Примеры в контексте "Corresponding - Же"

Примеры: Corresponding - Же
Extension service objectives may not be realized and communities harmed when training and inputs are given to male farmers to increase cash-crop production without corresponding attention to women farmers to grow food crops. Цели мероприятий по пропаганде сельскохозяйственных знаний могут оказаться недостигнутыми и общине может быть причинен ущерб, если обучением будут охвачены только мужчины, и им же будут предоставляться ресурсы для наращивания производства товарных культур без уделения соответствующего внимания женщинам-фермерам, занимающимся выращиванием пищевых культур.
Under the proposed procedure, the corresponding amount would be $354.87 million, a difference of less than $300,000 or 0.08 per cent. В случае же применения предлагаемой процедуры соответствующая сумма составит 354,87 млн. долл. США, т.е. разница будет менее 300000 долл. США, или 0,08 процента.
At the same time, crude prices were having a much smaller influence on the cost of oil to the final consumer, with a corresponding increase in the influence of fiscal considerations. В то же время стоимость нефти для конечного потребителя определялась главным образом не ценами на сырую нефть, а бюджетными потребностями.
If you only want to play over the network with other players or want to play only a few campaigns you just need to install the wesnoth-core package and the corresponding campaign packages. Если же вы хотите играть только по сети или вам достаточно небольшого количества кампаний, установите пакет wesnoth-core и пакеты соответствующих кампаний.
In using the extrapolation method, the volumes of gross value added in the preceding year were multiplied by the indices of change in the numbers of persons employed in the corresponding sectors. Дефлятирование величины валовой добавленной стоимости за отчетный год в текущих ценах осуществлено тем же индексом цен, что и выпуск этой отрасли.
I went to the same Web sites he did, figured out who he was corresponding with, and then I wrote the virus, posed as a maid, and had it mailed to Borstein. Я заходила на те же сайты, что посещал он, поняла, с кем он переписывается, и затем я написала вирус, притворилась горничной, и отправила это Борнштейну.
The signature of all of the leases necessary for relocating the units removed most of the corresponding risks, and the first relocations of departments began at the time of the audit. США по сравнению с предыдущей сметой, все же превышает на 97,5 млн. долл. США уровень бюджета, утвержденный Генеральной Ассамблеей.
The fact that color cells (and corresponding colors) can activate in his brain helps us answer the philosophical question: we suggest that the same thing will happen to Mary. Тот факт, что его цветовые клетки в мозгу могут активироваться, может помочь нам ответить на этот философский вопрос: мы полагаем, что то же самое произойдет и с Марией».
A 10% fall in average apartment prices was registered in Yerevan this January-September against the corresponding period last year - down to 266,300 AMD for 1 sq. meter. За январь-сентябрь 2009-го года в Ереване средняя стоимость квартир в многоквартирных жилых домах, по сравнению с тем же периодом минувшего года, снизилась на 10%, составив 266.300 драмов за 1 кв/м.
The Act also amends the corresponding provision for public servants, namely Section 125g of the Central and Local Government Personnel Act, under which part-time workers are entitled to proportionately the same pay, the same bonuses and the same number of days' holiday. Закона о служащих центральных и местных органов власти, в соответствии с которой трудящиеся, занятые неполный рабочий день, имеют право на пропорциональную оплату труда, такие же премии и такое же количество выходных дней.
Most human Alu element insertions can be found in the corresponding positions in the genomes of other primates, but about 7,000 Alu insertions are unique to humans. У человека большинство инсерций Alu-повторов находится в тех же местах, что и в геномах других приматов, но около 7000 инсерций уникальны для человека.
Over the months that have elapsed in 1993, tuberculosis-related fatalities among children have risen by 81 times over the figure registered for the corresponding period in 1989; and this is but one example. За прошедшие месяцы в 1993 году детская смертность от туберкулеза увеличилась в 81 раз по сравнению с зарегистрированными показателями за тот же период в 1989 году; и этот пример не является единичным.
In fact, the resources transferred to the Development Account had not increased over the past two bienniums because the expected efficiency gains had not materialized or the savings had been redirected to priority areas within the corresponding budget sections. Фактически, объем средств, поступающих на Счет развития, не увеличился в течение двух последних двухгодичных бюджетных периодов либо из-за отсутствия ожидаемого повышения эффективности, либо потому, что сэкономленные средства были перенаправлены на финансирование приоритетных направлений деятельности по той же статье бюджета.
