The Final Report of the TEM and TER Master Plan including maps, conclusions and recommendations, is posted on the UNECE website, whilst a copy of the final publication of Master Plan will be made available to the participants of the WP.. |
Заключительный доклад по генеральным планам ТЕА и ТЕЖ, включая карты, выводы и рекомендации, помещен на вебсайт ЕЭК ООН, а текст окончательного варианта генеральных планов будет распространен среди участников WP.. |
The expert from France was kindly requested to provide to the secretariat a copy if his presentation, in view of making it available in the web page of GRSP. GRSP had a favourable opinion concerning the above-mentioned basic principles. |
Эксперта от Франции любезно просили передать в секретариат текст его выступления, с тем чтобы занести его на вебстраницу GRSP. GRSP отметила, что у нее сложилось благоприятное мнение о вышеупомянутых базовых принципах. |
I have the honour to transmit to you herewith a copy of the statement of His Excellency Mr. Laurent Gbagbo, President of the Republic of Côte d'Ivoire, on the occasion of the first anniversary of the outbreak of the armed rebellion in Côte d'Ivoire. |
Имею честь настоящим препроводить Вам прилагаемый текст заявления, сделанного президентом Республики Кот-д'Ивуар Его Превосходительством гном Лораном Гбагбо в связи с первой годовщиной начала вооруженного мятежа в Кот-д'Ивуаре. |
On instructions from my Government, I have the honour to attach herewith a copy of the Joint Declaration of the Defence and Security Forces of Côte d'Ivoire and the Armed Forces of the Forces Nouvelles, made on 4 July 2003. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам текст совместного заявления Сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара и Вооруженных сил Новых сил от 4 июля 2003 года. |
A copy of the recommendations of the discussion day on indigenous children organized by the Committee on the Rights of the Child is contained in the annex to the report. |
В приложении к докладу приводится текст рекомендаций, вынесенных по итогам однодневного дискуссионного форума по положению детей из числа коренных народов, организованного Комитетом по правам человека. |
The contributions that followed the meeting's opening statement, a copy of which is annexed, underscored: |
Выступления, прозвучавшие вслед за сделанным в начале заседания вступительным заявлением, текст которого приведен в приложении, позволяют составить следующие заключения: |
The Secretariat will provide, on request and for the information of the Sub-commission, a copy of the standard letter of agreement for the hosting of a session of the Sub-commission in which the respective contributions of the United Nations and of the host Government are set out. |
Секретариат, если Подкомиссия попросит его об этом, предоставит для ее сведения текст типового письма-соглашения о проведении сессии Подкомиссии, в котором оговаривается соответствующий вклад Организации Объединенных Наций и правительства принимающей страны. |
The Constitutional Review Committee completed its work and presented the President of the Republic on 13 February 2012 with a copy of a modern Constitution designed to protect and promote human rights. |
Комитет по пересмотру конституции завершил свою работу и представил Президенту Республики 13 февраля 2012 года текст новой конституции, призванной обеспечить защиту и поощрение прав человека. |
A copy of any such decisions and the related statement of programme budget implications will be included in the report on the status of the Convention on the Rights of the Child to the General Assembly at its sixty-third session. |
Текст любых таких решений и связанного с ними заявления о последствиях для бюджета по программам будет включен в доклад о состоянии Конвенции о правах ребенка, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. |
A copy of the Agreement, as well as other information about the South Centre, is available from the South Centre website at. |
Текст Соглашения и иная информация о Центре по проблемам Юга размещены на веб-сайте Центра по проблемам Юга. |
The Committee notes that regulations on money laundering are covered by the Law for Punishment of Organized Crimes and the Control of Crime Proceeds and Other Matters and would like to receive a copy of the aforementioned legislation. |
Комитет отмечает, что положения об отмывании денег предусмотрены в Законе о наказании за организованные преступления и о контроле за доходами от преступной деятельности и о других вопросах, и он хотел бы получить текст вышеупомянутого законодательства. |
By a note verbale dated 14 November 2006, the Permanent Mission of Lebanon forwarded to me a copy of observations made by the President of the Lebanese Republic, including a challenge to the decision of the Council of Ministers. |
Постоянное представительство Ливана своей вербальной нотой от 14 ноября 2006 года препроводило мне текст замечаний, высказанных президентом Ливанской Республики, в которых, в частности, оспаривается решение совета министров. |
Alternatively a body or agency may prove its non-profit status by providing a copy of the relevant law or regulation certifying the non-profit status of the body or agency due to its legal nature. |
В качестве альтернативы, орган или учреждение могут подтвердить свой некоммерческий статус, представив текст соответствующего закона или регламентирующего акта, удостоверяющего некоммерческий статус органа или учреждения ввиду его организационно-правовой формы. |
