The coefficient of adhesion (k) shall be determined as the quotient of the maximum braking forces without locking the wheels and the corresponding dynamic load on the axle being braked. |
1.1.1 Коэффициент сцепления (k) определяется как соотношение между максимальным тормозным усилием без блокировки колес и соответствующей динамической нагрузкой на эту же ось. 1.1.2 Затормаживаться должна только одна ось испытываемого транспортного средства при начальной скорости 50 км/ч. |
If deliverables do not meet quality expectations, they are brought up to standard free of charge, or Umoja is credited for the corresponding time billed. |
Если результаты не отвечают ожиданиям по параметрам качества, бесплатно обеспечивается их соответствие стандартам или же на счет «Умоджи» возвращаются средства, выплаченные по соответствующим счетам за потраченное время. |
For regular search you have to enter a keyword in a search box. When system finds this or similar keywords you'll se the list of them with corresponding number of images in brackets. |
Изображения, имеющие определённую географическую привязанность, распределены так же по категориям - страны, регионы или города, где эти кадры были сделаны. |
The texts are interlaced, with one column of Greek and a corresponding column on the other side of the page that is the Latin translation. |
Текст скомпонован так, что колонке текста на греческом языке соответствует на той же странице колонка латинского перевода. |
The first step in that agreement consists in recognising those deprived of their freedom as being insured, whether under voluntary schemes, as pensioners, as employees of private firms or finally as insured by the Ministry of Justice and Pardons, with all corresponding rights. |
Прежде всего, согласно соглашению, лишенные свободы лица признаются застрахованными либо в добровольном порядке) или же в качестве застрахованных за счет министерства юстиции и по помилованию, со всеми вытекающими отсюда правами. |
Increased levels of domestic resources and the corresponding decrease in dependence on aid and donors should enable them to increase their "ownership" of the development process. |
К тому же это, по всей вероятности, позволит им выделять приоритетные секторы для инвестиций, которые генерируют устойчивый рост в государстве развития. |
For the same year, the corresponding figure was 1,300 in the Republic of Korea, and only 129 suspects had been held in custody for more than 48 hours. |
В том же году в Республике Корея этот показатель количества арестованных составлял 1300 человек и только в отношении 129 подозреваемых срок задержания продлялся по истечении 48 часов. |
In the same audit, changes to the scope of the Murex system had not been documented and justified, with corresponding updates on resources, timelines, expected impact, benefits, and costs. |
В ходе той же ревизии было установлено, что внесение изменений в сферу охвата системы «Мурекс» не было документально отражено или обосновано за счет соответствующего указания обновленной информации о ресурсах, сроках, ожидаемых последствиях, преимуществах и затратах. |
The cell for activity data for 1.B..b.v would be shaded in the same manner as the corresponding cells for emissions estimates. |
Клетка для данных о деятельности в строке 1.В..b.v будет затенена таким же образом, как и в соответствующих клетках для оценок выбросов. |
To book the unaccompanied minor service as well as the corresponding flight, please contact the call centre or a Germanwings desk at the airport. |
Бронирование услуги UM-Service, а также соответствующего авиабилета возможно в нашей справочной службе (Call Center) или же в аэропорту у стойки авиакомпании Germanwings. |
A boy is said to know a girl if the corresponding ingress and egress switches carry the same call. |
Говорят, что мальчик знаком с девочкой в том случае, когда входящий и исходящий КЭ обслуживают одно и то же соединение. |
It was noted, however, that careful consideration needed to be given to the text proposed in paragraph 24 of the Secretary-General's report, as it did not mirror accurately all the corresponding provisions of the Convention. |
В то же время было отмечено, что предложенный в пункте 24 доклада Генерального секретаря текст необходимо тщательно изучить, т.к. |
Please look at the numbers on your name tags and go to the table with the corresponding numbers. |
Посмтрите на номера везле ваших имен, и направляйтесь к столу с таким же номером. |
For some items it was not quite clear which items they consisted of, while for others more information was needed to make a clear breakdown to account them to corresponding ESA95-items. |
