The March 2006 presidential election had been severely flawed by the arbitrary use of State power against opposition candidates and a vote count lacking the minimum transparency. |
В ходе президентских выборов в марте 2006 года были допущены такие серьезные нарушения, как произвольное применение государственной власти против кандидатов от оппозиции и подсчет голосов без малейшего намека на транспарентность. |
A count of the number of incidents of VAW in a population unit is an alternative or additional indicator of the extent of gender based violence. |
Подсчет количества случаев насилия в отношении женщин на единицу численности населения служит альтернативным или дополнительным показателем масштабов насилия гендерного характера. |
I mean, is anybody even keeping count anymore? |
То есть, кто-нибудь вообще все ещё ведет подсчет? |
(c) Ensure a transparent vote count, including for its full and open observation by election commission members and other stakeholders; |
с) обеспечить транспарентный подсчет голосов, включая полное и открытое наблюдение за ним членами избирательных комиссий и другими заинтересованными лицами; |
The reagent quality counter shall count the number of engine operating hours with an incorrect reagent. |
Счетчик наработки с реагентом неподходящего качества ведет подсчет количества часов работы двигателя с таким реагентом. |
As regards the population of Guyana, the preliminary count from the recent Census 2002 has shown the population as 749,000. |
Предварительный подсчет данных последней переписи, проведенной в 2002 году, показал, что численность населения Гайаны составляет 749000 человек. |
Is the vote count conducted in a transparent environment, and are adequate and impartial arrangements made for domestic observers? |
Производится ли подсчет в открытой обстановке, и созданы ли адекватные и равные условия для местных и международных наблюдателей? |
However, the actual operation of the system appears to have presented difficulties since, three days after the polls closed, the provisional count was still not complete. |
Однако действие этой системы на практике, по-видимому, сопряжено с трудностями, поскольку через три дня после закрытия избирательных участков предварительный подсчет все еще не был завершен. |
That same day, 23 March, the final count of the presidential votes began and continued until Monday, 28 March. |
В тот же день, 23 марта, начался окончательный подсчет голосов по выборам президента, который продолжался до понедельника, 28 марта. |
The quick count is a statistical method to project the final results of an election, from the results of a few polling stations chosen at random. |
Быстрый подсчет - это статистический метод прогнозирования окончательных результатов выборов на основе результатов, полученных на нескольких взятых наугад избирательных пунктах. |
If the business register is particularly dependent on one source it is interesting to count the changes of variables in connection to the updates from that particular source. |
Если коммерческий регистр особенно сильно зависит от какого-либо одного источника, то в этом случае представляет интерес подсчет изменений показателей в связи с внесенными изменениями из этого конкретного источника. |
However, at the end of 1998, UNDP undertook a count of paper usage, based on manual records and information from the supplier. |
Тем не менее в конце 1998 года ПРООН провела подсчет используемой бумаги, основываясь при этом на письменной документации и сведениях, полученных от поставщиков. |
The Africa Regional Office informed the Board that those reports were not available, as the physical asset count was conducted informally and thus no records of the asset verification exercise exist. |
Африканское региональное отделение сообщило Комиссии, что этих отчетов не существует, поскольку физический подсчет имущества проводится неформально и поэтому никаких документов о проверке имущества не ведется. |
To this end, the inventory held at the end of 2009 was subjected to physical count and a valuation exercise is under way to establish an opening balance for the accounts of 2010. |
В этих целях в ходе инвентаризации, проведенной в конце 2009 года, состоялся подсчет материально-производственных запасов и проводится оценка для определения начального сальдо по счетам за 2010 год. |
In countries where the numbers are used for Government representation and distribution of funds, the count may have to be extremely accurate, which increases the cost. |
В странах, в которых цифры используются для целей представленности в государственных органах власти и распределения средств, подсчет должен быть чрезвычайно точным, а это ведет к увеличению расходов. |