The Director-General of the World Health Organization presents his compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit a copy of resolution WHA46.39 adopted on 14 May 1993 by the Forty-sixth World Health Assembly on health and medical services in times of armed conflict. |
Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь препроводить текст резолюции ШНА 46.39 о медико-санитарных и медицинских службах во время вооруженного конфликта, принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения на ее сорок шестой сессии 14 мая 1993 года. |
A copy of the existing Amerindian Act is annexed hereto and marked as Appendix V. In recognition of the peculiar needs of the indigenous peoples of Guyana, the reformed Constitution of Guyana provides for the establishment of an Indigenous Peoples Commission. |
Текст действующего Закона об индейцах содержится в приложении в качестве добавления V. Признавая особые потребности коренных народов Гайаны, Конституция Гайаны с внесенными в нее поправками предусматривает создание Комиссии по делам коренных народов. |
I have the honour to enclose herewith a copy of the Cairo Joint Agreement between the two Somali leaders, His Excellency Mr. Hussein Mohamed Aideed and His Excellency Mr. Ali Mahdi Mohamed (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст Каирской совместной договоренности между двумя сомалийскими лидерами: Его Превосходительством г-ном Хусейном Мохамедом Айдидом и Его Превосходительством г-ном Али Махди Мохамедом (см. приложение). |
I have asked that the United Kingdom Permanent Mission to the United Nations send a copy of this letter to the United Nations Secretary-General and request its circulation as a document of the General Assembly under agenda item 45. |
Я просил Постоянное представительство Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций направить копию настоящего письма Генеральному секретарю и просить распространить его текст в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 45 повестки дня. |
However, the Committee has not received a copy of the draft, although, according to the Party concerned, the law is available on the website of the Ministry in the Armenian language. |
Однако Комитет не получил копию проекта, хотя, по утверждениям соответствующей Стороны, текст закона размещен на веб-сайте Министерства на армянском языке. |
The telegram was passed to the U.S. by Captain Hall, and a scheme was devised (involving a still unknown agent in Mexico and a burglary) to conceal how its plaintext had become available and also how the U.S. had gained possession of a copy. |
Сообщение передал в США капитан Холл, была разработана схема (включающая неизвестного агента в Мексике и кражу), чтобы скрыть то, как был получен открытый текст, и то, как США получили копию. |
In Macau, he was able to publish and print a catechism in Vietnamese (containing an introduction in Chinese, the body of the text in the Vietnamese alphabet, and a translation in Latin), and despatched a copy to Rome. |
В Макао он смог опубликовать катехизис на вьетнамском языке (содержит вступление на китайском и текст на вьетнамской латинице, а также перевод на латынь) и отправить одну копию в Рим. |
Preamble 1. On 11 August 1998 the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination wrote to the Australian Permanent Representative in Geneva enclosing a copy of Decision 1 (53) adopted by the Committee at its 11 August 1998 meeting. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации Организации Объединенных Наций 11 августа 1998 года направил Постоянному представителю Австралии в Женеве письмо, в котором содержался текст решения 1 (53), принятого Комитетом 11 августа 1998 года. |
The secretariat has the honour to circulate for the information of the Conference, in the annex to the present note, a copy of the December 2008 edition of the strategy of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals for strengthening national chemicals management capacities. |
Секретариат имеет честь распространить для целей информации Конференции содержащийся в приложении к настоящей записке текст изданной в декабре 2008 года стратегии Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ по укреплению национального потенциала в области регулирования химических веществ. |
To assist in the consideration of that matter, the Working Group will have before it a note from the Secretariat and will also have available a copy of the report of the forty-forth session of the Working Group on Electronic Commerce. |
Для оказания содействия в рассмотрении этого вопроса Рабочей группе будет представлена записка Секретариата, а также будет представлен текст доклада о работе сорок четвертой сессии Рабочей группы по электронной торговле. |
A copy of the Criminal Justice Act 1991 is at Annex G. The Codes of Practice made under the Police Powers and Procedures Act 1998 regulate the treatment and questioning of persons by police officers and deal with the tape recording of interviews. |
Текст Закона 1991 года об уголовном правосудии приведен в приложении G. Кодексы поведения, разработанные в соответствии с положениями Закона 1998 года о полномочиях и процедурах полиции, регулируют порядок обращения и допроса лиц сотрудниками полиции и вопросы, касающиеся магнитофонной записи допросов. |
For the purposes of paragraph 34 above, Barbadian extradition law is contained in the Extradition Act, CAP. 189, a copy of which was submitted to the Committee with the Barbados Report on December 24, 2001. |
Для целей пункта 34 выше законодательные нормы Барбадоса о выдаче содержатся в Законе о выдаче CAP 189, текст которого был представлен Комитету вместе с докладом Барбадоса 24 декабря 2001 года. |