The core of development and its main impetus will remain accelerated economic growth fuelled by the input of additional resources and by resource generation. |
Стержнем развития и его главной движущей силой будет по-прежнему являться ускоренный экономический рост, обеспечиваемый использованием дополнительных ресурсов и накоплением их. |
In most cases, those environmental dimensions are mainstreamed within the core mandate of development-focused organizations. |
В большинстве случаев, природоохранный аспект заложен в мандат этих организаций в качестве одного из основных направлений развития, которое является их главной целью. |
The Institute has also begun to implement a new business model that has self-generated income at its core. |
Кроме того, Институт приступил к реализации новой бизнес-модели, главной чертой которой является получение дохода за счет собственной деятельности. |
It's a main-sequence star with a core temperature of 15 million degrees and enough hydrogen to burn for another five billion years. |
Это звезда главной последовательности с температурой ядра в 15 млн градусов... и с достаточным количеством водорода, чтобы гореть еще 5 млрд лет. |
During the past several years, voices have urged closer links between UNDP human development-related priorities and the global environmental benefits that are at the core of the GEF mandate. |
На протяжении последних нескольких лет раздавались голоса, настоятельно призывающие теснее увязать приоритеты ПРООН в области развития людских ресурсов с достижением позитивных сдвигов в сфере мировой экологии, что является главной составляющей мандата ГЭФ. |
Contrary to what had frequently been argued, dealing with non-refugee displaced persons did not undermine the core mandate of UNHCR; that approach had been authorized by the General Assembly and the Secretary-General on several occasions. |
Таким образом, вопреки распространенным утверждениям, выполняя свой неоднократно подтвержденный Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем мандат на оказание помощи всем этим категориям населения, УВКБ не уклоняется от выполнения своей главной задачи. |
To that end, the Organization is supporting Member States in their efforts to define a bold, ambitious and universal post-2015 development agenda with sustainable development at its core. |
Для этого Организация оказывает государствам-членам помощь в их усилиях по выработке универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, предусматривающей достижение смелых и амбициозных целей, главной из которых является цель обеспечения устойчивого развития. |
The United Kingdom is clear that a modernized development financing system will effectively support the framework for the post-2015 development goals with eradicating poverty at its core. |
Соединенное Королевство сознает, что надежной основой для осуществления рамочной программы развития на период после 2015 года и достижения ее главной цели - искоренения нищеты - должна стать модернизированная система финансирования развития. |
But it is our protected areas that are at the core of our carbon neutral protected areas are our carbon sink. |
Именно наши заповедники являются главной целью нашей стратегии нейтральной эмиссии. |
a nonprofit our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation, is to get a free encyclopedia to every single person on the planet. |
Это некоммерческая организация, главной целью которой является предоставить каждому жителю планеты бесплатную энциклопедию. |
The core mandate of the Task Force is to coordinate and manage the national response to Human Trafficking guided by the 3 P's Principles i.e. Prevention (awareness creation and communication), Protection of survivors and witnesses and Prosecution of offenders. |
Главной задачей целевой группы является координация и организация борьбы государства с торговлей людьми в соответствии с выработанными принципами предупреждения (просвещение и общение), защиты выживших и свидетелей и преследование преступников. |
First and foremost, the NSO has to be free of non-statistical assignments that may create conflict of interests with its core task of producing unbiased statistics about relevant phenomena in the society, or with its obligation to use individual data exclusively for statistical purposes. |
В первую очередь НСУ должно быть избавлено от необходимости выполнять нестатистические задачи, способные войти в противоречие с ее главной миссией, заключающейся в разработке достоверных статистических данных о важных общественных явлениях, либо с его обязательством использовать персональные данные только в статистических целях. |
For the Social Summit, work of the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) is centred on five main projects, all of which focus on the core issue of social integration. |
Деятельность Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в целях проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития была направлена на осуществление пяти главных проектов, в рамках которых основное внимание уделяется главной проблеме социальной интеграции. |
Moreover, the crucial point is not simply one of numbers, but of the characteristic activities to which civil society organizations thus formed devote themselves; these have as their core claims-raising, i.e., not pleading, but asserting recognition of status, entitlements, and rights. |
Кроме того, важным моментом является не просто численность, но то направление деятельности, которой занимаются созданные таким образом организации гражданского общества: их главной задачей является предъявление требований, т.е. не обращение с просьбами, а отстаивание своего статуса, полномочий и прав. |
Secondly, those interviewees in development organizations believe, given their core mission to promote growth and reduce poverty, that environmental degradation as a corollary of poverty can be reversed through the eradication of poverty. |
Во-вторых, сотрудники организаций по вопросам развития, с которыми были проведены беседы, считают, что в свете их главной задачи по содействию росту и уменьшению бедности экологическая деградация как одно из следствий бедности может быть обращена вспять в результате искоренения бедности. |
As suggested in the Ministerial Declaration, the Bureau also discussed amending the EMEP Protocol to accommodate all core activities, but it decided not to elaborate upon this option at the present stage. |
Главной причиной такого решения было то, что оно может привести к путанице, поскольку количество Сторон, ратифицировавших поправку, меньше количества Сторон, ратифицировавших действующий Протокол ЕМЕП. |
The core educational programme of the James Martin Center for Non-proliferation Studies remains the Certificate in Non-Proliferation Studies, awarded by the Graduate School of International Policy Studies at the Monterey Institute of International Studies. |
Главной образовательной программой Центра исследований в области нераспространения Джеймса Мартина по-прежнему является программа, позволяющая получить свидетельство об окончании курса по вопросам нераспространения, которое присуждается Школой исследований по вопросам международной политики Института международных исследований Монтеррея. |
from 13 African countries as an international non-governmental organization with the core objective of achieving recognition by all the Governments of participating members. |
Осуществление этой инициативы началось в декабре 2000 года в Котону, Бенин, ведущими учреждениями сетей микрофинансирования из 13 африканских стран в качестве создания международной неправительственной организации с главной целью достижения признания всеми правительствами стран, участвующих членов. |
She stressed that sustainable development and poverty reduction remained at the heart of the UNDP mandate, and underscored the vital importance of steady, predicable core resources necessary to fulfil that mandate. |
Она подчеркнула, что главной задачей в рамках мандата ПРООН остается обеспечение устойчивого развития и сокращение масштабов нищеты, и отметила исключительную важность наличия основных ресурсов, необходимых для выполнения этого мандата, на стабильной и предсказуемой основе. |
The Ib luminosity class indicates this a lower luminosity supergiant star that has consumed the hydrogen fuel at its core, evolved away from the main sequence, and expanded to about 290 times the Sun's radius. |
Класс светимости Ib показывает, что звезда является сверхгигантом низкой светимости, исчерпавшей запас водорода в ядре, удалившейся от главной последовательности на диаграмме Герцшпрунга-Расселла и увеличившей радиус до 290 радиусов Солнца. |
The Group's objective is to provide seamless service for international and domestic clients through the efficient interaction of its five core units - research, equity trading, international sales, domestic sales, and equity finance. |
Главной задачей Группы является обеспечение обслуживания российских и международных клиентов за счет эффективного взаимодействия пяти основных подразделений: Аналитического управления, Управления по торговле акциями, Управления международной торговли акциями, Управления по работе с российскими и международными клиентами и Управления структурных продуктов на рынке акций. |