Organising any type of field operation that needs to happen late at night, and count people who may resist authority and who are transient in nature will always present difficulties. |
Организация любого типа полевой операции, которую необходимо проводить поздно ночью, и подсчет людей, которые могут оказать сопротивление представителям властей и которые по своему характеру не отличаются стабильностью поведения, всегда будут представлять трудности. |
According to the Tokelau National Statistics Office, a population count was undertaken in December 2013, primarily to collect the number of de jure usual residents in order to satisfy the requirements of the Constitution of Tokelau. |
По данным Национального статистического управления Токелау, в декабре 2013 года был произведен подсчет общей численности населения, главным образом с целью выяснить число постоянных жителей де-юре, с тем чтобы удовлетворить требованиям Конституции Токелау. |
A count of the population has to be undertaken in the year prior to a national election, in order to determine the number of delegates that can be elected for the General Fono. |
Еще один подсчет численности населения должен быть проведен в год, предшествующий национальным выборам, с тем чтобы определить число делегатов, которые могут быть избраны в Генеральный фоно. |
The count of the stock of refugees (persons being granted asylum under national regulations and/or international conventions) living in a country is often difficult because of mobility of persons and administrative procedures, like changes in the formal status of the refugee. |
Подсчет численности беженцев (лиц, получивших убежище в соответствии с национальными нормами и/или международными конвенциями), проживающих в стране, зачастую сопряжен с трудностями по причине мобильности лиц и административных процедур, таких как изменения в официальном статусе беженца. |
The count of stock of internally displaced persons is often difficult to enumerate because of multiple occurrence of movements and diversity of causes of mobility, as well as because of protection concerns or risks attached to such movements. |
Подсчет численности внутренне перемещенных лиц зачастую сопряжен с трудностями, обусловленными многочисленными перемещениями и разнообразием причин мобильности, а также связанными с защитой этих лиц озабоченностями или рисками в ходе таких перемещений. |
ONUSAL monitored proceedings on election day, 24 April, by posting 900 observers to cover all polling centres in the country, from the time the polling stations opened until the first vote count was completed. |
МНООНС обеспечивала наблюдение за выборами в день их проведения, 24 апреля, направив во все избирательные центры страны 900 наблюдателей, которые находились там с момента открытия до момента, когда был завершен первый подсчет голосов. |
While earlier consultations had indicated that the vote count would be centralized, the electoral package approved in Abuja contained a provision for decentralized counting, to be conducted at polling centres. |
Хотя в ходе состоявшихся ранее консультаций отмечалось, что подсчет голосов будет проводиться централизованно, в пакете избирательных материалов, одобренном в Абудже, содержится положение о децентрализованном подсчете голосов, который будет проводиться в избирательных пунктах. |
Take measures to ensure that country offices conduct a physical count of non-expendable property by year-end to the extent possible - all country offices |
Принять меры к тому, чтобы страновые отделения проводили физический подсчет имущества длительного пользования по состоянию на конец года, насколько это возможно - все страновые отделения |
An approximate count of the correspondence received by the Committee's secretariat shows that in 1996, 1,198 pieces of correspondence were received, in 1997, 1,482, in 1998, 1,675, and in 1999, 1,741. |
Приблизительный подсчет корреспонденции, полученной секретариатом Комитета, показывает, что в 1996 году было получено 1198 единиц корреспонденции, в 1997 году - 1482, в 1998 году - 1675 и в 1999 году 1741. |
The Board was unable to obtain evidence that the physical asset count was indeed performed by the Africa Regional Office, other than the asset certification form that was submitted late to UNOPS headquarters, as reports detailing the following information were not provided for review to the Board: |
Комиссия не смогла получить подтверждений того, что в африканском региональном отделении действительно производился физический подсчет имущества, за исключением формы сертификации имущества, представленной с запозданием в штаб-квартиру ЮНОПС, поскольку Комиссии на проверку не были представлены отчеты со следующей информацией: |