The Office welcomes the opportunity to hold an in-depth dialogue with the Forum with the objective of enhancing the exchange of information and advice provided by members to the United Nations system, which is at the core of its mandate. |
Управление приветствует возможность провести углубленный диалог с членами Форума в целях улучшения обмена информацией и повышения качества консультативной помощи, оказываемой членами Форума системе Организации Объединенных Наций, что составляет суть его мандата. |
Others, however, had felt that intentional wrongdoing was at the core of all liability claims for wrongful acts and that judges everywhere would understand the concept, regardless of the term used to capture it in their national laws. |
Однако другие делегации сочли, что намеренные противоправные действия составляют саму суть всех претензий, касающихся ответственности за противоправные действия, и что судьи повсюду поймут эту концепцию независимо от фактического термина, употребляемого в их национальном законодательстве для ее отражения. |
Non-compliance issues are our highest priority and need to be addressed directly since they affect the core substance of the NPT and continue to bear directly on the prospects of attaining a zone in the Middle East free of weapons of mass destruction. |
Проблемы с несоблюдением Договора волнуют нас больше всего, и ими необходимо заниматься напрямую, поскольку они затрагивают самую суть ДНЯО и продолжают непосредственно сказываться на перспективах создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
It gives me great confidence in this Organization when we tackle issues that cut to the core of that for which we stand, when we evaluate how well we have done, once declarations and plans of action are adopted and delegates return to their capitals. |
Моя убежденность в важности нашей Организации возрастает всякий раз, когда мы приступаем к рассмотрению вопросов, затрагивающих саму суть утверждаемых нами принципов, когда приняты декларации и планы действий, делегаты вернулись в свои столицы и мы приступаем к оценке результатов проделанной нами работы. |
We are dealing here with issues that go to the core of human rights as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the treaties of the European Union. |
Мы рассматриваем здесь вопросы, которые составляют саму суть прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в договорах Европейского союза. |
Beforehand, however, there follows a discussion of a few global activities that, while not aimed at any specific region, lie at the core of the UNIDO strategy and provide the foundation for its technical and advisory work at the regional, subregional and national level. |
Однако прежде обсуждается ряд глобальных мероприятий, которые, не будучи направлены на какой-либо конкретный регион, составляют суть стратегии ЮНИДО и обеспечивают основу для ее технической и консультативной деятельности на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
They were ready to consider all options that would safeguard the core of the articles on diplomatic protection and ensure their status as a source of inspiration and guidance for States in exercising the right to diplomatic protection. |
Они готовы рассматривать все варианты, которые позволили бы сохранить суть статей о дипломатической защите и гарантировали бы, что такие статьи будут оставаться для государств источником идей и руководством при осуществлении ими своего права на дипломатическую защиту. |
While respecting the advisory opinion of the International Court of Justice, Romania considers that the opinion does not examine the core of the issue, which is the legality of the creation of an alleged new State. |
С уважением относясь к консультативному заключению Международного Суда, Румыния считает, что в нем не учитывается должным образом суть проблемы, заключающаяся в легитимности создания якобы нового государства. |
The core principles of integrated land and water resource management focus on the integration of planning approaches that incorporate both conventional and non-conventional strategies to close the gap between land and water supply and demand. |
Суть комплексного использования земельных и водных ресурсов состоит в комплексном планировании, включающем обычные и нетрадиционные стратегии для сокращения разрыва между имеющимися земельными и водными ресурсами и спросом на них. |
The core of this policy has been to centre the organization of the education sector on its users, i.e. to make the student the focus of all educational measures at all times and at all levels and stages of learning. |
Суть этой политики заключается в организации сектора образования в соответствии с потребностями пользователей его услуг, а именно, чтобы студент был в центре внимания всех элементов образовательной деятельности, на всех уровнях и на всех этапах образования. |
While economic growth has a critical role in facilitating the realization of the interdependent and indivisible human rights that could define the composite right to development in any context, the latter two concerns are at the core of a rights-based approach to the realization of human rights. |
Хотя экономическому роста принадлежит решающая роль в оказании содействия реализации взаимозависимых и неделимых прав человека, которые могут определять составное право на развитие в любом контексте, последние две проблемы составляют суть правозащитной концепции реализации прав человека. |
As a result, a vital consensus has emerged on concepts of sustainable economic growth and sustainable development, at the core of which is recognition that people must be at the centre of our actions towards such development. |
В результате наметился жизненно важный консенсус по концепции устойчивого экономического роста и устойчивого развития, суть которой состоит в признании того, что главным объектом наших действий в направлении такого развития должен быть человек. |
The three are organically linked and, together with the provisions of Chapter VII of the Charter, form the core of the Security Council's mandate in dealing with threats to international peace and security and actions to prevent such threats. |
Эти три аспекта органично связаны и, вместе с положениями главы VII Устава, составляют суть мандата Совета Безопасности при рассмотрении угроз международному миру и безопасности и действий по предотвращению таких угроз. |
The core of the concept is orientation towards all-round human development, which will promote harmonious coexistence between man and nature and coordination between socio-economic development and population, resources and the environment. |
Суть этой концепции состоит в обеспечении всестороннего развития человека, содействующего гармоничному сосуществованию человека и природы и согласования целей в области социально-экономического развития и народонаселения, сохранения ресурсов и окружающей среды. |
The core of these duties is laid down in article 43 of the Hague Regulations and focus upon the restoration and ensuring, as far as possible, public order and safety, while respecting, unless absolutely prevented, the laws in force in the country; |
суть этих обязательств изложена в статье 43 Гаагского положения и сконцентрирована на том, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и безопасность, уважая действующие в стране законы, если тому не возникает непреодолимого препятствия; |
Exhorts the Member States to incorporate the cultural principles that help shape the individual, build civilization and attain development and progress, principles enshrined in the spirit of the Islamic civilization, into the core of national cultural policies; and |
З. призывает государства-члены включить культурные принципы, способствующие формированию личности, укреплению цивилизации и обеспечению развития и прогресса, принципы, воплощенные в духе исламской цивилизации, в суть национальной культурной политики; |
The core of the NTER had been retained. |
Суть МЧРСТ осталась неизменной. |
Significantly altered you to - the - core. |
Значительно меняет вашу суть. |
That is the core of the Commonality. |
В этом суть Сообщества! |
This is the core of the principles. |
В этом заключается суть принципов. |
That is the core of the problem. |
В этом суть проблемы. |
The Court should have jurisdiction over the core crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and aggression, but its Statute should contain an additional provision allowing for the future inclusion of other crimes that affect the very fabric of the international system. |
Суд должен осуществлять юрисдикцию над основными преступлениями геноцида, военными преступлениями, преступлениями против человечности и агрессии, но в его Статуте должно содержаться дополнительное положение, позволяющее в будущем включать другие виды преступлений, которые затрагивают саму суть международной системы. |
In my view, the nature of a right must be understood as meaning its core or essence, i.e. that essential element without which a right loses its substantive significance as a human right. |
По моему мнению, характер права должен пониматься как означающий его основу или суть, т.е. тот основной элемент, без которого право теряет |
Core ILO labour standards provide the substance of what constitutes just and favourable conditions of work. |
Суть справедливых и благоприятных условий труда вытекает из основных стандартов МОТ в области охраны труда. |
As all nomenclature is at its core. |
Вся суть в терминологии. |