Английский - русский
Перевод слова Copy
Вариант перевода Текст

Примеры в контексте "Copy - Текст"

Примеры: Copy - Текст
As has been indicated, the principal legislation is the Children, Young Persons, and Their Families Act, 1989, a copy of which is provided as annex M. Как уже отмечалось, основным законодательством в этой области является Закон о детях, подростках и их семьях 1989 года, текст которого приводится в приложении М.
Yes, but how do you know they'll read the copy? Да, но откуда ты знаешь, что они прочитают текст?
Mr. de GOUTTES said that the secretariat had made arrangements for the representative of the State party to be provided with a copy of the Committee's resolution on Burundi. Г-н де ГУТТ заявляет, что секретариат сделал все необходимое для того, чтобы текст резолюции Комитета по Бурунди был передан представителю государства-участника.
I have the honour to transmit herewith a copy of the opening statement at the press conference given to the United Nations press corps by the President of the Republic of Burundi, Mr. Pierre Buyoya, on 22 September 1998. Имею честь препроводить Вашему Превосходительству текст вступительного заявления, с которым Его Превосходительство Президент Республики Бурунди г-н Пьер Буйоя выступил 22 сентября 1998 года на пресс-конференции для журналистов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
I have the honour to transmit herewith a copy of the pronouncement issued on 7 May 1998 by the Chamber of Deputies of the Congress of the Republic of Venezuela concerning the peace process in Western Sahara (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления о мирном процессе в Западной Сахаре, опубликованного З мая текущего года палатой депутатов конгресса Республики Венесуэлы (см. приложение).
A copy of the Act is at annex B. Certification under the act only occurs after full consideration of a claim and after a decision has been taken to refuse asylum. Текст Закона приводится в приложении В. Проверка по предусмотренной этим Законом процедуре производится лишь после всестороннего рассмотрения заявления и принятия решения об отказе в предоставлении убежища.
An advance copy of the document on change management to be issued at the annual session 1997 was distributed to the Executive Board to enable members to consult with their capitals at an early stage. Чтобы члены Исполнительного совета имели возможность заранее проконсультироваться со своими столицами, среди них был распространен предварительный текст документа по вопросам управления переменами, который будет опубликован на ежегодной сессии 1997 года.
I have the honour to transmit to you herewith a copy of the statement made by Colonel Muammar Qaddafi, Leader of the Great Revolution, to the Jamahiriya News Agency on 15 June 1996 concerning the explosion which occurred in Manchester, England. Имею честь настоящим препроводить текст заявления, сделанного Руководителем ливийской революции полковником Муамаром Каддафи для Информационного агентства Джамахирии 15 июня 1996 года в связи со взрывом в Манчестере, Англия.
Can you write some copy and keep it under 90 seconds? Ты можешь написать текст сценария и уложиться при этом в 90 секунд?
The Government published a translated version of the Views in Korean via the media, and also sent a copy to the Court. Правительство опубликовало переведенный на корейский язык текст соображений Комитета через средства массовой информации, а также направило один его экземпляр в Суд.
Some functions can take the text from the text input box, or copy it to the clipboard, or open a window - removing the asterisks. С помощью соответствующих функций можно получить текст непосредственно из окна ввода или скопировать его в буфер обмена или открыть окно - убрать звездочки.
It was intended as a copyright trap, as the text of the book was distributed electronically and thus very easy to copy. Слово было задумано как копирайтная ловушка, поскольку текст книги распространялся в электронной форме, и, таким образом, его очень легко было копировать.
Bercut and its staff may freely copy, disclose, distribute, include into other products and otherwise use the Information and all data, images, sounds, texts, etc. contained therein, for any commercial or non-commercial purposes. Bercut и его сотрудники могут свободно копировать, раскрывать, распространять, включать в другие продукты и прочим образом использовать эти Сведения, а также все содержащиеся в них данные, изображения, звуки, текст и т. д. в любых коммерческих и некоммерческих целях.
Not only were there now two different groups receiving final text but each group required different formats: camera-ready copy vs. HTML, respectively. Появились не только две разные группы, получающие окончательный текст, но и различные форматы для каждой группы: оригинал-макет для изготовления фотоформ и HTML, соответственно.
