The core of the solution lay in preventing such crises from happening. |
Суть решения заключается в предотвращении таких кризисов. |
The latter two concerns are at the core of a rights-based approach to realization of human rights. |
Последние два фактора составляют суть правозащитной концепции реализации прав человека5. |
Improving the quality of the consolidated list continues to be at the core of the Committee's work. |
Повышение качества сводного перечня по-прежнему составляет суть работы Комитета. |
Violence and terrorism eviscerate the very core of peace. |
Насилие и терроризм выхолащивают саму суть мира. |
During that meeting, it was again recognized that the core of the problem is the lack of security on land. |
В ходе этого совещания было вновь признано, что суть проблемы - отсутствие безопасности на суше. |
This is a frequently repeated mantra, but the core message must issue unambiguously from our deliberations. |
Эта мысль повторяется слишком часто и поэтому приобретает банальный характер, однако ее суть должна четко прослеживаться в наших прениях. |
The principles of gender equality and mainstreaming of gender perspective in all dimensions of societal interaction lie at the core of democratic societies. |
Принципы гендерного равенства и включение гендерной перспективы во все аспекты жизни общества составляют суть демократических обществ. |
We do think that the core of the matter is clear. |
Мы считаем, что суть дела совершенно ясна. |
The core of the complaints was that the Supreme Court exercised its functions of judicial discipline in an arbitrary manner. |
Суть этих жалоб заключалась в том, что Верховный суд осуществляет свои функции по поддержанию дисциплины среди работников судебных органов произвольным образом. |
Those main purposes constitute the core of the mandate of the Peacebuilding Commission, whose repository of authority remains the Organizational Committee. |
Эти главные цели составляют суть мандата Комиссии по миростроительству, полномочным органом которой является Организационный Комитет. |
This, in my view, is the true core of a culture of prevention. |
Такова, по-моему, подлинная суть культуры предотвращения. |
This is the core of your report and the resolute message of our Declaration. |
В этом суть Вашего доклада и решительного призыва нашей Декларации. |
Tolerance, democracy, development, human rights and humanitarian principles are at the core of what is to be achieved by the international community. |
Терпимость, демократия, развитие, права человека и принципы гуманности составляют суть задач, стоящих перед международным сообществом. |
This reflects yet another ideological perspective, the core of which is expansion and occupation of land. |
Это является отражением еще одной идеологической задачи, суть которой состоит в экспансии и оккупации земель. |
Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. |
Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
We are looking at the central conceptual core of the text. |
Мы рассматриваем центральную концептуальную суть текста. |
Taken together, these two sections therefore spell out the core agenda of the Regional Forum. |
Таким образом, в этих двух разделах отражена суть повестки дня Регионального форума. |
Those questions go to the core of the identity of the United Nations. |
Эти вопросы уходят корнями в суть существования самой Организации Объединенных Наций. |
The core of resolution 1373 is an obligation on all States to strengthen their legal institutions and capacities to combat terrorism. |
Суть резолюции 1373 заключается в обязательстве всех государств укрепить свои правовые институты и потенциалы борьбы с терроризмом. |
Such actions constitute the core of the concept of interculturality that has been initiated in some countries. |
Подобные меры составляют суть концепции межкультурности, которая была предложена рядом стран. |
At the core of the UNFPA mandate is ensuring that every pregnancy is wanted and every birth is safe. |
Суть мандата ЮНФПА заключается в обеспечении того, чтобы любая беременность была желательной и роды всегда проходили в безопасных условиях. |
Existing international human rights obligations lie at the core of the content of protection in the context of disasters. |
Суть содержания защиты в контексте бедствий определяется имеющимися международными обязательствами в области прав человека. |
There again, we believe that the draft resolution sufficiently addresses the core of the predicament at hand. |
И здесь мы также полагаем, что данный проект резолюции в достаточной степени учитывает суть рассматриваемой проблемы. |
The core of both parties' positions on the issue was familiar to all. |
Суть позиций обеих сторон по данному вопросу известна всем. |
The topic of this meeting is indeed vital, and is at the core of international peace and security. |
Тема сегодняшнего заседания имеет жизненно важное значение и отражает саму суть международного мира и безопасности. |