maximize its efforts to ensure that counter-terrorism is carried out in full compliance with international humanitarian law and with respect for human rights. |
По нашему мнению, Комитет должен максимально активизировать свои усилия в интересах обеспечения того, чтобы борьба с терроризмом велась при полном соблюдении положений международного гуманитарного права и уважении прав человека. |
The unit's main mission is counter-terrorism, but it also can include serving high-risk arrest warrants, performing hostage rescue and/or armed intervention, and engaging heavily armed criminals. |
Основная миссия подразделения - борьба с терроризмом, а также выполнение ордеров на арест с высоким риском, выполнение мер по спасению заложников и/или вооруженную интервенцию, а также привлечение к аресту вооруженных преступников. |
Solutions to current global challenges - such as climate change, forced displacement, counter-terrorism, armed conflict and gross human rights violations, and the economic downturn - all have important rule of law dimensions. |
Решения нынешних общемировых проблем, таких как изменение климата, насильственное перемещение населения, борьба с терроризмом, вооруженный конфликт и экономический спад, имеют - все без исключения - важные аспекты верховенства права. |
As the representative of Costa Rica emphasized, effective counter-terrorism efforts are not susceptible to purely military solutions; they require police, intelligence, political and broader developmental activities, as has been emphasized by a number of speakers today. |
Как подчеркнул представитель Коста-Рики, эффективная борьба с терроризмом не исчерпывается чисто военными методами; здесь требуется работа полиции и разведки, политические действия и - в более широком смысле - деятельность по ускорению развития, на что также обращали внимание и другие ораторы. |
Over the years, the OSCE has also played an active role by supporting the implementation of United Nations principles with regard to various horizontal issues - which the Chairperson mentioned - such as counter-terrorism, small arms and light weapons, and trafficking in human beings. |
На протяжении вот уже многих лет ОБСЕ также активно содействует осуществлению принципов Организации Объединенных Наций применительно к решению таких упомянутых действующим Председателем многообразных «горизонтальных» проблем, как борьба с терроризмом, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, торговля людьми. |
However, States must also take the greatest care to ensure that counter-terrorism does not, any more than sovereignty, become an all-embracing concept that is use to cloak, or justify, violations of human rights. |
Однако государства должны также самым тщательным образом заботиться о том, чтобы борьба с терроризмом не стала, как и суверенитет, всеобъемлющей концепцией, которая будет использоваться для прикрытия или оправдания нарушений прав человека. |
Mr. Zugic said that counter-terrorism should be interpreted very broadly as encompassing such issues as organized crime, illicit trafficking and money-laundering, which threatened the security of societies. |
Г-н Зугик говорит, что борьба с терроризмом должна рассматриваться в широком плане как охватывающая такие вопросы, как организованная преступность, незаконная торговля и отмывание денег, которые угрожают безопасности стран. |
In that regard, it had concluded bilateral agreements with 70 countries in the fields of security cooperation, counter-terrorism and transnational organized crime. |
В этой связи Турция заключила двусторонние соглашения с 70 странами в таких областях, как сотрудничество в области безопасности, борьба с терроризмом и противодействие транснациональной организованной преступности. |