They cut to the core of their very existence. |
Эти проблемы затрагивают саму суть их существования. |
All these are core components of development solidarity based on positive interdependence and all the essence of globalization with a human face. |
В этом кроются основные составляющие солидарности в интересах развития, основанной на позитивной взаимозависимости, а также глубинная суть процесса глобализации "с человеческим лицом". |
Human rights, security and development are at the core of the mandate of the United Nations. |
Права человека, безопасность и развитие составляют саму суть мандата Организации Объединенных Наций. |
The core principle of interdependence is that no country can act in isolation in an interconnected world. |
Суть ключевого принципа взаимозависимости заключается в том, что во взаимосвязанном мире ни одна страна не может действовать в изоляции. |
This revolution had at its core one simple demand: the creation of a stable, equitable and functional democracy. |
Суть революции сводилась к одному простому требованию: созданию устойчивой, равноправной и функциональной демократии. |
What remains is a need for still clearer analysis of the Department's core functions and for a clearer delineation of humanitarian responsibilities among United Nations programmes and agencies. |
Но еще предстоит тщательно проанализировать суть функций Департамента и более четкое распределение гуманитарных обязанностей между программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
These essential freedoms lie admittedly at the very core of multiparty democracy, a form of government that is now spreading far and wide. |
Эти важнейшие свободы, безусловно, составляют самую суть многопартийной демократии, той формы правления, которая сейчас распространяется повсюду. |
The core of the topic, it was felt, could not be anything other than liability. |
Было выражено мнение о том, что суть темы должна заключаться лишь в ответственности. |
The enlargement of the membership of the Council is at the core of its reform. |
Расширение членского состава Совета составляет суть процесса его реформы. |
Mr. ElBaradei said that the core of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons could be summed up in two words: security and development. |
Г-н Эль-Барадей говорит, что суть Договора о нераспространении ядерного оружия можно суммировать двумя словами: безопасность и развитие. |
They also have a very negative impact on the prospects for a just, lasting and comprehensive solution to the conflict, as they affect core final status issues. |
Столь же негативно они влияют на перспективы справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта, поскольку воздействуют на суть вопросов относительно окончательного статуса. |
That core issue is the removal by Eritrea of the new fact it has created in Ethiopia by violating its sovereignty. |
Суть проблемы состоит в том, чтобы добиться от Эритреи ликвидации новой ситуации, которую она создала в Эфиопии, нарушив ее суверенитет. |
The training, status and motivation of teachers continues to be at the very core of educational concerns. |
уровень подготовки, положение и мотивация учителей по-прежнему составляют суть проблем в области образования. |
Of course, the fact that I am an Andorran is not unrelated to my core of beliefs. |
Безусловно, на суть моих убеждений не может не влиять тот факт, что я являюсь андоррцем. |
This tragedy strikes at the core of the mandate of this Council, the credibility of which is now being called into question. |
Эта трагедия задевает самую суть мандата Совета, авторитет которого находится теперь под вопросом. |
compliance concerns need to be addressed directly since they affect the core substance of the NPT. |
Проблемами соблюдения нужно заниматься непосредственно, ибо они затрагивают саму суть ДНЯО. |
In this context, foreign trade and the relationship with the international community are fundamental pillars of this development plan and form the core of a sovereign Bolivia. |
Международная торговля и отношения с международным сообществом являются основными элементами этого плана развития и характеризуют суть суверенитета Боливии. |
This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. |
Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов. |
According to the Minister for immigration and integration, the emancipation of women from ethnic minorities "touches the core of integration policies". |
По словам министра по делам иммиграции и интеграции, эмансипация женщин из числа этнических меньшинств "затрагивает самую суть интеграционной политики". |
This is at the core of the crisis confronting the CD, using the lack of consensus as the alibi or convenient escape mechanism. |
Вот в чем суть кризиса, с которым сталкивается КР: использование дефицита консенсуса в качестве алиби или сподручного обходного механизма. |
The core of a judicial system for a State based on the rule of law is being established with the assistance of the United Nations. |
Сама суть судебной системы государства, основанного на верховенстве права, утверждается с помощью Организации Объединенных Наций. |
It was the fulfilment of that obligation which made up the core mandate of the Human Rights Council and the work of the Third Committee. |
Между тем именно выполнение таких обязательств составляет суть мандата Совета по правам человека и работы Третьего комитета. |
That goal remained at the core of what "human development" meant to UNRWA and was exemplified particularly by the attention the Agency gave to refugee children through primary education. |
Эта цель по-прежнему составляет суть того, что БАПОР понимает под "развитием человеческого потенциала", и примером, особенно ярко иллюстрирующим ее, является то внимание, которое Агентство уделяет детям-беженцам через развитие начального образования. |
This is contrary to the core provisions of article 1, which constitute the very essence of the ABM Treaty. |
Это противоречит ключевому положению статьи 1 Договора, составляющей его суть. |
Defending the freedom of religion and belief, as well as cultural diversity, lies at the core of peace, justice and, consequently, security. |
Защита свободы религии и убеждений, а также культурного разнообразия составляет саму суть мира, справедливости и, следовательно, безопасности. |