Не совсем ясен состав некоторых позиций; по другим же требуется дополнительная информация, чтобы можно было четко определить, какие их элементы относятся к соответствующим позициям ЕСС-95. |
In this year's January-September period the plant increased production 26.6% on the last year's corresponding period. |
В январе-сентябре этого года фабрика выпустила продукции на 26,6 процента больше, чем за то же время прошлого года. |
Between April and July 2007, the number of complaints rose at the same rate, with 56 lodged, compared to 21 in the corresponding period of 2006. |
Между апрелем и июлем этого года отмечалось постепенное увеличение числа дел до 56 по сравнению с 21 делом за тот же период 2006 года. |
During the period Jan.-July 2004 the programmable expenditure of the ISSSTE amounted to 31,549 million pesos - 1.3% in real terms more than during the corresponding period in the previous year. |
За период с января по июль 2004 года предусмотренные ИСОГС расходы на социальные нужды составили 31549 млн. песо, что в реальном исчислении на 1,3% выше по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
Use the F-Key that matches the corresponding player and then hit "F" to target the monster that player can also go into the options menu and select the option "Attack on Assist". |
Выберите одного из участников и выберите ту же цель, что и он, нажатием клавиши F. Также можно выбрать в меню параметр «Помощь в бою». |
To activate a tool from the Toolbar, you can click on the corresponding icon with the mouse or you can use key combinations on the keyboard. The latter method can substantially increase your productivity. |
Можно активировать инструмент, щелкнув по иконке мышкой, изменить размер карандаша или переключиться в другой режим просмотра с помощью все той же мыши, а можно использовать клавиатурные комбинации, которые существенно ускоряют работу. |
If two vertices belong to the same strongly connected component, the corresponding variables or negated variables are constrained to equal each other in any satisfying assignment of the 2-satisfiability instance. |
Если две вершины принадлежат одной и той же компоненте сильной связности, соответствующие переменные или их отрицания необходимым образом равны друг другу в любом выполняющем наборе значений экземпляра задачи 2-выполнимости. |
A third challenge is that credit is given under conditions that do not allow the population to satisfy its needs nor to profit from corresponding investments, the debt for which is mortgaging the economy. |
Третья проблема состоит в том, что кредиты предоставляются на условиях, которые не позволяют африканским народам обеспечить удовлетворение своих потребностей или же извлечь выгоду из соответствующих капиталовложений, поскольку обслуживание такой задолженности наносит серьезный урон экономике. |
At around the same time, the corresponding advantage held by women in the FSE varied among regional groups between two and a half and four years. |
Примерно в то же время соответствующее превышение ожидаемой продолжительности жизни женщин в БСС составляло в зависимости от региональных групп от двух с половиной до четырех лет. |
Since this proposed requirement is being adopted from FMVSS 122, with a slight increase in speed to 100 km/h from 96 km/h, the Contracting Parties agreed to retain the corresponding control lever/pedal force parameters to maintain the stringency of the original test. |
Поскольку это предлагаемое требование взято из стандарта FMVSS 122 при незначительном увеличении скорости с 96 км/ч до 100 км/ч, Договаривающиеся стороны согласились использовать те же соответствующие параметры усилия на ручном рычаге педали, с тем чтобы сохранить степень жесткости первоначального испытания. |
Otherwise, the debtor could encumber its assets to prefer one creditor to another on the eve of the commencement of insolvency proceedings, or without obtaining corresponding value, to the detriment of other creditors. |
В ином случае должник мог бы накануне открытия по делу о несостоятельности обременить свои активы таким образом, чтобы создать преференции для определенного кредитора перед остальными, или же не набрать соответствующую стоимость в ущерб другим кредиторам. |
Compared to modern mammals the filaments were quite coarse, with each individual strand much larger and thicker than the corresponding hairs of similarly sized mammals. |
По сравнению с шерстью современных млекопитающих, эти нити в целом были довольно грубыми для такого мелкого животного, причём каждая отдельная нить намного больше и толще, чем волоски млекопитающих такого же размера. |