The electronic publishing system (LaTeX) integrates raster images generated from IGES files into the PostScript sent to the laser printer, so text and images are printed on the same page for subsequent use as camera-ready copy for commercial publication. Электронная система верстки (LaTeX) интегрирует растровые изображения, сгенерированные из IGES файлов с PostScript, посылаемым на лазерный принтер, так что текст и изображение печатаются на одной странице для последующего использования в качестве готовой коммерческой публикации.
I have enclosed for your reference a copy of the statement by the Spokesperson and Deputy Minister for Public Relations of the Ministry of Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea regarding this incident. В приложении направляю для Вашего сведения текст заявления официального представителя и заместителя министра по связям с общественностью министерства иностранных дел и торговли Республики Корея в связи с этим инцидентом.
On 3 February 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Government requesting a copy of a directive issued by the President of the People's Supreme Court to all judges of provincial and military courts to curb nepotism and corruption amongst judges. 3 февраля 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение с просьбой представить текст директивы, изданной председателем Верховного народного суда для всех судей провинциальных и военных судов с целью борьбы с протекционизмом и коррупцией в системе судебных органов.
The Board received a copy of the Office's report on 18 December 2001, which found that the Department of Peacekeeping Operations' objective of expeditiously establishing an airfield services contract to address the urgent operational requirements of MONUC concerning aviation safety was not achieved. Комиссия получила текст доклада Управления 18 декабря 2001 года: в докладе был сделан вывод о том, что поставленная Департаментом операций по поддержанию мира задача скорейшего заключения контракта на аэродромное обслуживание в целях удовлетворения насущных оперативных потребностей МООНДРК в области обеспечения безопасности воздушных перевозок не была выполнена.
The Democratic Republic of the Congo is transmitting to the Committee the bill incorporating the new legislation under consideration and a copy of Act No. 04/016 of 19 July 2004 on combating money-laundering and the financing of terrorism. 1.4 С учетом вышесказанного Комитет хотел бы получить обновленную информацию о состоянии новых законов, планируемых Демократической Республикой Конго, а также текст закона Nº 04/016 от 19 июля 2004 года о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
On instructions from my Government, I have the honour to attach a copy of the address delivered by the President of the Republic, H.E. Mr. Laurent Gbagbo, on 18 May 2004. По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам настоящим текст выступления Президента Республики Его Превосходительства г-на Лорана Гбагбо 18 мая 2004 года.
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, I attach an explanatory memorandum (see annex) and a copy of the Declaration regarding a South American peace zone, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 21 July 2002 (see enclosure). В соответствии с правилом 20 Правил процедуры к настоящему прилагается объяснительная записка (см. приложение) и текст Декларации о создании Южноамериканской зоны мира, принятой в Гуаякиле, Эквадор, 21 июля 2002 года (см. добавление).
In conformity with its due publicity obligations pursuant to article 21, paragraph 3, of the Convention, Montenegro transmitted to the Secretary-General, through a note verbale dated 25 May 2007, a copy of its Maritime and Inland Navigation Law. Руководствуясь своей обязанностью обеспечивать должное опубликование информации, предусмотренной в пункте З статьи 21 Конвенции, Черногория приобщила к своей вербальной ноте от 25 мая 2007 года на имя Генерального секретаря текст своего Закона о навигации в морских и островных акваториях.
Requested to furnish such copies or provide a description of such laws together with their self-assessment reports, Namibia deferred the matter while Nigeria provided a copy of the relevant law, i.e. the Economic and Financial Crimes Commission Act 2004. Получив просьбу представить такие тексты или описание таких законов вместе со своими докладами по самооценке, Намибия отложила ее выполнение, а Нигерия представила текст соответствующего закона, т.е. закона 2004 года о комиссии по борьбе с экономическими и финансовыми преступлениями.
There is a serious hindrance to the proper administration of justice in that Court, since accused persons and their counsel are not provided with a copy of the sentence to enable them to lodge an appeal. Надлежащему отправлению правосудия в этом судебном органе серьезно препятствует то, что, как правило, текст судебного решения не выдается осужденным и их адвокатам для последующего обжалования в кассационном порядке.
I have the honour to transmit to you herewith a full copy of the final report of the Counter Terrorism International Conference, which was held in Riyadh from 25 to 28 Dhu'lhijjah A.H. 1425. Имею честь настоящим препроводить Вам полный текст окончательного доклада Международной конференции по борьбе с терроризмом, которая состоялась в Эр-Рияде 25-28 зуль-хиджжи 1425 года хиджры.