While deaths from direct causes declined by 49% between 1987 and 2006 due to improved health management and improved access to obstetric care, over the corresponding, there was an 83% increase in deaths from indirect causes, negating these gains. Если в период с 1987 по 2006 годы произошло снижение показателей смертности от непосредственных причин благодаря совершенствованию уровня управления здравоохранением и улучшению доступа к акушерской помощи, то в этот же период на 83 процента вырос показатель смертей от косвенных причин, сведя на нет все достигнутые результаты.
dealers in objects, including auctioneering firms, commission agents and the like, in connection with cash transactions of NOK 40000 or more or a corresponding amount in foreign currency. дилеры, включая аукционные фирмы, комиссионеры и занимающиеся аналогичной деятельностью лица, объем наличных сделок которых составляет не менее 40000 норвежских крон или такую же сумму в иностранной валюте.
Total annual costs 39. The number of rooms to be equipped with videoconferencing facilities and corresponding services depends on the number of treaty bodies meeting at the same time, as well as whether or not the bodies meet in dual chambers. Число помещений, которые должны быть оснащены видеоконференционным оборудованием и соответствующими вспомогательными средствами, зависит от числа договорных органов, проводящих заседания в одно и то же время, а также от того, проводят ли эти органы сдвоенные заседания.
The indirect commission of the offence was covered in one State party, while it was notably absent in the corresponding bribery offence involving public officials. О подкупе через посредника упоминается в законодательстве одного из государств-участников, хотя в положениях о подкупе публичных должностных лиц в том же государстве упоминание о посредниках отсутствует.
First, you can choose File Save As... (or the corresponding toolbar icon) to save the complete log window contents to a file. You will be prompted to specify a save file location. Первый, конечно же, выбрать Файл Сохранить как... (либо нажать на соответствующую пиктограмму на панели инструментов) для сохранения всего содержимого окна журнала в файле. Вам будет предложено указать местоположение и имя файла.
The actual administrative costs for 1994 were $5,998,705, which was lower by some $52,000 than the corresponding costs for 1993, and represented 0.83 per cent of the total cost of benefit payments. Фактически же в 1994 году было израсходовано 5998705 долл. США, что примерно на 52000 долл. США меньше соответствующих административных расходов в 1993 году и составляет 0,83 процента от общего объема выплачиваемого вознаграждения.
Of this total, 76.8%, or 104,771.6 million pesos, was expenditure incurred by the IMSS: 0.3% more in real terms than during the corresponding period in the previous year песо, приходится на МИСО, что в реальном исчислении составляет увеличение на 0,3% по сравнению с тем же периодом 2003 года.
And our numbers keep growing, with corresponding pressures on land, energy, food, and global economy is generating pressures as well: rising joblessness, widening social inequalities, and the emergence of new economic powers. И оно продолжает расти, оказывая соответствующее давление на землю, энергию, еду и воду. Мировая экономика производит такое же давление: возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав.
Common data is shared, while confidential data is made available on a 'need-to-know' basis. i.e. individuals in collaborating companies see the same Internet screens as their colleagues in corresponding functions in their buyers and/or sellers. Общие данные находятся в коллективном пользовании, в то время как конфиденциальные данные предоставляются только тем, кому их необходимо знать, т.е. сотрудники компаний-партнеров видят одни и те же экранные Интернет-изображения, что и их коллеги в соответствующих подразделениях компаний, являющихся покупателями и/или продавцами.
The number of corresponding permanent and fixed-term appointments has increased, as has the number of separations and new appointments, all of which has increased workload in UNDP. Количество соответствующих постоянных и срочных контрактов возросло, точно так же, как и число выходов в отставку и новых назначений, в результате чего в ПРООН наблюдается увеличение объема работы.
Information technology-related requirements have been higher, due to the need for additional work stations and software licenses and the corresponding need to upgrade the network and web server facilities. В то же время потребности, связанные с информационной технологией, были выше, что было обусловлено необходимостью создания дополнительных автоматизированных рабочих мест и закупки дополнительных лицензий на программное обеспечение, а также необходимостью совершенствования сети и серверов Интернета.
The $95 first 30-day MSA rate and the $75 rate for subsequent periods, respectively, represented 69 per cent and 54 per cent of the corresponding DSA rate. Ставка суточных участников миссии, установленная на период первых 30 дней в размере 95 долл. США, и та же ставка, предусмотренная на последующие периоды в размере 75 долл. США, соответственно, составляли 69 процентов и 54 процента соответствующей ставки суточных.