Примеры в контексте "Corresponding - Же"

Примеры: Corresponding - Же
Once approved, the Global Strategy should be immediately followed by a corresponding implementation plan with a comprehensive capacity-building programme. Как только Глобальная стратегия будет одобрена, за ней сразу же должен последовать соответствующий план осуществления наряду с всеобъемлющей программой укрепления потенциала.
The analysis of the corresponding weighted commitments reveals the same order can be observed. Анализ соответствующих взвешенных величин обязательств указывает на возможность наблюдения чисел одного и того же порядка.
Meanwhile, countries need to fully integrate the objectives of sound chemicals management into national plans and corresponding budgets. В то же время странам необходимо полностью учитывать задачи обеспечения рационального регулирования химических веществ в национальных планах и соответствующих бюджетах.
The expert analysis shall have the same thematic scope as the corresponding review cycle. Экспертный анализ имеет такой же тематический охват, как и соответствующий цикл обзора.
At the same time, new technologies supported corresponding developments in crime prevention, security and investigative support. В то же время новые технологии способствовали соответствующему развитию вспомогательных средств, применяемых в сфере предупреждения преступности, обеспечения безопасности и осуществления следственной деятельности.
This paragraph is the same as the corresponding paragraphs in the CWC and CTBT. Этот пункт таков же, как и соответствующие пункты в КХО и ДВЗЯИ.
Mr. Musaev was represented by the same lawyer both throughout the preliminary investigation and in court, as attested by the corresponding records on file. Как свидетельствуют соответствующие записи в материалах дела, г-на Мусаева на протяжении предварительного следствия и в суде представлял тот же адвокат.
At the same time, it is imperative that all countries enact and promulgate corresponding laws and regulations and strengthen their control of radiological materials. В то же время всем странам настоятельно необходимо ввести и промульгировать соответствующие законы и предписания и укреплять свой контроль за радиологическими материалами.
The Committee notes that for 2000-2001, the corresponding amount was $1,808,000 (ibid., para. 32.12). Комитет отмечает, что в 2000 - 2001 годах соответствующая сумма составляла 1808000 долл. США (там же, пункт 32.12).
Certainly, there were corresponding reports, discussions in Uchaly, but the main part of the conference took place directly on the manufacture. Были, конечно же, в Учалах и соответствующие доклады, обсуждения, но главная часть конференция прошла непосредственно на производстве.
They argue that while it is possible to find biological and genetic variation corresponding roughly to the groupings normally defined as races, this is true for almost all geographically distinct populations. Они считают, что хотя обнаружение биологических и генетических вариаций, примерно соответствующих группам, обычно определяемых, как расы, и возможно, то же самое будет иметь место и в отношении почти всех географически различных популяций.
Each "zoneXXXX.acc" file must be placed in the same folder with corresponding "zoneXXXX.cat" file. Каждый из файлов "zoneXXXX.acc" должен быть размещен в том же самом каталоге что и соответствующий ему файл "zoneXXXX.cat".
The corresponding LWE scheme would require public keys of 49 million bits for the same level of security. Соответствующая схема LWE - 49 миллионов бит для того же уровня криптостойкости.
At the same time, the Council's role and responsibilities have expanded during the present period, with a corresponding increase in the Secretariat workload. В то же время в течение настоящего периода возрастает роль и расширяются обязанности Совета при соответствующем увеличении рабочей нагрузки в Секретариате.
The Government sought to bring an immediate end to the war, but there was no corresponding attitude on the part of UNITA. Правительство прилагало усилия, с тем чтобы немедленно положить конец войне; что же касается УНИТА, то он придерживался иных позиций.
At the same time, the worldwide partnership creates solemnly acknowledged obligations towards present and future generations which involve corresponding rights for the recipients - individuals, groups and peoples. В то же время мировое партнерство предполагает ряд торжественно признанных обязательств перед нынешним и будущими поколениями, касающихся обеспечения соответствующих прав тем, кому они предоставлены - отдельным лицам, группам и народам.
However, no corresponding change has been made to the composition of the Council over the past 30 years. В то же время состав Совета за последние 30 лет не претерпел аналогичных изменений.
The Act also raises the maternity allowance to 100 per cent of the corresponding regulatory base. В соответствии с этим же Законом размер пособия по беременности и родам увеличен до уровня 100 процентов соответствующего базового вознаграждения.
While these same resolutions place corresponding obligations on the Security Council, we have seen no movement by the Council to meet them. Хотя эти же резолюции возлагают соответствующие обязательства на Совет Безопасности, мы не увидели никаких подвижек со стороны Совета для их выполнения.
At the same time, adjustments in the living allowance resulted in a corresponding deterioration in the economic position of households which need to resort to such assistance. В то же время в результате корректировок размера пособия на жизнь ухудшилось экономическое положение домашних хозяйств, вынужденных пользоваться такой помощью.
At the same time, the Secretary-General invites Member States to explore corresponding ways of facilitating more integrated oversight by, for example, convening joint committees and/or consecutive meetings of their respective executive boards. В то же время Генеральный секретарь предлагает государствам-членам изучить соответствующие пути обеспечения более комплексного надзора посредством, например, созыва объединенных комитетов и/или последовательных заседаний их соответствующих исполнительных советов.
"X" indicates that explosive substances of corresponding compatibility groups in accordance with [Part 2 of these Regulations] may be stowed in the same hold. "Х" указывает на то, что взрывчатые вещества и изделия соответствующих групп совместимости согласно [части 2 настоящих Правил] могут загружаться в один и тот же трюм.
Accordingly, rejected duplicate claims from the same submitting Government or international organization were reported in the sixth instalment for the first time, together with their corresponding processed claims. Таким образом, отклоненные дубликаты претензий одного и того же предъявляющего претензии правительства или международной организации были представлены в шестой партии в первый раз вместе с соответствующими обработанными претензиями.
However, it was generally felt that such a definition might be superfluous to the extent that corresponding concepts existed in the various legal systems. В то же время было выражено общее мнение, согласно которому подобное определение будет, возможно, излишним, поскольку аналогичные концепции существуют в различных правовых системах.
The above provisions shall be considered to be met if the corresponding tests have been carried out on a windscreen of the same composition. 2.4.5 Вышеуказанные требования считаются выполненными, если соответствующие испытания были проведены на ветровом стекле, состоящем из одних и тех же элементов.